Ezequiel 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม เอีจ ไก อาญุ อาึ ง่วย เนอึม เมอ, ไก ติ ซเงะ, เญือม เซ ปุก วันที พอน เคิ ปาวน นึง อื. ปุก โรฮ เญือม อาวต ดิ อาึ ไม่ โม ป แปน ครา นึง โบ โกลง เคบ่า นึง เมือง บ่าบี่โลน. เญือม เซ อาึ ชวน โบฮ โตะ มะลอง, ยุ บลอง เงอะ พะจาว.
1 Em 31 de julho de meu trigésimo ano, enquanto eu estava com os exilados judeus junto ao rio Quebar, na Babilônia, os céus se abriram e tive visões de Deus.
2 ซเงะ เซ เยอ ปุก วันที พอน เนอึม พอน เคียง เอีจ โรวก ปุย กซัต เยโฮยาคิน เกือฮ แปน ครา เซ.
2 Isso aconteceu no quinto ano do exílio do rei Joaquim.
3 ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ อาึ ป มัฮ เอเซเคียน. อาึ มัฮ โรฮ ซตุ ติ ปุย, มัฮ กวน บุ่ซี. เญือม เซ ปุก ลไล อาวต เตอะ นึง โบ โกลง เคบ่า นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ. อาึ อาวม เอิน อาวต อัมนัต ระ ไล ยุฮ พะจาว ไม่ แตะ นา เซ.
3 (O S enhor deu essa mensagem ao sacerdote Ezequiel, filho de Buzi, junto ao rio Quebar, na terra dos babilônios, e a mão do S enhor estava sobre ele.)
4 เญือม แก อาึ โอเอีฮ ฮี อาึ ชวน เนอะ กาื ระ กาื กอ เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง. ชวน แม โรฮ ชุต รวู ติ โม่ว ระ. นึง เฆียง ชุต รวู เซ ไก แม รัง ซเปีย เฌียป เลียป นึง ไม่ รเออึป งอ ปอ ไคว อื. ลลาึง รเออึป งอ เซ ไก แม ป ตอก ไร ซเงี ตอฮ รฌิญ นึง ติ เจือ แม.
4 Quando olhei, vi uma grande tempestade que vinha do norte. Uma nuvem faiscava com relâmpagos e brilhava com luz intensa. Dentro da nuvem havia fogo e, no meio do fogo, resplandecia algo semelhante a âmbar reluzente.
5 ลลาึง รเออึป งอ เซ ไก แม ปุย ตัง เจือ นึง ปาวน ปุย. ฮุนฮัง อื มัฮ ตอก ฮุนฮัง ปุย ปลัฮเตะ โฮ.
5 Do centro da nuvem surgiram quatro seres vivos de aparência humana,
6 ปุย ตัง เจือ โม เซ ติ ติ อี ปังเมอ ไก นา ปาวน. ไก แม โรฮ โพรยจ ปาวน.
6 porém cada um tinha quatro rostos e quatro asas.
7 ชวง อื ซื, ลเตือก ชวง อื ตอก ลเตือก ชวง กวน โมวก โฮ. ชวง อื เซ ตอฮ ตอก ตอฮ ไร ซเงี ป ญื ปุย โฮ.
7 Suas pernas eram retas, e seus pés tinham cascos como os de bezerro e brilhavam como bronze polido.
8 โนก ฮา ไก นา อื เตือง ปาวน ลวง ไม่ ไก โพรยจ อื ปาวน เนอ, ไก แม โรฮ เตะ ตอก เตะ ปุย โฮ, อาวต นึง ฆรึม โพรยจ อื เซ เตือง ปาวน อื.
8 Debaixo de cada uma das quatro asas, vi mãos humanas. Assim, cada um dos quatro seres tinha quatro rostos e quatro asas.
9 ปุย ตัง เจือ โม เซ เยอ กัง โพรยจ แตะ. เปือง โพรยจ อื เซ เกือฮ อื รติต ดิ ไม่ โพรยจ ปุโฮมว แตะ แปน เอิน ปาวน เลียม. เญือม โปว อื โปว ดิ เอิน ไม่ ปุ แตะ, เญาะ พัต โตว ติ แตะ เฟือฮ.
