Ezequiel 20

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที กาว เคิ พอน เนอึม อาแลฮ นึง กัน แปน เนอะ ครา ปุย เยอ, โม ป ระ ป คาว เมือง อิซราเอน ง่อน เนอ ฮอยจ ไฮมญ ป ปุก รพาวม พะจาว นึง อาึ, งาวม โรฮ ลั่กกา อาึ ไม่ อื.
1 Ora aconteceu, no sétimo ano, no mês quinto, aos dez do mês, que vieram alguns dos anciãos de Israel, para consultarem o Senhor; e assentaram-se diante de mim.
2 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
2 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
3 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อู ไม่ โม ป ระ ป คาว นึง เมือง อิซราเอน เซ. ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, ฮอยจ บุย เปอะ เคะ อาึ เมอ? เมอยุ ฮอยจ ไฮมญ เปอะ อาึ อื? แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ นึง โอ แตะ ซ เกือฮ โม เปะ ไฮมญ แตะ ตอก เซ โรฮ. เอีจ มัฮ อาึ พะจาว เยโฮวา ป อัฮ เฮี ละ เปอะ,’ อัฮ เซ.
3 Filho do homem, fala aos anciãos de Israel, e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: Vós vindes consultar-me, Vivo eu, que não me deixarei ser consultado de vós, diz o Senhor Deus.
4 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ปะ อัม ซ รเตีฮ เนอึม เปอะ ปุย โม เฮี? รเตีฮ ละ อื เมิฮ. ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย โม เฮี ยุง กัน คึต กัน ตวยฮ ป เอีจ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม แตะ เซ.
4 Acaso os julgarás, faze-lhes saber as abominações de seus pais;
5 ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, ซเงะ เลือก โรง อาึ โม อิซราเอน โฮ, อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ ละ จัตเจือ ยาโคป. อาึ เอีจ เปลีฮ โรฮ ติ แตะ ละ โม เซ เญือม อาวต อื นึง เมือง อียิป โฮ. อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ โรฮ ละ อื ไม่ รโฮงะ มัฮ แตะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ อื.
5 e dize-lhes: Assim diz o Senhor Deus: No dia em que escolhi a Israel, levantei a minha mão para a descendência da casa de Jacó, e me deu a conhecer a eles na terra do Egito, quando levantei a minha mão para eles, dizendo: Eu sou o Senhor vosso Deus.
6 ซเงะ เซ เยอ, อาึ เอีจ ซันญา อาึง ซ นัม แตะ โม เซ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป ละ ซ เกือฮ ฮะ โฮว ฮอยจ นึง เมือง ป เอีจ เลือก แตะ อาึง ละ อื. เมือง เซ มัฮ เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง. มัฮ เนอึม บั่นเมือง ป ไก โญต ไก ซัก ฮา บั่นเมือง ไฮญ เตือง โอยจ อื.
6 Naquele dia levantei a minha mão para eles, jurando que os tiraria da terra do Egito para uma terra que lhes tinha espiado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras.
7 ฟวยจ เซ อาึ อัฮ แม โรฮ เฮี ละ อื, โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ ไมจ เปอะ ละ โปวฮ ป ฆอก ป เบร ป รแอม ป มวน ละ เปอะ เซ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ รแอม ไล ฆาื ฮุป ไว ปุย นึง เมือง อียิป. อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ.
7 Então lhes disse: Lançai de vós, cada um, as coisas abomináveis que encantam os seus olhos, e não vos contamineis com os ídolos do Egito; eu sou o Senhor vosso Deus.
8 “โม เซ เยอ ปังเมอ เลฮ เตียง อาึ, ญอม โตว ง่อต ป อัฮ ฮะ เฟือฮ. ละ โปวฮ โตว ฮุป ไว ปุย ป มวน ละ โม โกะ แตะ เตือง มัฮ อื ป รแอม ลัมเลือ ละ อาึ เซ. ญอม โตว โรฮ ละ โปวฮ ฮุป ไว ปุย เมือง อียิป เซ.
