Ezequiel 23
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไพรม อื เอีจ ไก ปเครีฮ ลอา ปุย, มัฮ ออปุ ปุ แตะ.
2 — Filho do homem, houve duas mulheres, filhas da mesma mãe.
3 เญือม อาวต ลั่ง อื นึง เมือง อียิป เปอ, ปุย ลอา เซ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ฆอก ไล. แปน ปุย ฮอยญ เรี เตือง ลอา แตะ.
3 Elas se prostituíram no Egito; tornaram-se prostitutas quando eram jovens. Ali foram apertados os seus peitos e apalpados os seios da sua virgindade.
4 ป มัฮ ออระ นึง อื มอยฮ อื มัฮ โอโฮลา. ป มัฮ ปุ อื เซ มัฮ โอโฮลีบ่า. โอโฮลา เซ แพป ไม่ เวียง ซามาเรีย. โอโฮลีบ่า เซ แพป ไม่ เวียง เยรูซาเลม. อาึ ไอฮ ปุย ลอา เซ แปน ปุย เญือะ แตะ เตือง ลอา อื. ไก กวน ไม่ เตือง กวน รเมะ กวน รโปวน เนอะ.
4 Os nomes delas eram Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã. Elas eram minhas e tiveram filhos e filhas. Quanto aos nomes, Oolá é Samaria e Oolibá é Jerusalém.
5 “โอโฮลา เซ แปน แนฮ ลั่ง ป เลนจุ เตือง เอีจ มัฮ แตะ ปุย เญือะ อาึ, ไก ลอป รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม ไม่ โม อัตซีเรีย ป ฆวต ยุ แตะ เซ.
5 — Oolá se prostituiu quando era minha. Inflamou-se pelos seus amantes, pelos assírios, seus vizinhos,
6 โม เซ มัฮ โม ตฮัน ป จาวป เครอึง ซี ซูวัน, มัฮ โม จาวไน ไม่ ไน ตฮัน, มัฮ ตื โม ปรเมะ นุม ไมจ ฮุนฮัง, ป บุก บรอง เตือง โอยจ แตะ.
6 que se vestiam de azul, governadores e comandantes, todos jovens atraentes, cavaleiros montados em cavalos.
7 โอโฮลา เซ ลอต แปน มอจังคึต, ไอฮ พาวม ไม่ โม ป ระ ไล นึง เมือง อัตซีเรีย เซ เตือง โอยจ อื. แปน ป เกือฮ ติ แตะ รแอม ไล ไม่ ฮุป ทื โม อัตซีเรีย เตือง โอยจ อื นึง ติต แนฮ รพาวม อื นึง.
7 Ela se prostituiu com eles, que eram todos a fina flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles pelos quais se inflamava; com todos os seus ídolos ela se contaminou.
8 ปรโปวน เซ ญอม โตว โปวฮ ไล ฮอยญ เรี ยุฮ แตะ ป กอ ยุฮ แตะ นึง เมือง อียิป โฮ. เน่อึม เญือม มัฮ ลั่ง แตะ ปเครีฮ, ปรโปวน เซ เอีจ เกือฮ โม ปรเมะ ไอจ ไม่ แตะ ไม่ ยุฮ อื ละ อื ตอก ยุฮ ปุย อื ละ มอจังคึต โฮ.
8 Não abandonou a prostituição que havia começado no Egito. Porque, quando era jovem, os homens se deitaram com ela, apalparam os seios da sua virgindade e a trataram como prostituta.
9 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ เอีจ มอป ฆาื อื ละ โม อัตซีเรีย, ป ฆวต ไอฮ ลอป อื เซ.
9 Por isso, eu a entreguei nas mãos dos seus amantes, nas mãos dos filhos da Assíria, pelos quais havia se inflamado.
10 โม เซ เอีจ เกือฮ อื อาวต ฆาวง, โฮมวต แม กวน รเมะ กวน รโปวน อื. ฟวยจ เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปรโปวน เซ นึง วิจ. กัง เคะ เอ ปรโปวน โครยญ โดฮ โฮว โบ โล่ ญวยฮ ปรโปวน เซ ฆาื อื.
10 Estes descobriram as vergonhas dela, levaram os seus filhos e as suas filhas, e a mataram à espada. Ela se tornou falada entre as mulheres por causa dos juízos que executaram sobre ela.
11 “โอโฮลีบ่า ป มัฮ ปุ เลีฮ ปุย เซ, ปัง เอีจ ยุ โอเอีฮ ตอก เซ, เกือฮ ลั่ง ติ แตะ เซอึป ฆอก ไล นึง กัน เลนจุ ฮา ออระ แตะ เซ แม.
