Ezequiel 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที กาว เคิ พอน เนอึม อาแลฮ นึง กัน แปน เนอะ ครา ปุย เยอ, โม ป ระ ป คาว เมือง อิซราเอน ง่อน เนอ ฮอยจ ไฮมญ ป ปุก รพาวม พะจาว นึง อาึ, งาวม โรฮ ลั่กกา อาึ ไม่ อื.
1 No sétimo ano, no décimo dia do quinto mês, vieram alguns anciãos de Israel consultar o Senhor, e se assentaram diante de mim.
2 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
2 A palavra do Senhor me foi dirigida nestes termos:
3 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อู ไม่ โม ป ระ ป คาว นึง เมือง อิซราเอน เซ. ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, ฮอยจ บุย เปอะ เคะ อาึ เมอ? เมอยุ ฮอยจ ไฮมญ เปอะ อาึ อื? แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ นึง โอ แตะ ซ เกือฮ โม เปะ ไฮมญ แตะ ตอก เซ โรฮ. เอีจ มัฮ อาึ พะจาว เยโฮวา ป อัฮ เฮี ละ เปอะ,’ อัฮ เซ.
3 filho do homem, dirige-te como se segue aos anciãos de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: viestes para me consultar. Por minha vida! Eu não me deixarei consultar por vós - oráculo do Senhor Javé.
4 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ปะ อัม ซ รเตีฮ เนอึม เปอะ ปุย โม เฮี? รเตีฮ ละ อื เมิฮ. ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย โม เฮี ยุง กัน คึต กัน ตวยฮ ป เอีจ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม แตะ เซ.
4 Julga-os, julga-os pois, filho do homem. Faze-os reconhecer as abominações de seus pais.
5 ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, ซเงะ เลือก โรง อาึ โม อิซราเอน โฮ, อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ ละ จัตเจือ ยาโคป. อาึ เอีจ เปลีฮ โรฮ ติ แตะ ละ โม เซ เญือม อาวต อื นึง เมือง อียิป โฮ. อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ โรฮ ละ อื ไม่ รโฮงะ มัฮ แตะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ อื.
5 Dize-lhes: eis o que diz o Senhor Javé: no dia em que fiz a escolha de Israel, em que levantei a mão para a raça de Jacó, em que me dei a conhecer a eles no Egito, em que ergui a mão para eles, dizendo: sou eu que sou o Senhor, vosso Deus -,
6 ซเงะ เซ เยอ, อาึ เอีจ ซันญา อาึง ซ นัม แตะ โม เซ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป ละ ซ เกือฮ ฮะ โฮว ฮอยจ นึง เมือง ป เอีจ เลือก แตะ อาึง ละ อื. เมือง เซ มัฮ เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง. มัฮ เนอึม บั่นเมือง ป ไก โญต ไก ซัก ฮา บั่นเมือง ไฮญ เตือง โอยจ อื.
6 foi nesse dia que jurei tirá-los do Egito para conduzi-los à terra que eu escolhera para eles, terra que mana leite e mel, a jóia de todos os países.
7 ฟวยจ เซ อาึ อัฮ แม โรฮ เฮี ละ อื, โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ ไมจ เปอะ ละ โปวฮ ป ฆอก ป เบร ป รแอม ป มวน ละ เปอะ เซ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ รแอม ไล ฆาื ฮุป ไว ปุย นึง เมือง อียิป. อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ.
7 Eu lhes disse então: que cada um lance para fora os ídolos abomináveis que atraem os vossos olhos; não mais vos mancheis com os ídolos do Egito. Eu é que sou o Senhor, vosso Deus.
8 “โม เซ เยอ ปังเมอ เลฮ เตียง อาึ, ญอม โตว ง่อต ป อัฮ ฮะ เฟือฮ. ละ โปวฮ โตว ฮุป ไว ปุย ป มวน ละ โม โกะ แตะ เตือง มัฮ อื ป รแอม ลัมเลือ ละ อาึ เซ. ญอม โตว โรฮ ละ โปวฮ ฮุป ไว ปุย เมือง อียิป เซ.
