Ezequiel 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม เอีจ ไก อาญุ อาึ ง่วย เนอึม เมอ, ไก ติ ซเงะ, เญือม เซ ปุก วันที พอน เคิ ปาวน นึง อื. ปุก โรฮ เญือม อาวต ดิ อาึ ไม่ โม ป แปน ครา นึง โบ โกลง เคบ่า นึง เมือง บ่าบี่โลน. เญือม เซ อาึ ชวน โบฮ โตะ มะลอง, ยุ บลอง เงอะ พะจาว.
1 Aconteceu no trigésimo ano, no quinto dia do quarto mês, que, estando eu no meio dos exilados, junto ao rio Quebar, se abriram os céus, e eu tive visões de Deus.
2 ซเงะ เซ เยอ ปุก วันที พอน เนอึม พอน เคียง เอีจ โรวก ปุย กซัต เยโฮยาคิน เกือฮ แปน ครา เซ.
2 No quinto dia do referido mês, no quinto ano de cativeiro do rei Joaquim,
3 ลปุง พะจาว ฮอยจ ละ อาึ ป มัฮ เอเซเคียน. อาึ มัฮ โรฮ ซตุ ติ ปุย, มัฮ กวน บุ่ซี. เญือม เซ ปุก ลไล อาวต เตอะ นึง โบ โกลง เคบ่า นึง เมือง บ่าบี่โลน เซ. อาึ อาวม เอิน อาวต อัมนัต ระ ไล ยุฮ พะจาว ไม่ แตะ นา เซ.
3 veio expressamente a palavra do Senhor a Ezequiel, filho de Buzi, o sacerdote, na terra dos caldeus, junto ao rio Quebar, e ali esteve sobre ele a mão do Senhor .
4 เญือม แก อาึ โอเอีฮ ฮี อาึ ชวน เนอะ กาื ระ กาื กอ เน่อึม ลวง ลั่กล่าวง. ชวน แม โรฮ ชุต รวู ติ โม่ว ระ. นึง เฆียง ชุต รวู เซ ไก แม รัง ซเปีย เฌียป เลียป นึง ไม่ รเออึป งอ ปอ ไคว อื. ลลาึง รเออึป งอ เซ ไก แม ป ตอก ไร ซเงี ตอฮ รฌิญ นึง ติ เจือ แม.
4 Olhei, e eis que um vento tempestuoso vinha do Norte, e uma grande nuvem, com fogo a revolver-se, e resplendor ao redor dela, e no meio disto, uma coisa como metal brilhante, que saía do meio do fogo.
5 ลลาึง รเออึป งอ เซ ไก แม ปุย ตัง เจือ นึง ปาวน ปุย. ฮุนฮัง อื มัฮ ตอก ฮุนฮัง ปุย ปลัฮเตะ โฮ.
5 Do meio dessa nuvem saía a semelhança de quatro seres viventes, cuja aparência era esta: tinham a semelhança de homem.
6 ปุย ตัง เจือ โม เซ ติ ติ อี ปังเมอ ไก นา ปาวน. ไก แม โรฮ โพรยจ ปาวน.
6 Cada um tinha quatro rostos, como também quatro asas.
7 ชวง อื ซื, ลเตือก ชวง อื ตอก ลเตือก ชวง กวน โมวก โฮ. ชวง อื เซ ตอฮ ตอก ตอฮ ไร ซเงี ป ญื ปุย โฮ.
7 As suas pernas eram direitas, a planta de cujos pés era como a de um bezerro e luzia como o brilho de bronze polido.
8 โนก ฮา ไก นา อื เตือง ปาวน ลวง ไม่ ไก โพรยจ อื ปาวน เนอ, ไก แม โรฮ เตะ ตอก เตะ ปุย โฮ, อาวต นึง ฆรึม โพรยจ อื เซ เตือง ปาวน อื.
8 Debaixo das asas tinham mãos de homem, aos quatro lados; assim todos os quatro tinham rostos e asas.
9 ปุย ตัง เจือ โม เซ เยอ กัง โพรยจ แตะ. เปือง โพรยจ อื เซ เกือฮ อื รติต ดิ ไม่ โพรยจ ปุโฮมว แตะ แปน เอิน ปาวน เลียม. เญือม โปว อื โปว ดิ เอิน ไม่ ปุ แตะ, เญาะ พัต โตว ติ แตะ เฟือฮ.