8 Mas rebelaram-se contra mim, e não me quiseram ouvir; não lançaram de si, cada um, as coisas abomináveis que encantavam os seus olhos, nem deixaram os ídolos de Egito; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir a minha ira contra eles no meio da terra do Egito.
9 อาึ ปังเมอ โอ ฮาวก รพาวม เนอึม ละ เบือ ฮัน เนอะ นึง มอยฮ โกะ แตะ ละ โอ เยอะ ซ เกือฮ ปุย โฮวน เมือง ป อาวต อื นึง เซ โฮลฮ เพียก แฮม มอยฮ อาึ นา เซ. กา เซ เยอ อาึ เอีจ เปลีฮ ติ แตะ ละ โม เซ ซองนา โม อียิป นึง อัฮ ติ แตะ ซ นัม โม อิซราเอน เกือฮ โอก ฮา เมือง อาวต อื เซ.
9 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações, no meio das quais eles estavam, a cujos olhos eu me dei a conhecer a eles, tirando-os da terra do Egito.
10 เญือม มัฮ อื ตอก เซ อาึ นัม เนอึม โม เซ โอก ฮา เมือง อียิป, ไม่ ตาว เยอะ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ.
10 Assim os tirei da terra do Egito, e os levei ao deserto.
11 อาึ เกือฮ ลปุง ซตอก แตะ ฮอยจ ละ อื. รโฮงะ โรฮ โกตไม ยุฮ แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ โม เซ ยุง, ดัฮ ไก ปุย ป ปุน ยุฮ เนอึม ตัม เซ เยอ ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื.
11 E dei-lhes os meus estatutos, e lhes mostrei as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir.
12 โฮฮ ฮา เซ แม, อาึ เกือฮ โรฮ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ แตะ ละ โม เซ โรฮ, ละ ซ เกือฮ แปน ป ซัมคัน ชน่ะ อาึ ไม่ โม เซ. มัฮ โรฮ ละ ซ เกือฮ เยอะ โม เซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว ป เกือฮ โม เซ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ละ แตะ.
12 Demais lhes dei também os meus sábados, para servirem de sinal entre mim e eles; a fim de que soubessem que eu sou o Senhor que os santifica.
13 “โม อิซราเอน เนอ ปังเมอ เลฮ เตียง ป อัฮ อาึ เญือม อาวต แตะ นึง ลาึน เวือฮ เซ. ยุฮ โตว โอเอีฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ อาึง. เอีจ ละ โปวฮ โอยจ โกตไม ยุฮ อาึ เซ. มัฮ ปุน ยุฮ อื ตัม เซ, ซ โฮลฮ เนอึม จีวิต แตะ เบือ อื. โม เซ เยอ ปังเมอ โอ เมีญ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ เซ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ.
13 Mas a casa de Israel se rebelou contra mim no deserto, não andando nos meus estatutos, e rejeitando as minhas ordenanças, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; e profanaram grandemente os meus sábados; então eu disse que derramaria sobre eles o meu furor no deserto, para os consumir.
14 อาึ ปังเมอ โอ ยุฮ เนอึม ละ อื เบือ ฮัน เนอะ นึง มอยฮ โกะ แตะ นึง โอ เยอะ ซ เกือฮ ปุย โฮวน เมือง ป ยุ นัม อาึ โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง อียิป เซ โฮลฮ เพียก แฮม มอยฮ อาึ เซ.
14 O que fiz, porém, foi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações perante as quais os fiz sair.
15 โฮฮ ฮา เซ แม, อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ ละ อื เญือม อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ โฮ, นึง โอ แตะ ซ นัม เนอึม โม เซ ฮอยจ นึง เมือง เอีจ เกือฮ แตะ ละ อื โฮ, ป มัฮ เมือง ป ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง, ไม่ มัฮ อื เมือง ไก โญต ไก ซัก ฮา เมือง ไฮญ เตือง โอยจ อื.