8 Eles, porém, se rebelaram contra mim e se recusaram a escutar-me; nenhum deles rejeitou os ídolos abomináveis que atraem os olhos e nenhum abandonou os ídolos do Egito. À vista disso, decidi desencadear sobre eles a minha cólera e contra eles e contra o próprio Egito saciar o meu furor.
9 อาึ ปังเมอ โอ ฮาวก รพาวม เนอึม ละ เบือ ฮัน เนอะ นึง มอยฮ โกะ แตะ ละ โอ เยอะ ซ เกือฮ ปุย โฮวน เมือง ป อาวต อื นึง เซ โฮลฮ เพียก แฮม มอยฮ อาึ นา เซ. กา เซ เยอ อาึ เอีจ เปลีฮ ติ แตะ ละ โม เซ ซองนา โม อียิป นึง อัฮ ติ แตะ ซ นัม โม อิซราเอน เกือฮ โอก ฮา เมือง อาวต อื เซ.
9 Se eu os tirei do Egito, foi somente em consideração ao meu nome, a fim de que não fosse odiado aos olhos das nações entre as quais viviam, e onde eu me tinha dado a conhecer a eles.
10 เญือม มัฮ อื ตอก เซ อาึ นัม เนอึม โม เซ โอก ฮา เมือง อียิป, ไม่ ตาว เยอะ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ.
10 Eu os fiz assim sair do Egito e os conduzi ao deserto.
11 อาึ เกือฮ ลปุง ซตอก แตะ ฮอยจ ละ อื. รโฮงะ โรฮ โกตไม ยุฮ แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ โม เซ ยุง, ดัฮ ไก ปุย ป ปุน ยุฮ เนอึม ตัม เซ เยอ ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื.
11 Eu lhes dei as minhas leis e lhes ensinei os meus preceitos, em virtude dos quais vive aquele que os observa.
12 โฮฮ ฮา เซ แม, อาึ เกือฮ โรฮ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ แตะ ละ โม เซ โรฮ, ละ ซ เกือฮ แปน ป ซัมคัน ชน่ะ อาึ ไม่ โม เซ. มัฮ โรฮ ละ ซ เกือฮ เยอะ โม เซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว ป เกือฮ โม เซ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ละ แตะ.
12 Instituí mesmo para eles os meus sábados, como sinal entre mim e eles, a fim de que reconhecessem que sou eu, o Senhor, que os santifica.
13 “โม อิซราเอน เนอ ปังเมอ เลฮ เตียง ป อัฮ อาึ เญือม อาวต แตะ นึง ลาึน เวือฮ เซ. ยุฮ โตว โอเอีฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ อาึง. เอีจ ละ โปวฮ โอยจ โกตไม ยุฮ อาึ เซ. มัฮ ปุน ยุฮ อื ตัม เซ, ซ โฮลฮ เนอึม จีวิต แตะ เบือ อื. โม เซ เยอ ปังเมอ โอ เมีญ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ เซ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ.
13 No deserto, todavia, os israelitas se rebelaram contra mim; não praticaram as minhas leis e rejeitaram os meus preceitos, em virtude dos quais o homem vive, quando os cumpre; profanaram gravemente os meus sábados. Por isso tomei a resolução de desencadear sobre eles o meu furor, no deserto, para aniquilá-los.
14 อาึ ปังเมอ โอ ยุฮ เนอึม ละ อื เบือ ฮัน เนอะ นึง มอยฮ โกะ แตะ นึง โอ เยอะ ซ เกือฮ ปุย โฮวน เมือง ป ยุ นัม อาึ โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง อียิป เซ โฮลฮ เพียก แฮม มอยฮ อาึ เซ.
14 Mas o fiz em consideração ao meu nome, a fim de que não ficasse ele desmoralizado aos olhos das nações, perante as quais eu os tinha feito sair {do Egito}.
15 โฮฮ ฮา เซ แม, อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ ละ อื เญือม อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ โฮ, นึง โอ แตะ ซ นัม เนอึม โม เซ ฮอยจ นึง เมือง เอีจ เกือฮ แตะ ละ อื โฮ, ป มัฮ เมือง ป ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง, ไม่ มัฮ อื เมือง ไก โญต ไก ซัก ฮา เมือง ไฮญ เตือง โอยจ อื.