9 As asas de cada um dos seres tocavam as asas dos seres ao seu lado. Cada um se movia para a frente, sem se virar.
10 นา ปุย ตัง เจือ โม เซ มัฮ ตอก เฮี. นา ลวง ลั่กกา อื ตอก นา ปุย โฮ. นา ลวง ดอม อื ตอก นา รเวีย ซิงโต. นา ลวง วิ อื ตอก นา โมวก โฮ. นา ลวง ลั่กเคะ อื ตอก นา กลัง ลอง.
10 Cada um dos quatro seres tinha rosto humano na frente, rosto de leão à direita, rosto de boi à esquerda e rosto de águia atrás.
11 ปุย ตัง เจือ โม เซ โครยญ โฆะ อื กัง แม โพรยจ แตะ. ตา ลอา เปือง โพรยจ อื เซ เกือฮ อื เอีญ ติต ดิ ปุ แตะ ไม่ โพรยจ ปุโฮมว แตะ เซ โครยญ โฆะ แตะ. โพรยจ ตา ลอา อื แม เลอึป โกะ แตะ นึง อื.
11 Cada um tinha dois pares de asas estendidas: com um par tocava as asas dos seres de cada lado e com o outro par cobria o corpo.
12 ปุย ตัง เจือ โม เซ เตือง ปาวน ปุย อื นา เตือง ปาวน ลวง อื. โฮลฮ โฮว ซื นา คระ ฆวต โฮว แตะ ฆาื อื แปน มู แตะ เตือง โอ แตะ จัมเปน ลเตือฮ.
12 Deslocavam-se em qualquer direção que o espírito indicava e moviam-se para a frente, sem se virar.
13 ลลาึง ปุย โม เซ เยอ ไก ป รัง นึง ติ เจือ. รเออึป ไม่ อื ตอก รเออึป ออม โฮวน โฮ. รซอฮ ไม่ อื ลลาึง ปุย โม เซ. ลลาึง รัง งอ เซ โอก แม โรฮ ป รัง เฌียป เลียป นึง ตอก ปลุกปลัก โฮ. เปียน ไป มา ลอป ติ แตะ.
13 Os seres vivos eram semelhantes a brasas acesas ou tochas reluzentes, e relâmpagos pareciam faiscar entre eles.
14 ปุย ตัง เจือ โม เซ เยอ ตอ ไป ตอ มา ตอก รัง ปลุกปลัก โฮ.
14 Os seres vivos se deslocavam de um lado para o outro rapidamente, como relâmpagos.
15 ลไล แก อาึ ปุย ตัง เจือ เตือง ปาวน อื เซ, อาึ ชวน แม เยอะ โวงเลาะ นึง ปาวน โวง โบลวง ติ แตะ ลังเตะ, โวงเลาะ โม เซ เยอ อาวต นึง เฆียง ปุย โม เซ ติ โวง ติ ปุย.
15 Enquanto eu olhava para esses seres, vi quatro rodas que tocavam o chão junto a eles, uma roda para cada um.
16 นา โวงเลาะ เตือง ปาวน อื เซ ตอก ตื ปุ แตะ, รัง ตอฮ รฌิญ ตอก แกว ไมจ โฮ. โวงเลาะ ติ โวง อื เซ อาวต รแกน ติ แตะ นึง โตะ กไน โวงเลาะ ไฮญ เซ.
16 As rodas brilhavam, como se fossem feitas de berilo. As quatro rodas eram semelhantes e feitas da mesma forma; cada uma tinha dentro dela outra roda que girava na transversal.
17 เญือม ซ โฮว อื เตอึม คระ ฆวต โฮว อื เกียฮ โฮว ตื นึง อื เตือง ปาวน ลวง อื.
17 Os seres podiam se deslocar em qualquer uma das quatro direções, sem se virar enquanto se moviam.
18 คอป โวงเลาะ โม เซ เยอ ฮลาวง ลัมเลือ เอิน ปอ เอิน ฮลัต ปุย นึง. ไก แม โรฮ ไง่ ไคว คอป เลาะ เซ เตือง ปาวน อื.
18 Os aros das rodas eram altos e assustadores, cobertos de olhos em todo o redor.
19 เญือม โฮว ปุย ตัง เจือ โม เซ, โวงเลาะ โม เซ เยอ โฮว อาื โรฮ อื เฆียงๆ อื. เญือม โปว โม เซ นึง กัง ฮาว เยอ, โวงเลาะ โม เซ เยอ โปว โรฮ ไม่ อื.
