Ezequiel 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม เอีจ มัฮ อื วันที กาว เคิ พอน เนอึม อาแลฮ นึง กัน แปน เนอะ ครา ปุย เยอ, โม ป ระ ป คาว เมือง อิซราเอน ง่อน เนอ ฮอยจ ไฮมญ ป ปุก รพาวม พะจาว นึง อาึ, งาวม โรฮ ลั่กกา อาึ ไม่ อื.
1 No décimo dia do quinto mês do sétimo ano do exílio, alguns dos líderes de Israel vieram consultar o Senhor, e se sentaram diante de mim.
2 เญือม เซ พะจาว เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี,
2 Então me veio esta palavra do Senhor:
3 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อู ไม่ โม ป ระ ป คาว นึง เมือง อิซราเอน เซ. ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, ฮอยจ บุย เปอะ เคะ อาึ เมอ? เมอยุ ฮอยจ ไฮมญ เปอะ อาึ อื? แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ นึง โอ แตะ ซ เกือฮ โม เปะ ไฮมญ แตะ ตอก เซ โรฮ. เอีจ มัฮ อาึ พะจาว เยโฮวา ป อัฮ เฮี ละ เปอะ,’ อัฮ เซ.
3 "Filho do homem, fale com os líderes de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês vieram consultar-me? Juro pela minha vida que não deixarei que vocês me consultem, palavra do Soberano Senhor’.
4 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ปะ อัม ซ รเตีฮ เนอึม เปอะ ปุย โม เฮี? รเตีฮ ละ อื เมิฮ. ไมจ เปอะ เกือฮ ปุย โม เฮี ยุง กัน คึต กัน ตวยฮ ป เอีจ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม แตะ เซ.
4 "Você os julgará? Você os julgará, filho do homem? Então confronte-os com as práticas repugnantes dos seus antepassados
5 ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, ซเงะ เลือก โรง อาึ โม อิซราเอน โฮ, อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ ละ จัตเจือ ยาโคป. อาึ เอีจ เปลีฮ โรฮ ติ แตะ ละ โม เซ เญือม อาวต อื นึง เมือง อียิป โฮ. อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ โรฮ ละ อื ไม่ รโฮงะ มัฮ แตะ เยโฮวา พะจาว ยุฮ อื.
5 e diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: No dia em que escolhi Israel, jurei com mão erguida aos descendentes da família de Jacó e me revelei a eles no Egito. Com mão erguida eu lhes disse: "Eu sou o Senhor, o seu Deus".
6 ซเงะ เซ เยอ, อาึ เอีจ ซันญา อาึง ซ นัม แตะ โม เซ เกือฮ โอก ฮา เมือง อียิป ละ ซ เกือฮ ฮะ โฮว ฮอยจ นึง เมือง ป เอีจ เลือก แตะ อาึง ละ อื. เมือง เซ มัฮ เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง. มัฮ เนอึม บั่นเมือง ป ไก โญต ไก ซัก ฮา บั่นเมือง ไฮญ เตือง โอยจ อื.
6 Naquele dia jurei a eles que os tiraria do Egito e os levaria para uma terra que eu havia procurado para eles, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras.
7 ฟวยจ เซ อาึ อัฮ แม โรฮ เฮี ละ อื, โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ ไมจ เปอะ ละ โปวฮ ป ฆอก ป เบร ป รแอม ป มวน ละ เปอะ เซ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ รแอม ไล ฆาื ฮุป ไว ปุย นึง เมือง อียิป. อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ,” อัฮ เซ ละ.
7 E eu lhes disse: "Desfaçam-se, todos vocês, das imagens repugnantes em que vocês puseram os seus olhos, e não se contaminem com os ídolos do Egito. Eu sou o Senhor, o seu Deus".
8 “โม เซ เยอ ปังเมอ เลฮ เตียง อาึ, ญอม โตว ง่อต ป อัฮ ฮะ เฟือฮ. ละ โปวฮ โตว ฮุป ไว ปุย ป มวน ละ โม โกะ แตะ เตือง มัฮ อื ป รแอม ลัมเลือ ละ อาึ เซ. ญอม โตว โรฮ ละ โปวฮ ฮุป ไว ปุย เมือง อียิป เซ.