15 Todavia, no deserto, eu lhes fiz o juramento de não levá-los à terra que eu lhes tinha prometido, terra onde corria leite e mel, a mais bela de todas as terras,
16 ป อัฮ เยอะ ตอก เซ ฆาื อื มัฮ ฆาื โอ โม เซ นัปทื โกตไม ยุฮ อาึ เซ. ยุฮ โตว อื ตัม ลปุง ซตอก อาึ อาึง ละ แตะ, เมีญ โตว โรฮ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ. มัฮ ฆาื เอีจ เกือฮ อื รพาวม รโม่ยฮ แตะ ติต นึง ฮุป ไว ปุย เซ.
16 porque haviam rejeitado as minhas leis, abandonando os meus preceitos, profanando os meus sábados e entregando-se intimamente a seus ídolos.
17 ปัง มัฮ ตอก เซ, อาึ เลียก พาวม โซะไง่ ลั่ง นึง. อาึ ดิ ยุฮ โตว โรฮ ไลจ ไม่, ดิ เกือฮ โตว โรฮ โม เซ ยุม นึง ลาึน เวือฮ เซ เตือง โอยจ แตะ.
17 Depois eu me compadeci deles; renunciei à idéia de destruí-los, e não os exterminei completamente no deserto.
18 “เญือม เซ อาึ อัฮ โรฮ ละ โม กวน เฌือต ลุกลัน อื เญือม อาวต ลั่ง อื นึง ลาึน เวือฮ เซ ตอก เฮี โรฮ, โม เปะ เอ ไมจ เปอะ โตว ยุฮ โอเอีฮ ตัม ไล ฆอก ยุฮ โม มะเปือะ ตะเยือะ แตะ, ไม่ โอ โรฮ เปอะ ไมจ ยุฮ ตัม ปซี ปซา ยุฮ อื. ไมจ เปอะ โตว โรฮ เกือฮ ติ แตะ รแอม ฆาื ฮุป ไว อื โรฮ.
18 Eu disse no deserto a seus filhos: não sigais os preceitos dos vossos pais, não imiteis as suas práticas, contaminando-vos com os ídolos.
19 อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ไมจ เนอึม เปอะ ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ ฮุ, ไม่ ง่อต เปอะ ลปุง ซตอก รเง่อึม เมอะ เซ.
19 Sou eu, o Senhor, que sou o vosso Deus. Deveis guardar as minhas leis, observar e praticar as minhas ordens.
20 เมาะ ป มัฮ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ อื, ไมจ เปอะ นัปทื โครยญ ซเงะ ลโล่ะ ละ ซ แปน อื ป ซัมคัน ซน่ะ อาึ ไม่ โม เปะ, เดอึม โม เปะ ซ ยุง มัฮ อาึ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ.
20 Respeitai santamente os meus sábados, a fim de que sejam um sinal entre mim e vós, e que se saiba que eu, o Senhor, é que sou o vosso Deus.
21 “โม กวน เฌือต อื ไน เจน เซ ปัง เมอ เลฮ เตียง ป อัฮ อาึ. ยุฮ โตว โอเอีฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ อาึง. โซะโกะ ฮรักซา โตว นึง โกตไม ยุฮ อาึ, ไม่ โอ โรฮ อื ยุฮ ตัม เซ เฟือฮ. มัฮ ยุฮ เนอึม อื ตัม เซ โฮ, เอีจ มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป ซ โฮลฮ อื จีวิต แตะ เบือ อื. โม เซ เยอ ปังเมอ โอ เมีญ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ เซ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ.
21 Mas também os filhos se sublevaram contra mim, não cumpriram as minhas leis, não as observaram, pondo em prática os meus preceitos, em virtude dos quais o homem vive, desde que os cumpra; e eles profanaram os meus sábados. Por isso concebi o desígnio de desencadear contra eles a minha cólera, de fartar minha ira contra eles no deserto.