11 — Apesar de ter visto isso, sua irmã Oolibá se corrompeu mais do que ela em sua paixão, e a sua prostituição foi pior do que a de sua irmã.
12 ไก โรฮ รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม ไม่ โม จาวไน ไม่ โม ไน ตฮัน เมือง อัตซีเรีย เซ, ป มัฮ ตฮัน บุก บรอง แง่ฮ ติ แตะ คึ, ไม่ มัฮ อื โม ปรเมะ ไมจ ฮุนฮัง เตือง โอยจ แตะ.
12 Inflamou-se pelos filhos da Assíria, governadores e comandantes, seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros montados em cavalos, todos jovens atraentes.
13 อาึ โฮลฮ ยุ ไล ฆอก ยุฮ อื. เอีจ ยุฮ อื ตอก ปุ แตะ, เตือง ออ เตือง ปุ แตะ เซ.
13 Vi que também ela havia se contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 — ausente —
14 Aumentou a sua prostituição, porque viu figuras de homens gravadas na parede, imagens dos caldeus, pintados de vermelho,
15 — ausente —
15 de lombos cingidos e turbantes pendentes da cabeça, todos com aparência de oficiais, semelhantes aos filhos da Babilônia, nascidos na Caldeia.
16 มัฮ เมาะ ยุ อื ฮุป อื โน่ง เอีจ ไก เอิน รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม ไม่ อื, ดวน เอิน ปุย โฮว ตาว รซอม แตะ ละ อื ฆาื อื นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ.
16 Vendo-os, Oolibá se inflamou por eles e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 ฟวยจ เซ โม บ่าบี่โลน เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อื ละ ซ เลน แตะ จุ ไม่ อื. เญือม ยุฮ โม เซ กัน ไอฮ พาวม ลัมเลือ ไม่ อื ตอก เซ, ลั่ก ก ลอยจ อื ปรโปวน เซ รแอม แม นึง โม ป ฮอยจ เซ. เกละ แม ยุ อื.
17 Então os filhos da Babilônia vieram se deitar com ela no leito dos amores e a contaminaram com as suas prostituições. Após contaminar-se com eles, enojada, ela os abandonou.
18 เญือม ยุฮ ปรโปวน เซ กัน ฮอยญ เรี เซ ไม่ โอ อื โซะกิจ นึง เปลีฮ แตะ เนะซอัง แตะ ตอก เซ, อาึ รแอม โรฮ นึง ตอก เอีจ รแอม เมอะ นึง ออระ อื เซ โรฮ.
18 Assim, depois que ela mostrou a sua prostituição e a sua nudez, eu a abandonei, com nojo, assim como havia abandonado a irmã dela.
19 กัน ไอฮ พาวม ยุฮ อื เซ เซอึป แนฮ ปุๆ, นึง โตก แนฮ อื ละ กัน ยุฮ แตะ เญือม เครีฮ ลั่ง แตะ, เญือม แปน อื มอจังคึต นึง เมือง อียิป โฮ.
19 Mas Oolibá multiplicou as suas prostituições, lembrando-se dos dias da sua juventude, quando era prostituta na terra do Egito.
20 มัฮ แนฮ ฆวต ยุ ปุ แตะ ไม่ ปรเมะ ป อาวต ไม่ กัมกุยฮ ฆอก โฮฮ วิฮ แตะ. มัฮ ปรเมะ ป ไก กัมกุยฮ ตอก บรัง ไฮมญ บรอง ไฮมญ โฮ.
20 Inflamou-se pelos seus amantes, cujos membros eram como o de jumento e cuja ejaculação era como a dos cavalos.
21 เออ, โอโฮลีบ่า, ปะ ฆวต ยุฮ แนฮ เปอะ ป คึต ป ตวยฮ ป กอ ยุฮ เปอะ เญือม เครีฮ ลั่ง แตะ ตอก เญือม ญอม เปอะ เกือฮ ปรเมะ มอน รน่าวก แตะ นึง เมือง อียิป โฮ.
21 Assim, você trouxe à memória a perversidade dos seus tempos de jovem, quando os do Egito apalpavam os seus seios e apertavam os peitos da sua juventude.
22 “เออ, โอโฮลีบ่า, เคียง ยุฮ เปอะ ตอก เซ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, โม ป ติต รพาวม นึง ปะ เซ, ป อัฮ แม เปอะ ติ แตะ รแอม นึง, อาึ ซ ตาว แม เกือฮ ฮอยจ เคะ เปอะ เน่อึม นึง โครยญ ลวง, ละ ซ ตอซู อื ปะ.