8 " ‘Mas eles se rebelaram contra mim e não quiseram ouvir-me; não se desfizeram das imagens repugnantes em que haviam posto os seus olhos, nem abandonaram os ídolos do Egito. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e que lançaria a minha indignação contra eles no Egito.
9 อาึ ปังเมอ โอ ฮาวก รพาวม เนอึม ละ เบือ ฮัน เนอะ นึง มอยฮ โกะ แตะ ละ โอ เยอะ ซ เกือฮ ปุย โฮวน เมือง ป อาวต อื นึง เซ โฮลฮ เพียก แฮม มอยฮ อาึ นา เซ. กา เซ เยอ อาึ เอีจ เปลีฮ ติ แตะ ละ โม เซ ซองนา โม อียิป นึง อัฮ ติ แตะ ซ นัม โม อิซราเอน เกือฮ โอก ฮา เมือง อาวต อื เซ.
9 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações entre as quais estavam e à vista de quem eu tinha me revelado aos israelitas para tirá-los do Egito.
10 เญือม มัฮ อื ตอก เซ อาึ นัม เนอึม โม เซ โอก ฮา เมือง อียิป, ไม่ ตาว เยอะ ฮอยจ นึง ลาึน เวือฮ.
10 Por isso eu os tirei do Egito e os trouxe para o deserto.
11 อาึ เกือฮ ลปุง ซตอก แตะ ฮอยจ ละ อื. รโฮงะ โรฮ โกตไม ยุฮ แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ โม เซ ยุง, ดัฮ ไก ปุย ป ปุน ยุฮ เนอึม ตัม เซ เยอ ซ โฮลฮ จีวิต แตะ เบือ อื.
11 Eu lhes dei os meus decretos e lhes tornei conhecidas as minhas leis, pois aquele que lhes obedecer viverá por elas.
12 โฮฮ ฮา เซ แม, อาึ เกือฮ โรฮ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ แตะ ละ โม เซ โรฮ, ละ ซ เกือฮ แปน ป ซัมคัน ชน่ะ อาึ ไม่ โม เซ. มัฮ โรฮ ละ ซ เกือฮ เยอะ โม เซ ยุง มัฮ อาึ พะจาว ป เกือฮ โม เซ แปน ปุย ซง่ะ ซงอม ละ แตะ.
12 Também lhes dei os meus sábados como um sinal entre nós, para que soubessem que eu, o Senhor, fiz deles um povo santo.
13 “โม อิซราเอน เนอ ปังเมอ เลฮ เตียง ป อัฮ อาึ เญือม อาวต แตะ นึง ลาึน เวือฮ เซ. ยุฮ โตว โอเอีฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ อาึง. เอีจ ละ โปวฮ โอยจ โกตไม ยุฮ อาึ เซ. มัฮ ปุน ยุฮ อื ตัม เซ, ซ โฮลฮ เนอึม จีวิต แตะ เบือ อื. โม เซ เยอ ปังเมอ โอ เมีญ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ เซ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ.
13 " ‘Contudo, os israelitas se rebelaram contra mim no deserto. Não agiram segundo os meus decretos, mas rejeitaram as minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e os destruiria no deserto.
14 อาึ ปังเมอ โอ ยุฮ เนอึม ละ อื เบือ ฮัน เนอะ นึง มอยฮ โกะ แตะ นึง โอ เยอะ ซ เกือฮ ปุย โฮวน เมือง ป ยุ นัม อาึ โม อิซราเอน โอก ฮา เมือง อียิป เซ โฮลฮ เพียก แฮม มอยฮ อาึ เซ.
14 Mas, por amor do meu nome, eu agi, evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
15 โฮฮ ฮา เซ แม, อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ ละ อื เญือม อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ โฮ, นึง โอ แตะ ซ นัม เนอึม โม เซ ฮอยจ นึง เมือง เอีจ เกือฮ แตะ ละ อื โฮ, ป มัฮ เมือง ป ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง, ไม่ มัฮ อื เมือง ไก โญต ไก ซัก ฮา เมือง ไฮญ เตือง โอยจ อื.