22 อาึ ปังเมอ เฌาะ เปียน เนอะ รพาวม ฮาวก แตะ เซ, เบือ ฮัน เนอะ นึง มอยฮ โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ ยุฮ ฮุ ตอก เซ ละ โอ แตะ ซ เกือฮ มอยฮ โกะ แตะ ไลจ ละ แลน ปุย โฮวน เมือง อื, นึง เอีจ นัม อาึ โม อิซราเอน เกือฮ โอก โฮว ซองนา ปันตา อื เอิน.
22 Se retirei a minha mão, foi em atenção ao meu nome, a fim de que não seja desrespeitado entre as nações perante as quais eu os tirei {do Egito}.
23 โฮฮ ฮา เซ แม อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ โรฮ ละ โม เซ เญือม อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ โฮ, นึง ซ เกือฮ โฮลฮ โฮว เฮียไฮ ติ แตะ นึง ซน่ะ ลลาึง ปุย โฮวน เมือง เซ.
23 Entretanto, fiz, no deserto, o juramento de dispersá-los entre as nações e de disseminá-los através dos países,
24 มัฮ ฆาื โอ อื ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ อาึ. เอีจ เลฮ เนอึม เตียง ลปุง ซตอก อาึ อาึง, ไม่ โอ อื เกือฮ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ, ไม่ เอีจ เกือฮ อื รพาวม รโม่ยฮ แตะ ติต นึง ฮุป ไว ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม แตะ เซ.
24 porque não haviam observado os meus preceitos, tinham rejeitado as minhas leis, profanando os meus sábados e deixando seus olhos se apegar aos ídolos de seus pais.
25 โนก ฮา เซ เยอ, อาึ เอีจ ญอม โรฮ เกือฮ โกว โกตเกน โกตไม โอ ไมจ เตือง โอ อื ซ แปน ควน โฮลฮ อื จีวิต แตะ เบือ อื.
25 De minha parte, cheguei a dar-lhes estatutos que lhes foram funestos, ordens em virtude das quais não podiam viver;
26 อาึ เอีจ พลวย โม เซ เกือฮ รแอม ฆาื ป ตัน แตะ, ไม่ เอีจ ปุน ตอง เอิน อื ทไว กวน โรง แตะ นึง งอ เซ. อาึ มัฮ พลวย เยอะ โม เซ เกือฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ แปน ป เบรีญ ละ อื. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ ยุง อื มัฮ อาึ พะจาว เยอ.
26 eu os tornei impuros por suas oferendas - quando faziam passar seus primogênitos pelo fogo - para puni-los e dar-lhes a conhecer que eu sou o Senhor.
27 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อัฮ ละ จัตเจือ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, เฮี มัฮ แม ไลลวง ตอก พามัต ดู่แควน โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ อาึ ติ เจือ, ไม่ โอ อื เกือฮ ติ แตะ เนอึม รพาวม ละ อาึ เฟือฮ เอิน.
27 Por isso, filho do homem, dirige-te à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: ainda nisso me ultrajaram os vossos pais, e me foram infiéis.
28 เญือม เอีจ นัม อาึ โม เซ ฮอยจ นึง บั่นเมือง ป เอีจ ซันญา แตะ ซ เกือฮ ละ อื เซ, โม เซ เมือต เอีจ โฮลฮ ยุ เปือง โม เปือง มอยจ ไม่ ยุ แตะ โคะ เกลอึม ฮละ นึง นา ออฮ นา เอีฮ ญุ่ก, ตอง เอิน ทไว ซัตซิง นา เซ เอิน. เอีจ มัฮ กัน ทไว ตอก เซ ป กุยจ วัว ละ รพาวม อาึ อื. เอีจ ทไว แม โรฮ โอเอีฮ ซออย ฮงาื ไม่ รอาวม อะงุน นึง คัน ยุฮ แตะ เซ โรฮ.
28 Após haverem sido introduzidos por mim na terra que lhes havia jurado dar à vista de todas as suas colinas elevadas, de todas as árvores frondosas, ofereceram seus sacrifícios e apresentaram as suas oblações que me irritavam; depuseram o agradável odor {de suas oferendas} e derramaram as suas libações.
