Ezequiel 23

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไพรม อื เอีจ ไก ปเครีฮ ลอา ปุย, มัฮ ออปุ ปุ แตะ.
2 Filho do homem, houve duas mulheres, filhas de uma só mãe.
3 เญือม อาวต ลั่ง อื นึง เมือง อียิป เปอ, ปุย ลอา เซ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ฆอก ไล. แปน ปุย ฮอยญ เรี เตือง ลอา แตะ.
3 Estas se prostituíram no Egito; prostituíram-se na sua mocidade; ali foram apertados os seus peitos e apalpados os seios da sua virgindade.
4 ป มัฮ ออระ นึง อื มอยฮ อื มัฮ โอโฮลา. ป มัฮ ปุ อื เซ มัฮ โอโฮลีบ่า. โอโฮลา เซ แพป ไม่ เวียง ซามาเรีย. โอโฮลีบ่า เซ แพป ไม่ เวียง เยรูซาเลม. อาึ ไอฮ ปุย ลอา เซ แปน ปุย เญือะ แตะ เตือง ลอา อื. ไก กวน ไม่ เตือง กวน รเมะ กวน รโปวน เนอะ.
4 Os seus nomes eram: Oolá, a mais velha, e Oolibá, sua irmã; e foram minhas e tiveram filhos e filhas; e, quanto ao seu nome, Samaria é Oolá, e Jerusalém é Oolibá.
5 “โอโฮลา เซ แปน แนฮ ลั่ง ป เลนจุ เตือง เอีจ มัฮ แตะ ปุย เญือะ อาึ, ไก ลอป รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม ไม่ โม อัตซีเรีย ป ฆวต ยุ แตะ เซ.
5 Prostituiu-se Oolá, quando era minha; inflamou-se pelos seus amantes, pelos assírios, seus vizinhos,
6 โม เซ มัฮ โม ตฮัน ป จาวป เครอึง ซี ซูวัน, มัฮ โม จาวไน ไม่ ไน ตฮัน, มัฮ ตื โม ปรเมะ นุม ไมจ ฮุนฮัง, ป บุก บรอง เตือง โอยจ แตะ.
6 que se vestiam de azul, governadores e sátrapas, todos jovens de cobiçar, cavaleiros montados a cavalo.
7 โอโฮลา เซ ลอต แปน มอจังคึต, ไอฮ พาวม ไม่ โม ป ระ ไล นึง เมือง อัตซีเรีย เซ เตือง โอยจ อื. แปน ป เกือฮ ติ แตะ รแอม ไล ไม่ ฮุป ทื โม อัตซีเรีย เตือง โอยจ อื นึง ติต แนฮ รพาวม อื นึง.
7 Assim, cometeu ela as suas devassidões com eles, que eram todos a fina flor dos filhos da Assíria, e com todos aqueles pelos quais se inflamava; com todos os seus ídolos se contaminou.
8 ปรโปวน เซ ญอม โตว โปวฮ ไล ฮอยญ เรี ยุฮ แตะ ป กอ ยุฮ แตะ นึง เมือง อียิป โฮ. เน่อึม เญือม มัฮ ลั่ง แตะ ปเครีฮ, ปรโปวน เซ เอีจ เกือฮ โม ปรเมะ ไอจ ไม่ แตะ ไม่ ยุฮ อื ละ อื ตอก ยุฮ ปุย อื ละ มอจังคึต โฮ.
8 As suas impudicícias, que trouxe do Egito, não as deixou; porque com ela se deitaram na sua mocidade, e eles apalparam os seios da sua virgindade e derramaram sobre ela a sua impudicícia.
9 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ อาึ เอีจ มอป ฆาื อื ละ โม อัตซีเรีย, ป ฆวต ไอฮ ลอป อื เซ.