15 Também, com mão erguida, jurei a eles que não os levaria para a terra que eu lhes dei, terra onde manam leite e mel, a mais linda de todas as terras,
16 ป อัฮ เยอะ ตอก เซ ฆาื อื มัฮ ฆาื โอ โม เซ นัปทื โกตไม ยุฮ อาึ เซ. ยุฮ โตว อื ตัม ลปุง ซตอก อาึ อาึง ละ แตะ, เมีญ โตว โรฮ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ. มัฮ ฆาื เอีจ เกือฮ อื รพาวม รโม่ยฮ แตะ ติต นึง ฮุป ไว ปุย เซ.
16 porque eles rejeitaram as minhas leis, não agiram segundo os meus decretos e profanaram os meus sábados. Pois os seus corações estavam voltados paras os seus ídolos.
17 ปัง มัฮ ตอก เซ, อาึ เลียก พาวม โซะไง่ ลั่ง นึง. อาึ ดิ ยุฮ โตว โรฮ ไลจ ไม่, ดิ เกือฮ โตว โรฮ โม เซ ยุม นึง ลาึน เวือฮ เซ เตือง โอยจ แตะ.
17 Olhei, porém, para eles com piedade e não os destruí, não os exterminei no deserto.
18 “เญือม เซ อาึ อัฮ โรฮ ละ โม กวน เฌือต ลุกลัน อื เญือม อาวต ลั่ง อื นึง ลาึน เวือฮ เซ ตอก เฮี โรฮ, โม เปะ เอ ไมจ เปอะ โตว ยุฮ โอเอีฮ ตัม ไล ฆอก ยุฮ โม มะเปือะ ตะเยือะ แตะ, ไม่ โอ โรฮ เปอะ ไมจ ยุฮ ตัม ปซี ปซา ยุฮ อื. ไมจ เปอะ โตว โรฮ เกือฮ ติ แตะ รแอม ฆาื ฮุป ไว อื โรฮ.
18 Eu disse aos filhos deles no deserto: Não sigam as normas dos seus pais nem obedeçam às leis deles nem se contaminem com os seus ídolos.
19 อาึ มัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ไมจ เนอึม เปอะ ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ ฮุ, ไม่ ง่อต เปอะ ลปุง ซตอก รเง่อึม เมอะ เซ.
19 Eu sou o Senhor, o seu Deus; ajam conforme os meus decretos e tenham o cuidado de guardar as minhas leis.
20 เมาะ ป มัฮ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ อื, ไมจ เปอะ นัปทื โครยญ ซเงะ ลโล่ะ ละ ซ แปน อื ป ซัมคัน ซน่ะ อาึ ไม่ โม เปะ, เดอึม โม เปะ ซ ยุง มัฮ อาึ เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ.
20 Santifiquem os meus sábados, para que eles sejam um sinal entre nós. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus.
21 “โม กวน เฌือต อื ไน เจน เซ ปัง เมอ เลฮ เตียง ป อัฮ อาึ. ยุฮ โตว โอเอีฮ ตัม ลปุง ซตอก อาึ อาึง. โซะโกะ ฮรักซา โตว นึง โกตไม ยุฮ อาึ, ไม่ โอ โรฮ อื ยุฮ ตัม เซ เฟือฮ. มัฮ ยุฮ เนอึม อื ตัม เซ โฮ, เอีจ มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป ซ โฮลฮ อื จีวิต แตะ เบือ อื. โม เซ เยอ ปังเมอ โอ เมีญ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ เซ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ.
21 " ‘Mas os filhos se rebelaram contra mim: Não agiram de acordo com os meus decretos, não tiveram o cuidado de obedecer às minhas leis, sendo que aquele que lhes obedecer viverá por elas, e profanaram os meus sábados. Por isso eu disse que derramaria a minha ira sobre eles e lançaria o meu furor contra eles no deserto.
22 อาึ ปังเมอ เฌาะ เปียน เนอะ รพาวม ฮาวก แตะ เซ, เบือ ฮัน เนอะ นึง มอยฮ โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ ยุฮ ฮุ ตอก เซ ละ โอ แตะ ซ เกือฮ มอยฮ โกะ แตะ ไลจ ละ แลน ปุย โฮวน เมือง อื, นึง เอีจ นัม อาึ โม อิซราเอน เกือฮ โอก โฮว ซองนา ปันตา อื เอิน.