29 เญือม เซ อาึ ไฮมญ โม เซ ตอก เฮี, ‘มัฮ เมอ ป อัฮ เปอะ ไม่ นาตี ฮลาวง ก โฮว แตะ เซ?’ อัฮ เซ ละ. โม เซ ปุก มอยฮ นา เซ อัฮ บ่ามา ละ อื. ปุย ลอต อัฮ อื ตอก เซ ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
29 Então eu lhes disse: que lugar alto é esse, aonde ides? E esse nome de lugar alto é o que até hoje tem subsistido.
30 “เญือม มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เปอะ อัฮ ละ จัตเจือ อิซราเอน เซ ตอก เฮี, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, โม เปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ติ แตะ แปน ปุย รแอม ละ อาึ, นึง ยุฮ เปอะ ตอก เอีจ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ. เอีจ เมาะ เอิน ตอ เปอะ โฮว เลนจุ นึง ซาวป เปอะ ยุฮ โอเอีฮ ป คึต ป ตวยฮ ลัมเลือ เซ ละ อาึ. เมอยุ ยุฮ เปอะ ตอก เซ?
30 Por isso, dirige-te assim à casa de Israel: eis o que diz o Senhor Javé: vós vos contaminais, à maneira dos vossos pais, e vos prostituís como os seus ídolos.
31 เญือม ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ ป ทื แตะ ตอก เซ, ไม่ ตอง เอิน เปอะ ทไว กวน แตะ ละ นึง งอ, เอีจ มัฮ เอิน เกือฮ เปอะ ติ แตะ รแอม ไล ฆาื กัน ไว แตะ ฮุป เซ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี เอิน. โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, อาึ อัม ซ ปุน เกือฮ บุย ลั่ง โม เปะ ไฮมญ โอเอีฮ นึง แตะ แล? แจง ไอม อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา ตอก ออฮ, อาึ แจง โอ เญาะ ซ ปุน เกือฮ โม เปะ ไฮมญ โอเอีฮ นึง แตะ ตอก เซ โรฮ.
31 Apresentando as vossas oferendas, fazendo passar vossos filhos pelo fogo, vós ainda hoje vos manchais com todos os vossos ídolos. E eu, casa de Israel, eu me deixarei consultar por vós? Por minha vida - oráculos do Senhor Javé -, não o farei.
32 โม เปะ เอ เอีจ ง่อต เปอะ อาึง โตะ กไน รพาวม แตะ นึง ฆวต เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตอก ปุย เมือง ไฮญ. ฆวต ไว เปอะ โคะ ไม่ ซโมะ รอัง ตอก ยุฮ ปุย เมือง ไฮญ อื, ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ ยุฮ ตอก เซ เฟือฮ เอิน.
32 Nada sucederá daquilo que sonhais quando dizeis: iremos fazer como as nações, como as raças da terra, rendendo culto à árvore e à pedra.
33 “พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ ซ แปน กซัต ละ ตัตเตียง แตะ โม เปะ ไม่ อัมนัต ระ รที เรียง แตะ, ไม่ ซ เปลีฮ โรฮ แตะ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ละ เปอะ โรฮ.
33 Por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, é com mão forte, com braço estendido, no desencadeamento do meu furor, que eu reinarei sobre vós.
34 อาึ ซ เปลีฮ อัมนัต ระ รที เรียง ไม่ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ โม เปะ โอก ฮา บั่นเมือง ปุย โฮวน โดฮ นา ก โฮลฮ เปอะ โฮว อาวต เฮียไฮ ติ แตะ นึง เซ, ไม่ ซ รโจะ แม เยอะ โม เปะ แม.
34 Eu vos tirarei do meio das nações; reunir-vos-ei fora dos países onde vos achais dispersos e, com mão poderosa, braço estendido, no desencadear do meu furor,
35 อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ โฮว ฮอยจ นึง เมือง ปุย โฮวน เมือง ป มัฮ ตอก ลาึน เวือฮ ละ เปอะ โฮ. ซ เปลีฮ ที ติ แตะ ละ เปอะ นา เซ ละ ซ เกือฮ โม เปะ ลอก ตุต แตะ.
35 vos conduzirei ao deserto das nações onde, face a face, entrarei em julgamento convosco.