19 Quando os seres vivos se moviam, as rodas se moviam com eles. Quando eles voavam para cima, as rodas também subiam.
20 — ausente —
20 O espírito dos seres vivos estava nas rodas; aonde quer que o espírito fosse, as rodas e os seres vivos o acompanhavam.
21 — ausente —
21 Quando os seres se moviam, as rodas também se moviam. Quando os seres paravam, as rodas também paravam. Quando os seres voavam para cima, as rodas também subiam, pois o espírito dos seres vivos estava nas rodas.
22 ราว ไกญ ปุย โม เซ นึง กัง ฮาว เยอ ไก แม ป ตอก พรัง นึง โม่ว ไม่ อื. ป ตอก พรัง เซ เยอ ไก แม ป รัง เฌียป เลียป นึง ตอก แกว รฮอง โฮ.
22 Acima deles estendia-se uma superfície como o céu, brilhante como cristal.
23 โม ปุย ตัง เจือ เซ ชุง ฆรึม พรัง เซ. ดี โพรยจ แตะ ตา ลอา ก บลัฮ อื, เกือฮ อื รติต ดิ ไม่ โพรยจ ปุโฮมว แตะ. โพรยจ อื นึง ลวง ฆรึม อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื เซ เลอึป โกะ แตะ นึง อื.
23 Abaixo dessa superfície as asas de cada ser vivo se estendiam de modo a tocar as asas dos outros, e as outras duas asas cobriam seu corpo.
24 เญือม โปว ปุย โม เซ เยอ, อาึ ฮมอง ลอยฮ โพรยจ อื ตอก เอิน ลอยฮ ปลัฮ รอาวม พุกเพียก โฮ. ตอก ลอยฮ โฮว ตฮัน โฮวน โฮ. ตอก โรฮ ลอยฮ เซียง พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ. เญือม เอีจ ลโล่ะ ปุย โม เซ เยอ, โพรยจ อื เซ โลป แม โรฮ อื.
24 Quando voavam, o estrondo de suas asas soava para mim como ondas do mar quebrando na praia, como a voz do Todo-poderoso, ou como os gritos de um grande exército. Quando os seres pararam, abaixaram as asas.
25 เน่อึม นึง ราว พรัง ราว ไกญ อื เซ ปังเมอ ไก ลั่ง ลเลาะ โอเอีฮ นึง เรียง.
25 Enquanto estavam com as asas abaixadas, uma voz falou de além da superfície acima deles.
26 นึง ราว พรัง เซ ไก แม โรฮ โอเอีฮ นึง ตอก นา ก งาวม คึ โฮ. ยุฮ ปุย นึง แกว มาฮานิน, ป งาวม นึง ก งาวม คึ เซ ฮุนฮัง อื มัฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ โฮ.
26 Acima dessa superfície havia algo parecido com um trono de safira. No trono, bem no alto, havia uma figura semelhante a um homem.
27 เคียง ญวย ปุย เซ ฮาวก ก ล่าวง เงอ ตอก ไร ซเงี ตอฮ เฌียป เลียป ป อาวต ลลาึง รเออึป งอ โฮ. เคียง ญวย อื แม เลีฮ ก เซฮ เฮ, ตอก รเออึป งอ โฮ. รวิต รเวียง อื รัง ตื ฆาื อื.
27 Da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente que cintilava como o fogo, e, da cintura para baixo, parecia uma chama ardente que brilhava com esplendor.
28 รัง ซเปีย ป ชวน เนอะ โอก อื เน่อึม นึง อื เซ, โฮวน ซี ตอก ซี รยุง โฮ. เอีจ มัฮ ตอก เซ ตอก เปลีฮ ซเปีย คึนัก ยุฮ พะจาว ติ แตะ เนิ อี. เญือม ชวน อาึ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ อาึ วัต เอิน ติ แตะ ฆลาื รเคอึป เอิน เนอะ ลังเตะ. ฟวยจ เซ อาึ ฮมอง แม โรฮ เซียง ปุย ติ.
28 Estava rodeado por um aro luminoso, como arco-íris que resplandece entre as nuvens num dia de chuva. Essa era a aparência da glória do S enhor para mim. Quando a vi, prostrei-me com o rosto no chão e ouvi a voz de alguém que falava comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.