15 E, contudo, eu levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que não os introduziria na terra que lhes tinha dado, que mana leite e mel, a qual é a glória de todas as terras;
16 ป อัฮ เยอะ ตอก เซ ฆาื อื มัฮ ฆาื โอ โม เซ นัปทื โกตไม ยุฮ อาึ เซ. ยุฮ โตว อื ตัม ลปุง ซตอก อาึ อาึง ละ แตะ, เมีญ โตว โรฮ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ. มัฮ ฆาื เอีจ เกือฮ อื รพาวม รโม่ยฮ แตะ ติต นึง ฮุป ไว ปุย เซ.
16 porque rejeitaram as minhas ordenanças, e não andaram nos meus estatutos, e profanaram os meus sábados; pois o seu coração andava após os seus ídolos.
17 ปัง มัฮ ตอก เซ, อาึ เลียก พาวม โซะไง่ ลั่ง นึง. อาึ ดิ ยุฮ โตว โรฮ ไลจ ไม่, ดิ เกือฮ โตว โรฮ โม เซ ยุม นึง ลาึน เวือฮ เซ เตือง โอยจ แตะ.
17 Não obstante os meus olhos os pouparam e não os destruí nem os consumi de todo no deserto.
18 “เญือม เซ อาึ อัฮ โรฮ ละ โม กวน เฌือต ลุกลัน อื เญือม อาวต ลั่ง อื นึง ลาึน เวือฮ เซ ตอก เฮี โรฮ, โม เปะ เอ ไมจ เปอะ โตว ยุฮ โอเอีฮ ตัม ไล ฆอก ยุฮ โม มะเปือะ ตะเยือะ แตะ, ไม่ โอ โรฮ เปอะ ไมจ ยุฮ ตัม ปซี ปซา ยุฮ อื. ไมจ เปอะ โตว โรฮ เกือฮ ติ แตะ รแอม ฆาื ฮุป ไว อื โรฮ.
18 Mas disse eu a seus filhos no deserto: Não andeis nos estatutos de vossos pais, nem guardeis as suas ordenanças, nem vos contamineis com os seus ídolos.
19 อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ไมจ เนอึม เปอะ ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ ฮุ, ไม่ ง่อต เปอะ ลปุง ซตอก รเง่อึม เมอะ เซ.
19 Eu sou o Senhor vosso Deus; andai nos meus estatutos, e guardai as minhas ordenanças, e executai-os
20 เมาะ ป มัฮ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ อื, ไมจ เปอะ นัปทื โครยญ ซเงะ ลโล่ะ ละ ซ แปน อื ป ซัมคัน ซน่ะ อาึ ไม่ โม เปะ, เดอึม โม เปะ ซ ยุง มัฮ อาึ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ.
20 E santificai os meus sábados; e eles servirão de sinal entre mim e vós para que saibais que eu sou o Senhor vosso Deus.
21 “โม กวน เฌือต อื ไน เจน เซ ปัง เมอ เลฮ เตียง ป อัฮ อาึ. ยุฮ โตว โอเอีฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ อาึง. โซะโกะ ฮรักซา โตว นึง โกตไม ยุฮ อาึ, ไม่ โอ โรฮ อื ยุฮ ตัม เซ เฟือฮ. มัฮ ยุฮ เนอึม อื ตัม เซ โฮ, เอีจ มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป ซ โฮลฮ อื จีวิต แตะ เบือ อื. โม เซ เยอ ปังเมอ โอ เมีญ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ เซ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ.
21 Mas também os filhos se rebelaram contra mim; não andaram nos meus estatutos nem guardaram as minhas ordenanças para as praticarem, pelas quais o homem viverá, se as cumprir; profanaram eles os meus sábados; por isso eu disse que derramaria sobre eles o meu furor, para cumprir contra eles a minha ira no deserto.
22 อาึ ปังเมอ เฌาะ เปียน เนอะ รพาวม ฮาวก แตะ เซ, เบือ ฮัน เนอะ นึง มอยฮ โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ ยุฮ ฮุ ตอก เซ ละ โอ แตะ ซ เกือฮ มอยฮ โกะ แตะ ไลจ ละ แลน ปุย โฮวน เมือง อื, นึง เอีจ นัม อาึ โม อิซราเอน เกือฮ โอก โฮว ซองนา ปันตา อื เอิน.