36 อาึ เอีจ เกือฮ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ ลอก ตุต แตะ เญือม อาวต อื นึง ลาึน ซีไน ตอก ออฮ, อาึ ซ เกือฮ โรฮ โม เปะ ลอก ตุต แตะ ตอก เซ โรฮ, อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
36 Como entrei em demanda com os vossos pais, no deserto do Egito, assim entrarei em demanda convosco - oráculo do Senhor Javé.
37 อาึ ซ กัตเคง นึง ควป คุม แตะ โม เปะ, ซ เกือฮ โม เปะ ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา ดิ เปอะ ไม่ อาึ.
37 Eu vos farei passar sob o bastão e reentrar nos liames da aliança.
38 อาึ ซ ทอเนาะ โม ป เลฮ เตียง ไม่ โม ป ยุฮ มั่ป โอก ฮา โม เปะ. ซ เกือฮ เอิน โอก ฮา ปลัฮเตะ อาวต อื ปเลี่ย เฮี เอิน, ปังเมอ โอ เญาะ ซ พลวย เกือฮ โฮลฮ เอีญ ฮอยจ นึง เมือง อิซราเอน เฮี แม. เญือม เซ โม เปะ ซ ยุง เนอึม เปอะ มัฮ อาึ พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ.
38 Segregarei do vosso meio os rebeldes e aqueles que contra mim se revoltaram, e os tirarei da terra onde se estabeleceram, e eles não entrarão na terra de Israel. Assim sabereis que sou eu o Senhor.
39 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ จัตเจือ อิซราเอน เนอ, ปเลี่ย เฮี ยุฮ แลน โอเอีฮ ตัม รพาวม ฆวต ยุฮ เปอะ เมิฮ. รซอฮ แลน ละ ฮุป ไว เปอะ เซ โครยญ โฆะ เปอะ. อาึ ปังเมอ ซ อัฮ อาึง ละ เปอะ, เฆียง เฮี เยอ ปังเมอ ซ จัมเปน เปอะ เนอึง ป อัฮ อาึ. เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เพียก แฮม มอยฮ อาึ เฮี ฆาื ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ ฮุป ไว แตะ เซ,” อัฮ เซ.
39 Quanto a vós, israelitas, eis o que diz o Senhor: ide, servi cada um de vós aos ídolos! Depois disso juro que me escutareis, e não profanareis o meu santo nome por vossas oferendas e vossos ídolos.
40 “นึง บลาวง ซัมคัน ยุฮ อาึ, ป มัฮ บลาวง ฮลาวง ยุฮ อิซราเอน เซ, โม เปะ ป มัฮ จัตเจือ โม อิซราเอน เตือง โอยจ เปอะ ซ รซอฮ เปอะ ละ อาึ นึง เมือง เซ. ซ แปน เปอะ ปุย ปุก รพาวม อาึ. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ ตาว ป ทไว แตะ ละ อาึ ไม่ โอเอีฮ ทไว เปอะ ป ตึก นึง ไมจ แตะ, ไม่ โอเอีฮ ซัมคัน ป ลัง ทไว เปอะ เนิ เซ.
40 É na minha montanha santa, na montanha de Israel - oráculo do Senhor Javé -, é lá que me prestará culto toda a casa de Israel, todos desta nação. Lá vos farei uma acolhida favorável. Lá receberei vossas oferendas e as primícias dos vossos dons, com tudo o que me apresentardes.
41 ฟวยจ เกือฮ อาึ โม เปะ โฮลฮ โอก ฮา เมือง โฮวน เมือง ป โฮลฮ เปอะ โฮว อาวต เฮียไฮ ติ แตะ นึง เซ, อาึ ซ รโจะ แม โม เปะ ติ โดฮ. อาึ ซ รัป โอเอีฮ ตอง เปอะ ทไว เซ, ซ เกือฮ แปน ป ซออย ฮงาื ละ แตะ ไม่ ปุก อื รพาวม เมอะ. อาึ ซ เกือฮ ปุย โฮวน เมือง ยุ ที มัฮ แตะ ป ซง่ะ ซงอม เนอึม เบือ โม เปะ.