22 — Por isso, Oolibá, assim diz o Senhor Deus: “Eis que despertarei contra você os seus amantes, os quais, com nojo, você abandonou, e os trarei contra você de todos os lados:
23 ซ ตาว โม บ่าบี่โลน ฮอยจ ไม่ โม เคนเดี่ย เตือง โอยจ อื. ซ ฮอยจ ดิ ไม่ โม เปโคต, โม โชอา, โม โคอา, ไม่ โม อัตซีเรีย เตือง โอยจ อื โรฮ. โม เซ มัฮ ตื ปรเมะ นุม ไมจ ฮุนฮัง, มัฮ โม จาวไน ไม่ ฮัวนา ตฮัน ป บุก บรอง เตือง โอยจ แตะ.
23 os filhos da Babilônia e todos os caldeus de Pecode, de Soa, de Coa e todos os filhos da Assíria com eles, jovens atraentes, governadores e comandantes, oficiais e homens de renome, todos montados em cavalos.
24 โม เซ ซ ฮอยจ เน่อึม ลั่กล่าวง ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ ปะ. ซ ฮอยจ ดิ ไม่ ตฮัน โฮวน ลัมเลือ ไม่ เลาะ รุป เซิก ไม่ เลาะ ตัง เครอึง โฮวน. ซ จาวป วอม ไร ไม่ ไปญ อื โล ระ โล แตวะ, ไม่ ซ แวต เอิน อื ปะ. อาึ ซ มอป ปะ ละ โม เซ ละ ซ เกือฮ รเตีฮ ปะ ตัม โกตไม ยุฮ โกะ อื ไอฮ.
24 Virão contra você com armas, carros de guerra e carretas, e com um grande exército. Eles se colocarão contra você com escudos grandes, escudos pequenos e capacetes. Deixarei que a julguem, e eles a julgarão segundo as suas leis.
25 อาึ เอีจ รอก เนอึม พาวม นึง เปอะ, อาึ ซ ญอม เอิน เกือฮ โม เซ ยุฮ ไม่ ปะ ฆาื รอก โรฮ พาวม อื นึง เปอะ โรฮ. โม เซ ซ แปฮ มาึฮ เปอะ ไม่ ฮยวก เปอะ. ซ โฮมวต กวน รเมะ กวน รโปวน เปอะ ฮา เปอะ. โม ป ไอม ลั่ง นึง เปอะ ซ ยุม นึง วิจ ง่อน, ซ โตก ปุย นึง งอ ง่อน.
25 Porei contra você o meu zelo, e eles a tratarão com furor. Cortarão o seu nariz e as suas orelhas, e o que restar cairá à espada; levarão os seus filhos e as suas filhas, e quem ainda lhe restar será consumido pelo fogo.
26 โม เซ ซ แจฮ เครอึง เซอึก เปอะ ฮา โกะ เปอะ, ซ ตุย โรฮ แกว ไมจ ยุฮ เปอะ ฮา เปอะ.
26 Eles arrancarão as suas roupas e levarão as suas belas joias.
27 มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกือฮ กัน คึต กัน ตวยฮ ไม่ กัน เลน เปอะ จุ เซ ไฆร แปฮ แฮ, เอีจ มัฮ กัน ตึน เอีจ เพอึก เปอะ ยุฮ เน่อึม เญือม อาวต เปอะ เมือง อียิป ลั่ง. ฟวยจ เซ ปะ เญือะ ซ ซฆลอย เปอะ โตว ฮุป ไว ปุย. เญือะ ซ โตก เปอะ โตว ละ เมือง อียิป เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
27 Assim, acabarei com a sua perversidade e com a prostituição que você trouxe da terra do Egito. Você não levantará os olhos para eles e não se lembrará mais do Egito.”
28 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “อาึ ซ มอป ปะ ละ โม ป เกละ เปอะ ยุ ไม่ โม ป รแอม เปอะ นึง เซ.
28 — Porque assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia, nas mãos daqueles que, com nojo, você abandonou.
29 — ausente —
29 Eles a tratarão com ódio, levarão todo o fruto do seu trabalho e a deixarão completamente nua. Ficará exposta a vergonha da sua prostituição, a sua perversidade e as suas devassidões.