9 Por isso, a entreguei nas mãos dos seus amantes, nas mãos dos filhos da Assíria, pelos quais se inflamara.
10 โม เซ เอีจ เกือฮ อื อาวต ฆาวง, โฮมวต แม กวน รเมะ กวน รโปวน อื. ฟวยจ เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปรโปวน เซ นึง วิจ. กัง เคะ เอ ปรโปวน โครยญ โดฮ โฮว โบ โล่ ญวยฮ ปรโปวน เซ ฆาื อื.
10 Estes descobriram as vergonhas dela, levaram seus filhos e suas filhas; porém a ela mataram à espada; e ela se tornou falada entre as mulheres, e sobre ela executaram juízos.
11 “โอโฮลีบ่า ป มัฮ ปุ เลีฮ ปุย เซ, ปัง เอีจ ยุ โอเอีฮ ตอก เซ, เกือฮ ลั่ง ติ แตะ เซอึป ฆอก ไล นึง กัน เลนจุ ฮา ออระ แตะ เซ แม.
11 Vendo isto sua irmã Oolibá, corrompeu a sua paixão mais do que ela, e as suas devassidões foram maiores do que as de sua irmã.
12 ไก โรฮ รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม ไม่ โม จาวไน ไม่ โม ไน ตฮัน เมือง อัตซีเรีย เซ, ป มัฮ ตฮัน บุก บรอง แง่ฮ ติ แตะ คึ, ไม่ มัฮ อื โม ปรเมะ ไมจ ฮุนฮัง เตือง โอยจ แตะ.
12 Inflamou-se pelos filhos da Assíria, governadores e sátrapas, seus vizinhos, vestidos com primor, cavaleiros montados a cavalo, todos jovens de cobiçar.
13 อาึ โฮลฮ ยุ ไล ฆอก ยุฮ อื. เอีจ ยุฮ อื ตอก ปุ แตะ, เตือง ออ เตือง ปุ แตะ เซ.
13 Vi que se tinha contaminado; o caminho de ambas era o mesmo.
14 — ausente —
14 Aumentou as suas impudicícias, porque viu homens pintados na parede, imagens dos caldeus, pintados de vermelho:
15 — ausente —
15 de lombos cingidos e turbantes pendentes da cabeça, todos com aparência de oficiais, semelhantes aos filhos da Babilônia, na Caldeia, em terra do seu nascimento.
16 มัฮ เมาะ ยุ อื ฮุป อื โน่ง เอีจ ไก เอิน รพาวม ฆวต ไอฮ พาวม ไม่ อื, ดวน เอิน ปุย โฮว ตาว รซอม แตะ ละ อื ฆาื อื นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ.
16 Vendo-os, inflamou-se por eles e lhes mandou mensageiros à Caldeia.
17 ฟวยจ เซ โม บ่าบี่โลน เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อื ละ ซ เลน แตะ จุ ไม่ อื. เญือม ยุฮ โม เซ กัน ไอฮ พาวม ลัมเลือ ไม่ อื ตอก เซ, ลั่ก ก ลอยจ อื ปรโปวน เซ รแอม แม นึง โม ป ฮอยจ เซ. เกละ แม ยุ อื.
17 Então, vieram ter com ela os filhos da Babilônia, para o leito dos amores, e a contaminaram com as suas impudicícias; ela, após contaminar-se com eles, enojada, os deixou.
18 เญือม ยุฮ ปรโปวน เซ กัน ฮอยญ เรี เซ ไม่ โอ อื โซะกิจ นึง เปลีฮ แตะ เนะซอัง แตะ ตอก เซ, อาึ รแอม โรฮ นึง ตอก เอีจ รแอม เมอะ นึง ออระ อื เซ โรฮ.
18 Assim, tendo ela posto a descoberto as suas devassidões e sua nudez, a minha alma se alienou dela, como já se dera com respeito à sua irmã.
19 กัน ไอฮ พาวม ยุฮ อื เซ เซอึป แนฮ ปุๆ, นึง โตก แนฮ อื ละ กัน ยุฮ แตะ เญือม เครีฮ ลั่ง แตะ, เญือม แปน อื มอจังคึต นึง เมือง อียิป โฮ.