41 Em vós deliciar-me-ei com perfume agradável, quando vos tiver arrancado do meio dos povos e reunido fora dos países em que vos acháveis dispersos. Aos olhos das nações, manifestarei em vós a minha santidade;
42 เญือม เอีจ ตาว อาึ โม เปะ เอีญ ฮอยจ แม นึง เมือง อิซราเอน, ป มัฮ เมือง ป เอีจ ซันญา อาึ ละ จัตเจือ ไพรม เปอะ โฮ, เญือม เซ โม เปะ ซ ยุง เนอึม เปอะ มัฮ อาึ พะจาว เบือ อื.
42 e sabereis que eu sou o Senhor, quando vos tiver conduzido à terra de Israel, que jurei dar a vossos pais.
43 โม เปะ ซ โตก เปอะ ละ กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื. ซ ยุง โรฮ เปอะ ยุฮ แตะ ป รแอม ลอน เอิน, ซ รอก เอิน รพาวม เปอะ ฆาื นึง โกะ แตะ ฆาื กัน ฆอก ลอน ป ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื เซ.
43 Lá reconhecereis vossa má conduta pela qual vos tornastes impuros e sentireis desgosto de vós mesmos, pelo mal que cometestes.
44 โอ โม อิซราเอน, ป ปุน ยุฮ อาึ อื ตอก เซ ฆาื อื, มัฮ ยุฮ ฮุ เบือ ฮัน เนอะ นึง มอยฮ โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ โตว ยุฮ ฮุ ตัม โปง อื ไม่ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ โม เปะ เซ. เคียง เซ โม เปะ ซ ยุง เนอึม เปอะ มัฮ อาึ พะจาว เบือ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
44 E sabereis que eu é que sou o Senhor, quando eu proceder convosco em atenção ao meu nome, não em consideração aos vossos erros e vossos costumes corrompidos, ó casa de Israel - oráculo do Senhor Javé!
45 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี แม.
45 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
46 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ นา ลวง ลั่กเซฮ. ไมจ เปอะ อัฮ โอเอีฮ ละ ไม่ เติ เปอะ โม ป อาวต ลวง ลั่กเซฮ. ไมจ เปอะ ซึป ลปุง อาึ ละ น่อง ยู ป อาวต นึง เนเกป เซ.
46 filho do homem, volta-te para a direita e profere um oráculo para o sul, um oráculo contra a floresta do meio-dia.
47 ไมจ เนอึม เปอะ รโฮงะ ละ น่อง ยู นึง เนเกป เซ ตอก เฮี, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ง่อต แลน, อาึ ซ จอป งอ นึง เปอะ. งอ เซ ซ ฮะ ยุฮ โคะ ไอม ไม่ โคะ ยุม ซออฮ เตือง โอยจ อื. ไก โตว ป ซ ปุน เกือฮ งอ เซ ญึ่ต เตอ. งอ เซ ซ มา เอิน เน่อึม ลวง ลั่กเซฮ ฮอยจ ลวง ลั่กล่าวง. ปุย ซ อาวม ตื เอิน เมาะ กอยจ งอ เซ.
47 Dize à floresta meridional: escuta a palavra do Senhor: eis o que diz o Senhor Javé: vou acender em tuas matas um fogo que devorará toda árvore verde e toda árvore seca. Uma chama ardente, que não se extinguirá, e queimará todos os rostos do sul ao norte.
48 ปุย เตือง โอยจ อื ซ ยุ ที มัฮ อาึ พะจาว ป ปุน เกือฮ งอ เซ เกิต. งอ เซ ไก โตว ป ปุน เกือฮ ญึ่ต เตอ,’ อัฮ เซ พะจาว.”
48 Todo ser vivo verá que sou eu o Senhor que acendi esse fogo. Ele não se extinguirá.
49 ฟวยจ เซ อาึ อัฮ เฮี ละ, “โอ พะจาว เยโฮวา, ปัว เปอะ โอ คานัป อาึ ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ เฟือฮ เอิน, ปุย โม เซ เอีจ เติ อาึ, อัฮ อาึ อัฮ โอเอีฮ นึง ลปุง ปันฮา แตะ บ่ได่ะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว อาึ อื.
49 Exclamei então: ah! Senhor Javé, dir-se-á de mim que falo sempre por parábolas!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.