22 Todavia retive a minha mão, e procedi por amor do meu nome, para que não fosse profanado à vista das nações, a cujos olhos os fiz sair.
23 โฮฮ ฮา เซ แม อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ โรฮ ละ โม เซ เญือม อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ โฮ, นึง ซ เกือฮ โฮลฮ โฮว เฮียไฮ ติ แตะ นึง ซน่ะ ลลาึง ปุย โฮวน เมือง เซ.
23 Também levantei a minha mão para eles no deserto, jurando que os espalharia entre as nações, e os dispersaria entre os países;
24 มัฮ ฆาื โอ อื ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ อาึ. เอีจ เลฮ เนอึม เตียง ลปุง ซตอก อาึ อาึง, ไม่ โอ อื เกือฮ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ, ไม่ เอีจ เกือฮ อื รพาวม รโม่ยฮ แตะ ติต นึง ฮุป ไว ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม แตะ เซ.
24 porque não haviam executado as minhas ordenanças, mas rejeitaram os meus estatutos, e profanaram os meus sábados, e os seus olhos se iam após os ídolos de seus pais.
25 โนก ฮา เซ เยอ, อาึ เอีจ ญอม โรฮ เกือฮ โกว โกตเกน โกตไม โอ ไมจ เตือง โอ อื ซ แปน ควน โฮลฮ อื จีวิต แตะ เบือ อื.
25 Também lhes dei estatutos que não eram bons, e ordenanças pelas quais não poderiam viver;
26 อาึ เอีจ พลวย โม เซ เกือฮ รแอม ฆาื ป ตัน แตะ, ไม่ เอีจ ปุน ตอง เอิน อื ทไว กวน โรง แตะ นึง งอ เซ. อาึ มัฮ พลวย เยอะ โม เซ เกือฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ แปน ป เบรีญ ละ อื. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ ยุง อื มัฮ อาึ พะจาว เยอ.
26 e os deixei contaminar-se em seus próprios dons, nos quais faziam passar pelo fogo todos os que abrem a madre, para os assolar, a fim de que soubessem que eu sou o Senhor.
27 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อัฮ ละ จัตเจือ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, เฮี มัฮ แม ไลลวง ตอก พามัต ดู่แควน โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ อาึ ติ เจือ, ไม่ โอ อื เกือฮ ติ แตะ เนอึม รพาวม ละ อาึ เฟือฮ เอิน.
27 Portanto fala à casa de Israel, ó filho do homem, e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Ainda nisto me blasfemaram vossos pais, que procederam traiçoeiramente para comigo;
28 เญือม เอีจ นัม อาึ โม เซ ฮอยจ นึง บั่นเมือง ป เอีจ ซันญา แตะ ซ เกือฮ ละ อื เซ, โม เซ เมือต เอีจ โฮลฮ ยุ เปือง โม เปือง มอยจ ไม่ ยุ แตะ โคะ เกลอึม ฮละ นึง นา ออฮ นา เอีฮ ญุ่ก, ตอง เอิน ทไว ซัตซิง นา เซ เอิน. เอีจ มัฮ กัน ทไว ตอก เซ ป กุยจ วัว ละ รพาวม อาึ อื. เอีจ ทไว แม โรฮ โอเอีฮ ซออย ฮงาื ไม่ รอาวม อะงุน นึง คัน ยุฮ แตะ เซ โรฮ.
28 pois quando eu os havia introduzido na terra a respeito da qual eu levantara a minha mão, jurando que lha daria, então olharam para todo outeiro alto, e para toda árvore frondosa, e ofereceram ali os seus sacrifícios, e apresentaram ali a provocação das suas ofertas; puseram ali os seus cheiros suaves, e ali derramaram as suas libações.