19 Ela, todavia, multiplicou as suas impudicícias, lembrando-se dos dias da sua mocidade, em que se prostituíra na terra do Egito.
20 มัฮ แนฮ ฆวต ยุ ปุ แตะ ไม่ ปรเมะ ป อาวต ไม่ กัมกุยฮ ฆอก โฮฮ วิฮ แตะ. มัฮ ปรเมะ ป ไก กัมกุยฮ ตอก บรัง ไฮมญ บรอง ไฮมญ โฮ.
20 Inflamou-se pelos seus amantes, cujos membros eram como o de jumento e cujo fluxo é como o fluxo de cavalos.
21 เออ, โอโฮลีบ่า, ปะ ฆวต ยุฮ แนฮ เปอะ ป คึต ป ตวยฮ ป กอ ยุฮ เปอะ เญือม เครีฮ ลั่ง แตะ ตอก เญือม ญอม เปอะ เกือฮ ปรเมะ มอน รน่าวก แตะ นึง เมือง อียิป โฮ.
21 Assim, trouxeste à memória a luxúria da tua mocidade, quando os do Egito apalpavam os teus seios, os peitos da tua mocidade.
22 “เออ, โอโฮลีบ่า, เคียง ยุฮ เปอะ ตอก เซ พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, โม ป ติต รพาวม นึง ปะ เซ, ป อัฮ แม เปอะ ติ แตะ รแอม นึง, อาึ ซ ตาว แม เกือฮ ฮอยจ เคะ เปอะ เน่อึม นึง โครยญ ลวง, ละ ซ ตอซู อื ปะ.
22 Por isso, ó Oolibá, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu suscitarei contra ti os teus amantes, os quais, enojada, tu os deixaras, e os trarei contra ti de todos os lados:
23 ซ ตาว โม บ่าบี่โลน ฮอยจ ไม่ โม เคนเดี่ย เตือง โอยจ อื. ซ ฮอยจ ดิ ไม่ โม เปโคต, โม โชอา, โม โคอา, ไม่ โม อัตซีเรีย เตือง โอยจ อื โรฮ. โม เซ มัฮ ตื ปรเมะ นุม ไมจ ฮุนฮัง, มัฮ โม จาวไน ไม่ ฮัวนา ตฮัน ป บุก บรอง เตือง โอยจ แตะ.
23 os filhos da Babilônia e todos os caldeus de Pecode, de Soa, de Coa e todos os filhos da Assíria com eles, jovens de cobiçar, governadores e sátrapas, príncipes e homens de renome, todos montados a cavalo.
24 โม เซ ซ ฮอยจ เน่อึม ลั่กล่าวง ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ ปะ. ซ ฮอยจ ดิ ไม่ ตฮัน โฮวน ลัมเลือ ไม่ เลาะ รุป เซิก ไม่ เลาะ ตัง เครอึง โฮวน. ซ จาวป วอม ไร ไม่ ไปญ อื โล ระ โล แตวะ, ไม่ ซ แวต เอิน อื ปะ. อาึ ซ มอป ปะ ละ โม เซ ละ ซ เกือฮ รเตีฮ ปะ ตัม โกตไม ยุฮ โกะ อื ไอฮ.
24 Virão contra ti do Norte, com carros e carretas e com multidão de povos; pôr-se-ão contra ti em redor, com paveses, e escudos, e capacetes; e porei diante deles o juízo, e julgar-te-ão segundo os seus direitos.
25 อาึ เอีจ รอก เนอึม พาวม นึง เปอะ, อาึ ซ ญอม เอิน เกือฮ โม เซ ยุฮ ไม่ ปะ ฆาื รอก โรฮ พาวม อื นึง เปอะ โรฮ. โม เซ ซ แปฮ มาึฮ เปอะ ไม่ ฮยวก เปอะ. ซ โฮมวต กวน รเมะ กวน รโปวน เปอะ ฮา เปอะ. โม ป ไอม ลั่ง นึง เปอะ ซ ยุม นึง วิจ ง่อน, ซ โตก ปุย นึง งอ ง่อน.