22 Mas contive o meu braço e, por amor do meu nome, agi evitando que o meu nome fosse profanado aos olhos das nações à vista das quais eu os havia tirado dali.
23 โฮฮ ฮา เซ แม อาึ เอีจ ซันญา ซโตฮ โรฮ ละ โม เซ เญือม อาวต อื นึง ลาึน เวือฮ โฮ, นึง ซ เกือฮ โฮลฮ โฮว เฮียไฮ ติ แตะ นึง ซน่ะ ลลาึง ปุย โฮวน เมือง เซ.
23 Também, com mão erguida, jurei a eles no deserto que os espalharia entre as nações e os dispersaria por outras terras,
24 มัฮ ฆาื โอ อื ยุฮ ตัม โกตไม ยุฮ อาึ. เอีจ เลฮ เนอึม เตียง ลปุง ซตอก อาึ อาึง, ไม่ โอ อื เกือฮ ซเงะ ลโล่ะ ยุฮ อาึ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ, ไม่ เอีจ เกือฮ อื รพาวม รโม่ยฮ แตะ ติต นึง ฮุป ไว ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม แตะ เซ.
24 porque não obedeceram às minhas leis, mas rejeitaram os meus decretos e profanaram os meus sábados, e os seus olhos cobiçaram os ídolos de seus país.
25 โนก ฮา เซ เยอ, อาึ เอีจ ญอม โรฮ เกือฮ โกว โกตเกน โกตไม โอ ไมจ เตือง โอ อื ซ แปน ควน โฮลฮ อื จีวิต แตะ เบือ อื.
25 Também os abandonei a decretos que não eram bons e a leis pelas quais não conseguiam viver;
26 อาึ เอีจ พลวย โม เซ เกือฮ รแอม ฆาื ป ตัน แตะ, ไม่ เอีจ ปุน ตอง เอิน อื ทไว กวน โรง แตะ นึง งอ เซ. อาึ มัฮ พลวย เยอะ โม เซ เกือฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ แปน ป เบรีญ ละ อื. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ ยุง อื มัฮ อาึ พะจาว เยอ.
26 deixei que se contaminassem por meio de suas ofertas o sacrifício de cada filho mais velho, para que eu os enchesse de pavor e para que eles soubessem que eu sou o Senhor’.
27 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อัฮ ละ จัตเจือ โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, เฮี มัฮ แม ไลลวง ตอก พามัต ดู่แควน โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ อาึ ติ เจือ, ไม่ โอ อื เกือฮ ติ แตะ เนอึม รพาวม ละ อาึ เฟือฮ เอิน.
27 "Portanto, filho do homem, fale à nação de Israel e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Nisto os seus antepassados também blasfemaram contra mim ao me abandonarem:
28 เญือม เอีจ นัม อาึ โม เซ ฮอยจ นึง บั่นเมือง ป เอีจ ซันญา แตะ ซ เกือฮ ละ อื เซ, โม เซ เมือต เอีจ โฮลฮ ยุ เปือง โม เปือง มอยจ ไม่ ยุ แตะ โคะ เกลอึม ฮละ นึง นา ออฮ นา เอีฮ ญุ่ก, ตอง เอิน ทไว ซัตซิง นา เซ เอิน. เอีจ มัฮ กัน ทไว ตอก เซ ป กุยจ วัว ละ รพาวม อาึ อื. เอีจ ทไว แม โรฮ โอเอีฮ ซออย ฮงาื ไม่ รอาวม อะงุน นึง คัน ยุฮ แตะ เซ โรฮ.
28 Quando eu os trouxe para a terra que eu havia jurado dar-lhes, bastava que vissem um monte alto ou uma árvore frondosa, ali ofereciam os seus sacrifícios, faziam ofertas que provocaram a minha ira, apresentavam seu incenso aromático e derramavam suas ofertas de bebidas.
29 เญือม เซ อาึ ไฮมญ โม เซ ตอก เฮี, ‘มัฮ เมอ ป อัฮ เปอะ ไม่ นาตี ฮลาวง ก โฮว แตะ เซ?’ อัฮ เซ ละ. โม เซ ปุก มอยฮ นา เซ อัฮ บ่ามา ละ อื. ปุย ลอต อัฮ อื ตอก เซ ฮอยจ ละ ปเลี่ย เฮี.
