Ezequiel 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 เญือม เอีจ ไก อาญุ อาึ ง่วย เนอึม เมอ, ไก ติ ซเงะ, เญือม เซ ปุก วันที พอน เคิ ปาวน นึง อื. ปุก โรฮ เญือม อาวต ดิ อาึ ไม่ โม ป แปน ครา นึง โบ โกลง เคบ่า นึง เมือง บ่าบี่โลน. เญือม เซ อาึ ชวน โบฮ โตะ มะลอง, ยุ บลอง เงอะ พะจาว.
1 Ora aconteceu no trigésimo ano, no quarto mês, no dia quinto do mês, que estando eu no meio dos cativos, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu tive visões de Deus.
2 ซเงะ เซ เยอ ปุก วันที พอน เนอึม พอน เคียง เอีจ โรวก ปุย กซัต เยโฮยาคิน เกือฮ แปน ครา เซ.
2 No quinto dia do mês, já no quinto ano do cativeiro do rei Joaquim,
3 ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ อาึ ป มัฮ เอเซเคียน. อาึ มัฮ โรฮ ซตุ ติ ปุย, มัฮ กวน บุ่ซี. เญือม เซ ปุก ลไล อาวต เตอะ นึง โบ โกลง เคบ่า นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ. อาึ อาวม เอิน อาวต อัมนัต ระ ไล ยุฮ พะจาว ไม่ แตะ นา เซ.
3 veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar; e ali esteve sobre ele a mão do Senhor.
4 เญือม แก อาึ โอเอีฮ ฮี อาึ ชวน เนอะ กาื ระ กาื กอ เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง. ชวน แม โรฮ ชุต รวู ติ โม่ว ระ. นึง เฆียง ชุต รวู เซ ไก แม รัง ซเปีย เฌียป เลียป นึง ไม่ รเออึป งอ ปอ ไคว อื. ลลาึง รเออึป งอ เซ ไก แม ป ตอก ไร ซเงี ตอฮ รฌิญ นึง ติ เจือ แม.
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do norte, uma grande nuvem, com um fogo que emitia de contínuo labaredas, e um resplendor ao redor dela; e do meio do fogo saía uma coisa como o brilho de âmbar.
5 ลลาึง รเออึป งอ เซ ไก แม ปุย ตัง เจือ นึง ปาวน ปุย. ฮุนฮัง อื มัฮ ตอก ฮุนฮัง ปุย ปลัฮเตะ โฮ.
5 E do meio dela saía a semelhança de quatro seres viventes. E esta era a sua aparência: tinham a semelhança de homem;
6 ปุย ตัง เจือ โม เซ ติ ติ อี ปังเมอ ไก นา ปาวน. ไก แม โรฮ โพรยจ ปาวน.
6 cada um tinha quatro rostos, como também cada um deles quatro asas.
7 ชวง อื ซื, ลเตือก ชวง อื ตอก ลเตือก ชวง กวน โมวก โฮ. ชวง อื เซ ตอฮ ตอก ตอฮ ไร ซเงี ป ญื ปุย โฮ.
7 E as suas pernas eram retas; e as plantas dos seus pés como a planta do pé dum bezerro; e luziam como o brilho de bronze polido.
8 โนก ฮา ไก นา อื เตือง ปาวน ลวง ไม่ ไก โพรยจ อื ปาวน เนอ, ไก แม โรฮ เตะ ตอก เตะ ปุย โฮ, อาวต นึง ฆรึม โพรยจ อื เซ เตือง ปาวน อื.
8 E tinham mãos de homem debaixo das suas asas, aos quatro lados; e todos quatro tinham seus rostos e suas asas assim:
9 ปุย ตัง เจือ โม เซ เยอ กัง โพรยจ แตะ. เปือง โพรยจ อื เซ เกือฮ อื รติต ดิ ไม่ โพรยจ ปุโฮมว แตะ แปน เอิน ปาวน เลียม. เญือม โปว อื โปว ดิ เอิน ไม่ ปุ แตะ, เญาะ พัต โตว ติ แตะ เฟือฮ.
9 Uniam-se as suas asas uma à outra; eles não se viravam quando andavam; cada qual andava para adiante de si;
10 นา ปุย ตัง เจือ โม เซ มัฮ ตอก เฮี. นา ลวง ลั่กกา อื ตอก นา ปุย โฮ. นา ลวง ดอม อื ตอก นา รเวีย ซิงโต. นา ลวง วิ อื ตอก นา โมวก โฮ. นา ลวง ลั่กเคะ อื ตอก นา กลัง ลอง.