25 Porei contra ti o meu zelo, e eles te tratarão com furor; cortar-te-ão o nariz e as orelhas, e o que restar cairá à espada; levarão teus filhos e tuas filhas, e quem ainda te restar será consumido pelo fogo.
26 โม เซ ซ แจฮ เครอึง เซอึก เปอะ ฮา โกะ เปอะ, ซ ตุย โรฮ แกว ไมจ ยุฮ เปอะ ฮา เปอะ.
26 Despojar-te-ão dos teus vestidos e tomarão as tuas joias de adorno.
27 มัฮ ตอก เซ ตอก ซ เกือฮ กัน คึต กัน ตวยฮ ไม่ กัน เลน เปอะ จุ เซ ไฆร แปฮ แฮ, เอีจ มัฮ กัน ตึน เอีจ เพอึก เปอะ ยุฮ เน่อึม เญือม อาวต เปอะ เมือง อียิป ลั่ง. ฟวยจ เซ ปะ เญือะ ซ ซฆลอย เปอะ โตว ฮุป ไว ปุย. เญือะ ซ โตก เปอะ โตว ละ เมือง อียิป เฟือฮ,” อัฮ เซ พะจาว.
27 Assim, farei cessar em ti a tua luxúria e a tua prostituição, provenientes da terra do Egito; não levantarás os olhos para eles e já não te lembrarás do Egito.
28 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “อาึ ซ มอป ปะ ละ โม ป เกละ เปอะ ยุ ไม่ โม ป รแอม เปอะ นึง เซ.
28 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu te entregarei nas mãos daqueles a quem aborreces, nas mãos daqueles que, enojada, tu deixaste.
29 — ausente —
29 Eles te tratarão com ódio, e levarão todo o fruto do teu trabalho, e te deixarão nua e despida; descobrir-se-á a vergonha da tua prostituição, a tua luxúria e as tuas devassidões.
30 — ausente —
30 Estas coisas se te farão, porque te prostituíste com os gentios e te contaminaste com os seus ídolos.
31 ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ตอก ยุฮ ออระ แตะ. อาึ ซ เกือฮ ปะ ญุ เปียง ญุ ออระ เปอะ เซ ฆาื อื,” อัฮ เซ พะจาว.
31 Andaste no caminho de tua irmã; por isso, entregarei o seu copo na tua mão.
32 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ญุ เปียง ญุ ออระ เปอะ เซ. มัฮ เปียง ระ เปียง ตวก, ญัก เนอึม ญุ. ปุย ซ โฮลฮ โล่ ญวยฮ เปอะ ไม่ เพียก แฮม อื ปะ, ฆาื นาวก ลโมก เปียง โฮลฮ เปอะ ญุ เซ.
32 Assim diz o Senhor Deus: Beberás o copo de tua irmã, fundo e largo; servirás de riso e escárnio; pois nele cabe muito.
33 “เปียง ญุ ออระ เปอะ ป มัฮ เวียง ซามาเรีย เซ, ซ เกือฮ โซะ รพาวม ละ เปอะ ไม่ แปน อื ควน ญุ่ยจ เปอะ. ซ แปน ควน ฮลัต เตีจ เปอะ ฆาื อื ฮอยจ ละ ไลจ โลม เปอะ.