29 Perguntei-lhes então: Que altar é este no monte para onde vocês vão? ’ " É chamado Bama até o dia de hoje.
30 “เญือม มัฮ อื ตอก เซ ไมจ เปอะ อัฮ ละ จัตเจือ อิซราเอน เซ ตอก เฮี, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, โม เปะ เอีจ เกือฮ เปอะ ติ แตะ แปน ปุย รแอม ละ อาึ, นึง ยุฮ เปอะ ตอก เอีจ ยุฮ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เซ. เอีจ เมาะ เอิน ตอ เปอะ โฮว เลนจุ นึง ซาวป เปอะ ยุฮ โอเอีฮ ป คึต ป ตวยฮ ลัมเลือ เซ ละ อาึ. เมอยุ ยุฮ เปอะ ตอก เซ?
30 "Portanto, diga à nação de Israel: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Vocês não estão se contaminando como os seus antepassados se contaminaram? E não estão cobiçando as suas imagens repugnantes?
31 เญือม ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ ป ทื แตะ ตอก เซ, ไม่ ตอง เอิน เปอะ ทไว กวน แตะ ละ นึง งอ, เอีจ มัฮ เอิน เกือฮ เปอะ ติ แตะ รแอม ไล ฆาื กัน ไว แตะ ฮุป เซ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี เอิน. โม เปะ โม อิซราเอน เนอ, อาึ อัม ซ ปุน เกือฮ บุย ลั่ง โม เปะ ไฮมญ โอเอีฮ นึง แตะ แล? แจง ไอม อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา ตอก ออฮ, อาึ แจง โอ เญาะ ซ ปุน เกือฮ โม เปะ ไฮมญ โอเอีฮ นึง แตะ ตอก เซ โรฮ.
31 Quando vocês apresentam as suas ofertas, o sacrifício de seus filhos no fogo, continuam a contaminar-se com todos os seus ídolos até o dia de hoje. E eu deverei deixar que me consultem, ó nação de Israel. Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não lhes permitirei que me consultem.
32 โม เปะ เอ เอีจ ง่อต เปอะ อาึง โตะ กไน รพาวม แตะ นึง ฆวต เกือฮ เปอะ ติ แตะ ตอก ปุย เมือง ไฮญ. ฆวต ไว เปอะ โคะ ไม่ ซโมะ รอัง ตอก ยุฮ ปุย เมือง ไฮญ อื, ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ ยุฮ ตอก เซ เฟือฮ เอิน.
32 " ‘Vocês dizem: "Queremos ser como as nações, como os povos do mundo, que servem à madeira e à pedra". Mas o que vocês têm em mente jamais acontecerá.
33 “พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ ซ แปน กซัต ละ ตัตเตียง แตะ โม เปะ ไม่ อัมนัต ระ รที เรียง แตะ, ไม่ ซ เปลีฮ โรฮ แตะ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ละ เปอะ โรฮ.
33 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que dominarei sobre vocês com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
34 อาึ ซ เปลีฮ อัมนัต ระ รที เรียง ไม่ รพาวม ฮาวก ยุฮ แตะ ละ ซ เกือฮ แตะ โม เปะ โอก ฮา บั่นเมือง ปุย โฮวน โดฮ นา ก โฮลฮ เปอะ โฮว อาวต เฮียไฮ ติ แตะ นึง เซ, ไม่ ซ รโจะ แม เยอะ โม เปะ แม.
34 Trarei vocês dentre as nações e os ajuntarei dentre as terras para onde vocês foram espalhados, com mão poderosa e braço forte e com ira que já transbordou.
35 อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ โฮว ฮอยจ นึง เมือง ปุย โฮวน เมือง ป มัฮ ตอก ลาึน เวือฮ ละ เปอะ โฮ. ซ เปลีฮ ที ติ แตะ ละ เปอะ นา เซ ละ ซ เกือฮ โม เปะ ลอก ตุต แตะ.
35 Trarei vocês para o deserto das nações e ali, face a face, os julgarei.
36 อาึ เอีจ เกือฮ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ ลอก ตุต แตะ เญือม อาวต อื นึง ลาึน ซีไน ตอก ออฮ, อาึ ซ เกือฮ โรฮ โม เปะ ลอก ตุต แตะ ตอก เซ โรฮ, อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
36 Assim como julguei os seus antepassados no deserto do Egito, também eu os julgarei, palavra do Soberano Senhor.
37 อาึ ซ กัตเคง นึง ควป คุม แตะ โม เปะ, ซ เกือฮ โม เปะ ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา ดิ เปอะ ไม่ อาึ.