29 เญือม เซ อาึ ไฮมญ โม เซ ตอก เฮี, ‘มัฮ เมอ ป อัฮ เปอะ ไม่ นาตี ฮลาวง ก โฮว แตะ เซ?’ อัฮ เซ ละ. โม เซ ปุก มอยฮ นา เซ อัฮ บ่ามา ละ อื. ปุย ลอต อัฮ อื ตอก เซ ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
29 E eu lhes disse: Que significa o alto a que vós ides? Assim o seu nome ficou sendo Bamá, até o dia de hoje.
30 “เญือม มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เปอะ อัฮ ละ จัตเจือ อิซราเอน เซ ตอก เฮี, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, โม เปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ติ แตะ แปน ปุย รแอม ละ อาึ, นึง ยุฮ เปอะ ตอก เอีจ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ. เอีจ เมาะ เอิน ตอ เปอะ โฮว เลนจุ นึง ซาวป เปอะ ยุฮ โอเอีฮ ป คึต ป ตวยฮ ลัมเลือ เซ ละ อาึ. เมอยุ ยุฮ เปอะ ตอก เซ?
30 Portanto dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Acaso vós vos contaminais a vós mesmos, à maneira de vossos pais? e vos prostituís com as suas abominações?
31 เญือม ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ ป ทื แตะ ตอก เซ, ไม่ ตอง เอิน เปอะ ทไว กวน แตะ ละ นึง งอ, เอีจ มัฮ เอิน เกือฮ เปอะ ติ แตะ รแอม ไล ฆาื กัน ไว แตะ ฮุป เซ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี เอิน. โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, อาึ อัม ซ ปุน เกือฮ บุย ลั่ง โม เปะ ไฮมญ โอเอีฮ นึง แตะ แล? แจง ไอม อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา ตอก ออฮ, อาึ แจง โอ เญาะ ซ ปุน เกือฮ โม เปะ ไฮมญ โอเอีฮ นึง แตะ ตอก เซ โรฮ.
31 E, ao oferecerdes os vossos dons, quando fazeis passar os vossos filhos pelo fogo, vós vos contaminais com todos os vossos ídolos, até hoje. E eu hei de ser consultado por vós, ó casa de Israel? Vivo eu, diz o Senhor Deus, que não serei consultado de vós.
32 โม เปะ เอ เอีจ ง่อต เปอะ อาึง โตะ กไน รพาวม แตะ นึง ฆวต เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตอก ปุย เมือง ไฮญ. ฆวต ไว เปอะ โคะ ไม่ ซโมะ รอัง ตอก ยุฮ ปุย เมือง ไฮญ อื, ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ ยุฮ ตอก เซ เฟือฮ เอิน.
32 E o que veio ao vosso espírito de maneira alguma sucederá, quando dizeis: Sejamos como as nações, como as tribos dos países, servindo ao madeiro e à pedra.
33 “พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ ซ แปน กซัต ละ ตัตเตียง แตะ โม เปะ ไม่ อัมนัต ระ รที เรียง แตะ, ไม่ ซ เปลีฮ โรฮ แตะ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ละ เปอะ โรฮ.
33 Vivo eu, diz o Senhor Deus, certamente com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada, hei de reinar sobre vós.
34 อาึ ซ เปลีฮ อัมนัต ระ รที เรียง ไม่ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ โม เปะ โอก ฮา บั่นเมือง ปุย โฮวน โดฮ นา ก โฮลฮ เปอะ โฮว อาวต เฮียไฮ ติ แตะ นึง เซ, ไม่ ซ รโจะ แม เยอะ โม เปะ แม.
34 E vos tirarei dentre os povos, e vos congregarei dos países nos quais fostes espalhados, com mão forte, e com braço estendido, e com indignação derramada;
35 อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ โฮว ฮอยจ นึง เมือง ปุย โฮวน เมือง ป มัฮ ตอก ลาึน เวือฮ ละ เปอะ โฮ. ซ เปลีฮ ที ติ แตะ ละ เปอะ นา เซ ละ ซ เกือฮ โม เปะ ลอก ตุต แตะ.
35 e vos levarei ao deserto dos povos; e ali face a face entrarei em juízo convosco;
36 อาึ เอีจ เกือฮ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ ลอก ตุต แตะ เญือม อาวต อื นึง ลาึน ซีไน ตอก ออฮ, อาึ ซ เกือฮ โรฮ โม เปะ ลอก ตุต แตะ ตอก เซ โรฮ, อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
36 como entrei em juízo com vossos pais, no deserto da terra do Egito, assim entrarei em juízo convosco, diz o Senhor Deus.