33 Encher-te-ás de embriaguez e de dor; o copo de tua irmã Samaria é copo de espanto e de desolação.
34 “ปะ ซ โฮลฮ เปอะ ญุ ฮอยจ ละ โอยจ อื โครยญ เฌีย,
34 Tu o beberás, e esgotá-lo-ás, e lhe roerás os cacos, e te rasgarás os peitos, pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
35 ปเลี่ย เฮี พะจาว เยโฮวา อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เฮี ฆาื อื, “โม เปะ เอีจ เบีย เปอะ อาึ ไม่ ลเตือฮ เปอะ ติ แตะ ฮา อาึ. โม เปะ ซ ลอก เนอึม เปอะ ป โซะ ฆาื อื นึง อาวต เปอะ ไม่ กัมกุยฮ ฆอก แตะ ไม่ บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี เปอะ.”
35 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como te esqueceste de mim e me viraste as costas, também carregarás com a tua luxúria e as tuas devassidões.
36 พะจาว อัฮ เฮี เนิ, “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, อัม ญอม เปอะ รเตีฮ โอเอีฮ ละ โอโฮลา ไม่ โอโฮลีบ่า เยอ? ไมจ เปอะ รโฮงะ ซโตฮ ไลลวง กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ อื ละ อื.
36 Disse-me ainda o Senhor : Filho do homem, julgarás tu a Oolá e a Oolibá? Declara-lhes, pois, as suas abominações.
37 เอีจ แปน ป เลนจุ ไม่ ยุฮ โรฮ อื ยุม ไม่ ปุย. เอีจ มัฮ เลน อื จุ ไม่ ฮุป ไว แตะ, ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ กวน แตะ ป เกิต เน่อึม นึง อาึ, นึง ตัน อื นึง คัน ทไว ละ ฮุป เซ.
37 Porque adulteraram, e nas suas mãos há culpa de sangue; com seus ídolos adulteraram, e até os seus filhos, que me geraram, ofereceram a eles para serem consumidos pelo fogo.
38 มัฮ โตว เมาะ เซ โน่ง ป ยุฮ อื ละ อาึ อื, เอีจ เกือฮ วิฮัน ยุฮ อาึ แปน ป รแอม ไล ไม่ โอ อื เมีญ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ แปน ซเงะ ซัมคัน ละ แตะ.
38 Ainda isto me fizeram: no mesmo dia contaminaram o meu santuário e profanaram os meus sábados.
39 ซเงะ ยุฮ อื ยุม ไม่ กวน โกะ แตะ นึง ตัน อื ละ ฮุป เซ, เอีจ มัฮ เอิน ซเงะ ติ ไม่ เญือม เลียก อื นึง วิฮัน ยุฮ อาึ, ไม่ เกือฮ อื แปน ป รแอม ไล ฆาื อื,” อัฮ เซ.
39 Pois, havendo sacrificado seus filhos aos ídolos, vieram, no mesmo dia, ao meu santuário para o profanarem; e assim o fizeram no meio da minha casa.
40 “ปรโปวน ลอา เซ เกือฮ ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ โฮว กอก โม ปรเมะ ป อาวต ซไง เกือฮ ฮอยจ เคะ แตะ. โม ปรเมะ เซ ฮอยจ เนอึม เคะ อื. ปรโปวน เซ ฮาวม ฆาื อื, ตา ไอชาโด่ นึง ไง่ แตะ, แง่ฮ ฆัว ติ แตะ ละ ปุย โม เซ นึง เครอึง คึๆ.
40 E mais ainda: mandaram vir uns homens de longe; fora-lhes enviado um mensageiro, e eis que vieram; por amor deles, te banhaste, coloriste os olhos e te ornaste de enfeites;
41 ฟวยจ เซ งาวม นึง เตียง คึ. ไก แม โตะ ลั่กกา อื ติ. โตะ เซ นาวก นึง ป ไมจ ป เกือฮ อาึ ละ อื, เตือง ป ซออย ฮงาื ไม่ ลออยฮ กาวก.
41 e te assentaste num suntuoso leito, diante do qual se achava mesa preparada, sobre que puseste o meu incenso e o meu óleo.