30 — ausente —
30 Isso lhe acontecerá, porque você se prostituiu com os gentios e se contaminou com os seus ídolos.
31 ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ตอก ยุฮ ออระ แตะ. อาึ ซ เกือฮ ปะ ญุ เปียง ญุ ออระ เปอะ เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
31 Você andou no caminho de sua irmã; por isso, o copo que era dela eu entregarei a você.”
32 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ญุ เปียง ญุ ออระ เปอะ เซ. มัฮ เปียง ระ เปียง ตวก, ญัก เนอึม ญุ. ปุย ซ โฮลฮ โล่ ญวยฮ เปอะ ไม่ เพียก แฮม อื ปะ, ฆาื นาวก ลโมก เปียง โฮลฮ เปอะ ญุ เซ.
32 — Assim diz o Senhor Deus: “Você beberá o copo de sua irmã, que é fundo e largo. Você será motivo de riso e de zombaria, pois nele cabe muito.
33 “เปียง ญุ ออระ เปอะ ป มัฮ เวียง ซามาเรีย เซ, ซ เกือฮ โซะ รพาวม ละ เปอะ ไม่ แปน อื ควน ญุ่ยจ เปอะ. ซ แปน ควน ฮลัต เตีจ เปอะ ฆาื อื ฮอยจ ละ ไลจ โลม เปอะ.
33 Você ficará completamente bêbada e sentirá muita dor; o copo de sua irmã Samaria é copo de espanto e de desolação.
34 “ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ญุ ฮอยจ ละ โอยจ อื โครยญ เฌีย,
34 Você o beberá até a última gota, ficará roendo os cacos, e rasgará os próprios seios. Porque eu falei”, diz o
35 ปเลี่ย เฮี พะจาว เยโฮวา อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี ฆาื อื, “โม เปะ เอีจ เบีย เปอะ อาึ ไม่ ลเตือฮ เปอะ ติ แตะ ฮา อาึ. โม เปะ ซ ลอก เนอึม เปอะ ป โซะ ฆาื อื นึง อาวต เปอะ ไม่ กัมกุยฮ ฆอก แตะ ไม่ บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี เปอะ.”
35 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: “Visto que você se esqueceu de mim e me virou as costas, também terá de sofrer as consequências da sua perversidade e das suas prostituições.”
36 พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, อัม ญอม เปอะ รเตีฮ โอเอีฮ ละ โอโฮลา ไม่ โอโฮลีบ่า เยอ? ไมจ เปอะ รโฮงะ ซโตฮ ไลลวง กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ อื ละ อื.
36 Disse-me ainda o Senhor : — Filho do homem, você está pronto para julgar Oolá e Oolibá? Mostre-lhes as suas abominações.
37 เอีจ แปน ป เลนจุ ไม่ ยุฮ โรฮ อื ยุม ไม่ ปุย. เอีจ มัฮ เลน อื จุ ไม่ ฮุป ไว แตะ, ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ กวน แตะ ป เกิต เน่อึม นึง อาึ, นึง ตัน อื นึง คัน ทไว ละ ฮุป เซ.
37 Porque elas cometeram adultério, e nas suas mãos há culpa de sangue. Adulteraram com os seus ídolos, e até os filhos que tiveram comigo elas ofereceram aos ídolos para serem consumidos pelo fogo.
38 มัฮ โตว เมาะ เซ โน่ง ป ยุฮ อื ละ อาึ อื, เอีจ เกือฮ วิฮัน ยุฮ อาึ แปน ป รแอม ไล ไม่ โอ อื เมีญ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ แปน ซเงะ ซัมคัน ละ แตะ.
38 E fizeram mais isto: no mesmo dia contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 ซเงะ ยุฮ อื ยุม ไม่ กวน โกะ แตะ นึง ตัน อื ละ ฮุป เซ, เอีจ มัฮ เอิน ซเงะ ติ ไม่ เญือม เลียก อื นึง วิฮัน ยุฮ อาึ, ไม่ เกือฮ อื แปน ป รแอม ไล ฆาื อื,” อัฮ เซ.
39 Pois, havendo sacrificado seus filhos aos ídolos, vieram, no mesmo dia, ao meu santuário para o profanarem; foi o que fizeram em meu templo.
40 “ปรโปวน ลอา เซ เกือฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ โฮว กอก โม ปรเมะ ป อาวต ซไง เกือฮ ฮอยจ เคะ แตะ. โม ปรเมะ เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อื. ปรโปวน เซ ฮาวม ฆาื อื, ตา ไอชาโด่ นึง ไง่ แตะ, แง่ฮ ฆัว ติ แตะ ละ ปุย โม เซ นึง เครอึง คึๆ.