10 e a semelhança dos seus rostos era como o rosto de homem; e à mão direita todos os quatro tinham o rosto de leão, e à mão esquerda todos os quatro tinham o rosto de boi; e também tinham todos os quatro o rosto de águia;
11 ปุย ตัง เจือ โม เซ โครยญ โฆะ อื กัง แม โพรยจ แตะ. ตา ลอา เปือง โพรยจ อื เซ เกือฮ อื เอีญ ติต ดิ ปุ แตะ ไม่ โพรยจ ปุโฮมว แตะ เซ โครยญ โฆะ แตะ. โพรยจ ตา ลอา อื แม เลอึป โกะ แตะ นึง อื.
11 assim eram os seus rostos. As suas asas estavam estendidas em cima; cada qual tinha duas asas que tocavam às de outro; e duas cobriam os corpos deles.
12 ปุย ตัง เจือ โม เซ เตือง ปาวน ปุย อื นา เตือง ปาวน ลวง อื. โฮลฮ โฮว ซื นา คระ ฆวต โฮว แตะ ฆาื อื แปน มู แตะ เตือง โอ แตะ จัมเปน ลเตือฮ.
12 E cada qual andava para adiante de si; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando andavam.
13 ลลาึง ปุย โม เซ เยอ ไก ป รัง นึง ติ เจือ. รเออึป ไม่ อื ตอก รเออึป ออม โฮวน โฮ. รซอฮ ไม่ อื ลลาึง ปุย โม เซ. ลลาึง รัง งอ เซ โอก แม โรฮ ป รัง เฌียป เลียป นึง ตอก ปลุกปลัก โฮ. เปียน ไป มา ลอป ติ แตะ.
13 No meio dos seres viventes havia uma coisa semelhante a ardentes brasas de fogo, ou a tochas que se moviam por entre os seres viventes; e o fogo resplandecia, e do fogo saíam relâmpagos.
14 ปุย ตัง เจือ โม เซ เยอ ตอ ไป ตอ มา ตอก รัง ปลุกปลัก โฮ.
14 E os seres viventes corriam, saindo e voltando à semelhança dum raio.
15 ลไล แก อาึ ปุย ตัง เจือ เตือง ปาวน อื เซ, อาึ ชวน แม เยอะ โวงเลาะ นึง ปาวน โวง โบลวง ติ แตะ ลังเตะ, โวงเลาะ โม เซ เยอ อาวต นึง เฆียง ปุย โม เซ ติ โวง ติ ปุย.
15 Ora, eu olhei para os seres viventes, e vi rodas sobre a terra junto aos seres viventes, uma para cada um dos seus quatro rostos.
16 นา โวงเลาะ เตือง ปาวน อื เซ ตอก ตื ปุ แตะ, รัง ตอฮ รฌิญ ตอก แกว ไมจ โฮ. โวงเลาะ ติ โวง อื เซ อาวต รแกน ติ แตะ นึง โตะ กไน โวงเลาะ ไฮญ เซ.
16 O aspecto das rodas, e a obra delas, era como o brilho de crisólita; e as quatro tinham uma mesma semelhança; e era o seu aspecto, e a sua obra, como se estivera uma roda no meio de outra roda.
17 เญือม ซ โฮว อื เตอึม คระ ฆวต โฮว อื เกียฮ โฮว ตื นึง อื เตือง ปาวน ลวง อื.
17 Andando elas, iam em qualquer das quatro direções sem se virarem quando andavam.
18 คอป โวงเลาะ โม เซ เยอ ฮลาวง ลัมเลือ เอิน ปอ เอิน ฮลัต ปุย นึง. ไก แม โรฮ ไง่ ไคว คอป เลาะ เซ เตือง ปาวน อื.
18 Estas rodas eram altas e formidáveis; e as quatro tinham as suas cambotas cheias de olhos ao redor.
19 เญือม โฮว ปุย ตัง เจือ โม เซ, โวงเลาะ โม เซ เยอ โฮว อาื โรฮ อื เฆียงๆ อื. เญือม โปว โม เซ นึง กัง ฮาว เยอ, โวงเลาะ โม เซ เยอ โปว โรฮ ไม่ อื.
19 E quando andavam os seres viventes, andavam as rodas ao lado deles; e quando os seres viventes se elevavam da terra, elevavam-se também as rodas.