42 “เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง รโอฮ รออง นึง ฮอยจ ปรเมะ โฮวน นึง ฮอง อาวต ปรโปวน โม เซ, มัฮ ปรเมะ ญุ่ยจ ซัก รัก ครวก ป ฮอยจ เน่อึม นึง ลาึน เวือฮ. ปรเมะ โม เซ ดุฮ เบล นึง เตะ ปรโปวน ลอา เซ ไม่ จาวป อื วอม คึ นึง ไกญ อื.
42 Com ela se ouvia a voz de muita gente que folgava; com homens de classe baixa foram trazidos do deserto uns bêbados, que puseram braceletes nas mãos delas e, na cabeça, coroas formosas.
43 อาึ อัฮ ฆาื อื ตอก เฮี, ‘โม เซ ฮอยจ แนฮ เคะ ปรโปวน ป โซะ ไมญ โซะ ปี นึง เลน ลอป แตะ จุ ละ ซ ไอฮ พาวม แนฮ ลั่ง แตะ ไม่ อื,’ อัฮ เซ ฆาื.
43 Então, disse eu da envelhecida em adultérios: continuará ela em suas prostituições?
44 โม เซ ไอจ ลอป ไม่ ปรโปวน ลอา เซ ตอก ไอจ ปุย ไม่ มอจังคึต โฮ. ฮอยจ แนฮ เคะ โอโฮลา ไม่ โอโฮลีบ่า ป มัฮ ปรโปวน ฆอก ไล เซ.
44 E passaram a estar com ela, como quem frequenta a uma prostituta; assim, passaram a frequentar a Oolá e a Oolibá, mulheres depravadas,
45 แจง ซ ไก โม ป รเตีฮ รตุม ซืไซ ป ซ เกือฮ อื ลอก ตุต โกวต เลน อื จุ ไม่ ยุฮ อื ยุม ไม่ ปุย, นึง มัฮ เนอึม อื ปรโปวน เลนจุ. ฮนัม ปุย ป ยุฮ อื ยุม ไม่ เซ ติต ลั่ง เตะ อื,” อัฮ เซ พะจาว.
45 de maneira que homens justos as julgarão como se julgam as adúlteras e as sanguinárias; porque são adúlteras, e, nas suas mãos, há culpa de sangue.
46 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “ไมจ เกือฮ ปุย ปาโล ติ มู ฮอยจ ละ เกือฮ อื ปรโปวน ลอา เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง. เกือฮ ซะ เต โอเอีฮ ยุฮ อื แกล.
46 Pois assim diz o Senhor Deus: Farei subir contra elas grande multidão e as entregarei ao tumulto e ao saque.
47 เกือฮ ปุย โม เซ แล่น นึง ซโมะ ไม่ มอก อื นึง วิจ. เกือฮ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ กวน รโปวน อื ไม่ โตก เญือะ อื เกือฮ ฮะ ล่อยญ.
47 A multidão as apedrejará e as golpeará com as suas espadas; a seus filhos e suas filhas matarão e as suas casas queimarão.
48 “อาึ ซ เกือฮ กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ อื ไฆร แปฮ ติ เมือง อาวต อื เซ. เญือม เซ ปรโปวน ไฮญ ซ ยุง คิง แตะ ฆาื อื, ไม่ โอ อื ซ ยุฮ กัน บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี ตอก ยุฮ โม เซ อื.
48 Assim, farei cessar a luxúria da terra, para que se escarmentem todas as mulheres e não façam segundo a luxúria delas.
49 เญือะ เปะ ออปุ อู, อาึ ซ เกือฮ เนอึม เปะ ลอา ลอก ตุต ฆาื มั่ป ยุฮ เปอะ นึง เลน เปอะ จุ ไม่ ฮุป โม เซ. เญือม เซ ซ ยุง เปอะ ฆาื อื มัฮ อาึ พะจาว เยโฮวา,” อัฮ เซ พะจาว.
49 O castigo da vossa luxúria recairá sobre vós, e levareis os pecados dos vossos ídolos; e sabereis que eu sou o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.