37 อาึ ซ กัตเคง นึง ควป คุม แตะ โม เปะ, ซ เกือฮ โม เปะ ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา ดิ เปอะ ไม่ อาึ.
37 Também vos farei passar debaixo da vara, e vos farei entrar no vínculo do pacto;
38 อาึ ซ ทอเนาะ โม ป เลฮ เตียง ไม่ โม ป ยุฮ มั่ป โอก ฮา โม เปะ. ซ เกือฮ เอิน โอก ฮา ปลัฮเตะ อาวต อื ปเลี่ย เฮี เอิน, ปังเมอ โอ เญาะ ซ พลวย เกือฮ โฮลฮ เอีญ ฮอยจ นึง เมือง อิซราเอน เฮี แม. เญือม เซ โม เปะ ซ ยุง เนอึม เปอะ มัฮ อาึ พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ.
38 e separarei dentre vós os rebeldes, e os que transgridem contra mim; da terra das suas peregrinações os tirarei, mas à terra de Israel não voltarão; e sabereis que eu sou o Senhor.
39 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ จัตเจือ อิซราเอน เนอ, ปเลี่ย เฮี ยุฮ แลน โอเอีฮ ตัม รพาวม ฆวต ยุฮ เปอะ เมิฮ. รซอฮ แลน ละ ฮุป ไว เปอะ เซ โครยญ โฆะ เปอะ. อาึ ปังเมอ ซ อัฮ อาึง ละ เปอะ, เฆียง เฮี เยอ ปังเมอ ซ จัมเปน เปอะ เนอึง ป อัฮ อาึ. เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เพียก แฮม มอยฮ อาึ เฮี ฆาื ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ ฮุป ไว แตะ เซ,” อัฮ เซ.
39 Quanto a vós, ó casa de Israel, assim diz o Senhor Deus: Ide, sirva cada um os seus ídolos; contudo mais tarde me ouvireis e não profanareis mais o meu santo nome com as vossas dádivas e com os vossos ídolos.
40 “นึง บลาวง ซัมคัน ยุฮ อาึ, ป มัฮ บลาวง ฮลาวง ยุฮ อิซราเอน เซ, โม เปะ ป มัฮ จัตเจือ โม อิซราเอน เตือง โอยจ เปอะ ซ รซอฮ เปอะ ละ อาึ นึง เมือง เซ. ซ แปน เปอะ ปุย ปุก รพาวม อาึ. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ ตาว ป ทไว แตะ ละ อาึ ไม่ โอเอีฮ ทไว เปอะ ป ตึก นึง ไมจ แตะ, ไม่ โอเอีฮ ซัมคัน ป ลัง ทไว เปอะ เนิ เซ.
40 Pois no meu santo monte, no monte alto de Israel, diz o Senhor Deus, ali me servirá toda a casa de Israel, toda ela, na terra; ali vos aceitarei, e ali requererei as vossas ofertas, e as primícias das vossas oblações, com todas as vossas coisas santas.
41 ฟวยจ เกือฮ อาึ โม เปะ โฮลฮ โอก ฮา เมือง โฮวน เมือง ป โฮลฮ เปอะ โฮว อาวต เฮียไฮ ติ แตะ นึง เซ, อาึ ซ รโจะ แม โม เปะ ติ โดฮ. อาึ ซ รัป โอเอีฮ ตอง เปอะ ทไว เซ, ซ เกือฮ แปน ป ซออย ฮงาื ละ แตะ ไม่ ปุก อื รพาวม เมอะ. อาึ ซ เกือฮ ปุย โฮวน เมือง ยุ ที มัฮ แตะ ป ซง่ะ ซงอม เนอึม เบือ โม เปะ.
41 Como cheiro suave vos aceitarei, quando eu vos tirar dentre os povos e vos congregar dos países em que fostes espalhados; e serei santificado em vós à vista das nações.