40 E mais ainda: mandaram vir uns homens de longe, aos quais tinha sido enviado um mensageiro, e eis que eles vieram. Por amor deles, você se banhou, pintou os olhos e se enfeitou com joias.
41 ฟวยจ เซ งาวม นึง เตียง คึ. ไก แม โตะ ลั่กกา อื ติ. โตะ เซ นาวก นึง ป ไมจ ป เกือฮ อาึ ละ อื, เตือง ป ซออย ฮงาื ไม่ ลออยฮ กาวก.
41 Você se assentou num suntuoso leito, diante do qual se achava uma mesa preparada, sobre a qual você pôs o meu incenso e o meu óleo.
42 “เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง รโอฮ รออง นึง ฮอยจ ปรเมะ โฮวน นึง ฮอง อาวต ปรโปวน โม เซ, มัฮ ปรเมะ ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก ป ฮอยจ เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ. ปรเมะ โม เซ ดุฮ เบล นึง เตะ ปรโปวน ลอา เซ ไม่ จาวป อื วอม คึ นึง ไกญ อื.
42 Ouvia-se com ela a voz de uma multidão alegre. Com homens de classe baixa foram trazidos do deserto uns bêbados, que puseram braceletes nas mãos delas e, na cabeça, belas coroas.
43 อาึ อัฮ ฆาื อื ตอก เฮี, ‘โม เซ ฮอยจ แนฮ เคะ ปรโปวน ป โซะ ไมญ โซะ ปี นึง เลน ลอป แตะ จุ ละ ซ ไอฮ พาวม แนฮ ลั่ง แตะ ไม่ อื,’ อัฮ เซ ฆาื.
43 Então eu disse a respeito da mulher envelhecida em adultérios: “Agora ela vai continuar com as suas prostituições!”
44 โม เซ ไอจ ลอป ไม่ ปรโปวน ลอา เซ ตอก ไอจ ปุย ไม่ มอจังคึต โฮ. ฮอยจ แนฮ เคะ โอโฮลา ไม่ โอโฮลีบ่า ป มัฮ ปรโปวน ฆอก ไล เซ.
44 E tiveram relações com ela, como quem tem relações com uma prostituta. Foi assim que tiveram relações com Oolá e Oolibá, essas mulheres depravadas.
45 แจง ซ ไก โม ป รเตีฮ รตุม ซืไซ ป ซ เกือฮ อื ลอก ตุต โกวต เลน อื จุ ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย, นึง มัฮ เนอึม อื ปรโปวน เลนจุ. ฮนัม ปุย ป ยุฮ อื ยุม ไม่ เซ ติต ลั่ง เตะ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
45 Mas homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras e as assassinas; porque são adúlteras, e, nas suas mãos, há culpa de sangue.
46 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “ไมจ เกือฮ ปุย ปาโล ติ มู ฮอยจ ละ เกือฮ อื ปรโปวน ลอา เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง. เกือฮ ซะ เต โอเอีฮ ยุฮ อื แกล.
46 — Pois assim diz o Senhor Deus: Trarei contra elas uma grande multidão e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47 เกือฮ ปุย โม เซ แล่น นึง ซโมะ ไม่ มอก อื นึง วิจ. เกือฮ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ กวน รโปวน อื ไม่ โตก เญือะ อื เกือฮ ฮะ ล่อยญ.
47 A multidão as apedrejará e as golpeará com as suas espadas; matarão os seus filhos e as suas filhas e queimarão as suas casas.
48 “อาึ ซ เกือฮ กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ อื ไฆร แปฮ ติ เมือง อาวต อื เซ. เญือม เซ ปรโปวน ไฮญ ซ ยุง คิง แตะ ฆาื อื, ไม่ โอ อื ซ ยุฮ กัน บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี ตอก ยุฮ โม เซ อื.
48 Assim, acabarei com a perversidade da terra, para que isso sirva de aviso a todas as mulheres e elas não sigam o exemplo da perversidade delas.
49 เญือะ เปะ ออปุ อู, อาึ ซ เกือฮ เนอึม เปะ ลอา ลอก ตุต ฆาื มั่ป ยุฮ เปอะ นึง เลน เปอะ จุ ไม่ ฮุป โม เซ. เญือม เซ ซ ยุง เปอะ ฆาื อื มัฮ อาึ พะจาว เยโฮวา,” อัฮ เซ พะจาว.
49 Vocês serão castigadas por causa da sua perversidade e sofrerão as consequências de seus pecados de idolatria. E saberão que eu sou o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.