37 Contarei vocês enquanto estiverem passando debaixo da minha vara, e os trarei para o vínculo da aliança.
38 อาึ ซ ทอเนาะ โม ป เลฮ เตียง ไม่ โม ป ยุฮ มั่ป โอก ฮา โม เปะ. ซ เกือฮ เอิน โอก ฮา ปลัฮเตะ อาวต อื ปเลี่ย เฮี เอิน, ปังเมอ โอ เญาะ ซ พลวย เกือฮ โฮลฮ เอีญ ฮอยจ นึง เมือง อิซราเอน เฮี แม. เญือม เซ โม เปะ ซ ยุง เนอึม เปอะ มัฮ อาึ พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ.
38 Eu os separarei daqueles que se revoltam e se rebelam contra mim. Embora eu os tire da terra onde habitam, eles não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
39 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ จัตเจือ อิซราเอน เนอ, ปเลี่ย เฮี ยุฮ แลน โอเอีฮ ตัม รพาวม ฆวต ยุฮ เปอะ เมิฮ. รซอฮ แลน ละ ฮุป ไว เปอะ เซ โครยญ โฆะ เปอะ. อาึ ปังเมอ ซ อัฮ อาึง ละ เปอะ, เฆียง เฮี เยอ ปังเมอ ซ จัมเปน เปอะ เนอึง ป อัฮ อาึ. เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เพียก แฮม มอยฮ อาึ เฮี ฆาื ทไว เปอะ โอเอีฮ ละ ฮุป ไว แตะ เซ,” อัฮ เซ.
39 " ‘Quanto a vocês, ó nação de Israel, assim diz o Soberano Senhor: Vão prestar culto a seus ídolos, cada um de vocês! Mas depois disso vocês certamente me ouvirão e não profanarão mais o meu nome santo com as suas ofertas e com os seus ídolos.
40 “นึง บลาวง ซัมคัน ยุฮ อาึ, ป มัฮ บลาวง ฮลาวง ยุฮ อิซราเอน เซ, โม เปะ ป มัฮ จัตเจือ โม อิซราเอน เตือง โอยจ เปอะ ซ รซอฮ เปอะ ละ อาึ นึง เมือง เซ. ซ แปน เปอะ ปุย ปุก รพาวม อาึ. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ ตาว ป ทไว แตะ ละ อาึ ไม่ โอเอีฮ ทไว เปอะ ป ตึก นึง ไมจ แตะ, ไม่ โอเอีฮ ซัมคัน ป ลัง ทไว เปอะ เนิ เซ.
40 Pois no meu santo monte, no alto monte de Israel, palavra do Soberano Senhor, na sua terra, toda a nação de Israel me prestará culto, e ali eu os aceitarei. Ali exigirei as ofertas de vocês e as suas melhores dádivas, junto com todos as suas dádivas sagradas.
41 ฟวยจ เกือฮ อาึ โม เปะ โฮลฮ โอก ฮา เมือง โฮวน เมือง ป โฮลฮ เปอะ โฮว อาวต เฮียไฮ ติ แตะ นึง เซ, อาึ ซ รโจะ แม โม เปะ ติ โดฮ. อาึ ซ รัป โอเอีฮ ตอง เปอะ ทไว เซ, ซ เกือฮ แปน ป ซออย ฮงาื ละ แตะ ไม่ ปุก อื รพาวม เมอะ. อาึ ซ เกือฮ ปุย โฮวน เมือง ยุ ที มัฮ แตะ ป ซง่ะ ซงอม เนอึม เบือ โม เปะ.
41 Eu os aceitarei como incenso aromático quando eu os tirar dentre as nações e os ajuntar dentre as terras pelas quais vocês foram espalhados, e eu me mostrarei santo no meio de vocês à vista das nações.
42 เญือม เอีจ ตาว อาึ โม เปะ เอีญ ฮอยจ แม นึง เมือง อิซราเอน, ป มัฮ เมือง ป เอีจ ซันญา อาึ ละ จัตเจือ ไพรม เปอะ โฮ, เญือม เซ โม เปะ ซ ยุง เนอึม เปอะ มัฮ อาึ พะจาว เบือ อื.