42 เญือม เอีจ ตาว อาึ โม เปะ เอีญ ฮอยจ แม นึง เมือง อิซราเอน, ป มัฮ เมือง ป เอีจ ซันญา อาึ ละ จัตเจือ ไพรม เปอะ โฮ, เญือม เซ โม เปะ ซ ยุง เนอึม เปอะ มัฮ อาึ พะจาว เบือ อื.
42 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu vos introduzir na terra de Israel, no país a respeito do qual levantei a minha mão, jurando que o daria a vossos pais.
43 โม เปะ ซ โตก เปอะ ละ กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื. ซ ยุง โรฮ เปอะ ยุฮ แตะ ป รแอม ลอน เอิน, ซ รอก เอิน รพาวม เปอะ ฆาื นึง โกะ แตะ ฆาื กัน ฆอก ลอน ป ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื เซ.
43 Ali vos lembrareis de vossos caminhos, e de todos os vossos atos com que vos tendes contaminado; e tereis nojo de vós mesmos, por causa de todas as vossas maldades que tendes cometido.
44 โอ โม อิซราเอน, ป ปุน ยุฮ อาึ อื ตอก เซ ฆาื อื, มัฮ ยุฮ ฮุ เบือ ฮัน เนอะ นึง มอยฮ โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ โตว ยุฮ ฮุ ตัม โปง อื ไม่ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ โม เปะ เซ. เคียง เซ โม เปะ ซ ยุง เนอึม เปอะ มัฮ อาึ พะจาว เบือ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
44 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu proceder para convosco por amor do meu nome, não conforme os vossos maus caminhos, nem conforme os vossos atos corruptos, ó casa de Israel, diz o senhor Deus.
45 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี แม.
45 E veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
46 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ นา ลวง ลั่กเซฮ. ไมจ เปอะ อัฮ โอเอีฮ ละ ไม่ เติ เปอะ โม ป อาวต ลวง ลั่กเซฮ. ไมจ เปอะ ซึป ลปุง อาึ ละ น่อง ยู ป อาวต นึง เนเกป เซ.
46 Filho do homem, dirige o teu rosto para o caminho do sul, e derrama as tuas palavras contra o sul, e profetiza contra o bosque do campo do sul.
47 ไมจ เนอึม เปอะ รโฮงะ ละ น่อง ยู นึง เนเกป เซ ตอก เฮี, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ง่อต แลน, อาึ ซ จอป งอ นึง เปอะ. งอ เซ ซ ฮะ ยุฮ โคะ ไอม ไม่ โคะ ยุม ซออฮ เตือง โอยจ อื. ไก โตว ป ซ ปุน เกือฮ งอ เซ ญึ่ต เตอ. งอ เซ ซ มา เอิน เน่อึม ลวง ลั่กเซฮ ฮอยจ ลวง ลั่กล่าวง. ปุย ซ อาวม ตื เอิน เมาะ กอยจ งอ เซ.
47 E dize ao bosque do sul: Ouve a palavra do Senhor: Assim diz o Senhor Deus: Eis que acenderei em ti um fogo que em ti consumirá toda árvore verde e toda árvore seca; não se apagará a chama flamejante, antes com ela se queimarão todos os rostos, desde o sul até o norte.
48 ปุย เตือง โอยจ อื ซ ยุ ที มัฮ อาึ พะจาว ป ปุน เกือฮ งอ เซ เกิต. งอ เซ ไก โตว ป ปุน เกือฮ ญึ่ต เตอ,’ อัฮ เซ พะจาว.”
48 E verá toda a carne que eu, o Senhor, o acendi; não se apagará.
49 ฟวยจ เซ อาึ อัฮ เฮี ละ, “โอ พะจาว เยโฮวา, ปัว เปอะ โอ คานัป อาึ ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ เฟือฮ เอิน, ปุย โม เซ เอีจ เติ อาึ, อัฮ อาึ อัฮ โอเอีฮ นึง ลปุง ปันฮา แตะ บ่ได่ะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว อาึ อื.
49 Então disse eu: Ah Senhor Deus! eles dizem de mim: Não é este um fazedor de alegorias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.