20 — ausente —
20 Para onde o espírito queria ir, iam eles, mesmo para onde o espírito tinha de ir; e as rodas se elevavam ao lado deles; porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
21 — ausente —
21 Quando aqueles andavam, andavam estas; e quando aqueles paravam, paravam estas; e quando aqueles se elevavam da terra, elevavam-se também as rodas ao lado deles; porque o espírito do ser vivente estava nas rodas.
22 ราว ไกญ ปุย โม เซ นึง กัง ฮาว เยอ ไก แม ป ตอก พรัง นึง โม่ว ไม่ อื. ป ตอก พรัง เซ เยอ ไก แม ป รัง เฌียป เลียป นึง ตอก แกว รฮอง โฮ.
22 E por cima das cabeças dos seres viventes havia uma semelhança de firmamento, como o brilho de cristal terrível, estendido por cima, sobre a sua cabeça.
23 โม ปุย ตัง เจือ เซ ชุง ฆรึม พรัง เซ. ดี โพรยจ แตะ ตา ลอา ก บลัฮ อื, เกือฮ อื รติต ดิ ไม่ โพรยจ ปุโฮมว แตะ. โพรยจ อื นึง ลวง ฆรึม อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื เซ เลอึป โกะ แตะ นึง อื.
23 E debaixo do firmamento estavam as suas asas direitas, uma em direção à outra; cada um tinha duas que lhe cobriam o corpo dum lado, e cada um tinha outras duas que o cobriam doutro lado.
24 เญือม โปว ปุย โม เซ เยอ, อาึ ฮมอง ลอยฮ โพรยจ อื ตอก เอิน ลอยฮ ปลัฮ รอาวม พุกเพียก โฮ. ตอก ลอยฮ โฮว ตฮัน โฮวน โฮ. ตอก โรฮ ลอยฮ เซียง พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ. เญือม เอีจ ลโล่ะ ปุย โม เซ เยอ, โพรยจ อื เซ โลป แม โรฮ อื.
24 E quando eles andavam, eu ouvia o ruído das suas asas, como o ruído de muitas águas, como a voz do Onipotente, o ruído de tumulto como o ruído dum exército; e, parando eles, abaixavam as suas asas.
25 เน่อึม นึง ราว พรัง ราว ไกญ อื เซ ปังเมอ ไก ลั่ง ลเลาะ โอเอีฮ นึง เรียง.
25 E ouvia-se uma voz por cima do firmamento, que estava por cima das suas cabeças; parando eles, abaixavam as suas asas.
26 นึง ราว พรัง เซ ไก แม โรฮ โอเอีฮ นึง ตอก นา ก งาวม คึ โฮ. ยุฮ ปุย นึง แกว มาฮานิน, ป งาวม นึง ก งาวม คึ เซ ฮุนฮัง อื มัฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ โฮ.
26 E sobre o firmamento, que estava por cima das suas cabeças, havia uma semelhança de trono, como a aparência duma safira; e sobre a semelhança do trono havia como que a semelhança dum homem, no alto, sobre ele.
27 เคียง ญวย ปุย เซ ฮาวก ก ล่าวง เงอ ตอก ไร ซเงี ตอฮ เฌียป เลียป ป อาวต ลลาึง รเออึป งอ โฮ. เคียง ญวย อื แม เลีฮ ก เซฮ เฮ, ตอก รเออึป งอ โฮ. รวิต รเวียง อื รัง ตื ฆาื อื.
27 E vi como o brilho de âmbar, como o aspecto do fogo pelo interior dele ao redor desde a semelhança dos seus lombos, e daí para cima; e, desde a semelhança dos seus lombos, e daí para baixo, vi como a semelhança de fogo, e havia um resplendor ao redor dele.
28 รัง ซเปีย ป ชวน เนอะ โอก อื เน่อึม นึง อื เซ, โฮวน ซี ตอก ซี รยุง โฮ. เอีจ มัฮ ตอก เซ ตอก เปลีฮ ซเปีย คึนัก ยุฮ พะจาว ติ แตะ เนิ อี. เญือม ชวน อาึ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ อาึ วัต เอิน ติ แตะ ฆลาื รเคอึป เอิน เนอะ ลังเตะ. ฟวยจ เซ อาึ ฮมอง แม โรฮ เซียง ปุย ติ.
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem no dia da chuva, assim era o aspecto do resplendor em redor. Este era o aspecto da semelhança da glória do Senhor; e, vendo isso, caí com o rosto em terra, e ouvi uma voz de quem falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.