42 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu os trouxer para a terra de Israel, a terra que, de mão erguida, jurei dar aos seus antepassados.
43 โม เปะ ซ โตก เปอะ ละ กัน คึต กัน ตวยฮ ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื. ซ ยุง โรฮ เปอะ ยุฮ แตะ ป รแอม ลอน เอิน, ซ รอก เอิน รพาวม เปอะ ฆาื นึง โกะ แตะ ฆาื กัน ฆอก ลอน ป ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื เซ.
43 Ali vocês se lembrarão da conduta que tiveram e de todas as ações pelas quais vocês se contaminaram, e terão nojo de si mesmos por causa de todo mal que vocês fizeram.
44 โอ โม อิซราเอน, ป ปุน ยุฮ อาึ อื ตอก เซ ฆาื อื, มัฮ ยุฮ ฮุ เบือ ฮัน เนอะ นึง มอยฮ โกะ แตะ ไอฮ. มัฮ โตว ยุฮ ฮุ ตัม โปง อื ไม่ กัน ฆอก กัน เบร ยุฮ โม เปะ เซ. เคียง เซ โม เปะ ซ ยุง เนอึม เปอะ มัฮ อาึ พะจาว เบือ อื,” อัฮ เซ พะจาว เยโฮวา เยอ.
44 Vocês saberão que eu sou o Senhor, quando eu tratar com vocês por amor do meu nome e não de acordo com os seus caminhos maus e suas práticas perversas, ó nação de Israel; palavra do Soberano Senhor’. "
45 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี แม.
45 Veio a mim esta palavra do Senhor:
46 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ นา ลวง ลั่กเซฮ. ไมจ เปอะ อัฮ โอเอีฮ ละ ไม่ เติ เปอะ โม ป อาวต ลวง ลั่กเซฮ. ไมจ เปอะ ซึป ลปุง อาึ ละ น่อง ยู ป อาวต นึง เนเกป เซ.
46 "Filho do homem, vire o rosto para o sul; pregue contra o sul e profetize contra a floresta da terra do Neguebe.
47 ไมจ เนอึม เปอะ รโฮงะ ละ น่อง ยู นึง เนเกป เซ ตอก เฮี, พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ง่อต แลน, อาึ ซ จอป งอ นึง เปอะ. งอ เซ ซ ฮะ ยุฮ โคะ ไอม ไม่ โคะ ยุม ซออฮ เตือง โอยจ อื. ไก โตว ป ซ ปุน เกือฮ งอ เซ ญึ่ต เตอ. งอ เซ ซ มา เอิน เน่อึม ลวง ลั่กเซฮ ฮอยจ ลวง ลั่กล่าวง. ปุย ซ อาวม ตื เอิน เมาะ กอยจ งอ เซ.
47 Diga à floresta do Neguebe: ‘Ouça a palavra do Senhor. Assim diz o Soberano Senhor: Estou a ponto de incendiá-la, consumindo assim todas as suas árvores, tanto as verdes quanto as secas. A chama abrasadora não será apagada, e todo rosto, do Neguebe até o norte, será ressecado por ela.
48 ปุย เตือง โอยจ อื ซ ยุ ที มัฮ อาึ พะจาว ป ปุน เกือฮ งอ เซ เกิต. งอ เซ ไก โตว ป ปุน เกือฮ ญึ่ต เตอ,’ อัฮ เซ พะจาว.”
48 Todos verão que eu o Senhor a acendi; não será apagada’ ".
49 ฟวยจ เซ อาึ อัฮ เฮี ละ, “โอ พะจาว เยโฮวา, ปัว เปอะ โอ คานัป อาึ ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ เฟือฮ เอิน, ปุย โม เซ เอีจ เติ อาึ, อัฮ อาึ อัฮ โอเอีฮ นึง ลปุง ปันฮา แตะ บ่ได่ะ,” อัฮ เซ ละ พะจาว อาึ อื.
49 Então eu disse: "Ah, Soberano Senhor! Estão dizendo a meu respeito: ‘Acaso ele não está apenas contando parábolas? ’ "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.