9 Estas se uniam uma à outra; não se viravam quando iam; cada qual andava para a sua frente.
10 นา ปุย ตัง เจือ โม เซ มัฮ ตอก เฮี. นา ลวง ลั่กกา อื ตอก นา ปุย โฮ. นา ลวง ดอม อื ตอก นา รเวีย ซิงโต. นา ลวง วิ อื ตอก นา โมวก โฮ. นา ลวง ลั่กเคะ อื ตอก นา กลัง ลอง.
10 A forma de seus rostos era como o de homem; à direita, os quatro tinham rosto de leão; à esquerda, rosto de boi; e também rosto de águia, todos os quatro.
11 ปุย ตัง เจือ โม เซ โครยญ โฆะ อื กัง แม โพรยจ แตะ. ตา ลอา เปือง โพรยจ อื เซ เกือฮ อื เอีญ ติต ดิ ปุ แตะ ไม่ โพรยจ ปุโฮมว แตะ เซ โครยญ โฆะ แตะ. โพรยจ ตา ลอา อื แม เลอึป โกะ แตะ นึง อื.
11 Assim eram os seus rostos. Suas asas se abriam em cima; cada ser tinha duas asas, unidas cada uma à do outro; outras duas cobriam o corpo deles.
12 ปุย ตัง เจือ โม เซ เตือง ปาวน ปุย อื นา เตือง ปาวน ลวง อื. โฮลฮ โฮว ซื นา คระ ฆวต โฮว แตะ ฆาื อื แปน มู แตะ เตือง โอ แตะ จัมเปน ลเตือฮ.
12 Cada qual andava para a sua frente; para onde o espírito havia de ir, iam; não se viravam quando iam.
13 ลลาึง ปุย โม เซ เยอ ไก ป รัง นึง ติ เจือ. รเออึป ไม่ อื ตอก รเออึป ออม โฮวน โฮ. รซอฮ ไม่ อื ลลาึง ปุย โม เซ. ลลาึง รัง งอ เซ โอก แม โรฮ ป รัง เฌียป เลียป นึง ตอก ปลุกปลัก โฮ. เปียน ไป มา ลอป ติ แตะ.
13 O aspecto dos seres viventes era como carvão em brasa, à semelhança de tochas; o fogo corria resplendente por entre os seres, e dele saíam relâmpagos,
14 ปุย ตัง เจือ โม เซ เยอ ตอ ไป ตอ มา ตอก รัง ปลุกปลัก โฮ.
14 os seres viventes ziguezagueavam à semelhança de relâmpagos.
15 ลไล แก อาึ ปุย ตัง เจือ เตือง ปาวน อื เซ, อาึ ชวน แม เยอะ โวงเลาะ นึง ปาวน โวง โบลวง ติ แตะ ลังเตะ, โวงเลาะ โม เซ เยอ อาวต นึง เฆียง ปุย โม เซ ติ โวง ติ ปุย.
15 Vi os seres viventes; e eis que havia uma roda na terra, ao lado de cada um deles.
16 นา โวงเลาะ เตือง ปาวน อื เซ ตอก ตื ปุ แตะ, รัง ตอฮ รฌิญ ตอก แกว ไมจ โฮ. โวงเลาะ ติ โวง อื เซ อาวต รแกน ติ แตะ นึง โตะ กไน โวงเลาะ ไฮญ เซ.
16 O aspecto das rodas e a sua estrutura eram brilhantes como o berilo; tinham as quatro a mesma aparência, cujo aspecto e estrutura eram como se estivera uma roda dentro da outra.
17 เญือม ซ โฮว อื เตอึม คระ ฆวต โฮว อื เกียฮ โฮว ตื นึง อื เตือง ปาวน ลวง อื.
17 Andando elas, podiam ir em quatro direções; e não se viravam quando iam.
18 คอป โวงเลาะ โม เซ เยอ ฮลาวง ลัมเลือ เอิน ปอ เอิน ฮลัต ปุย นึง. ไก แม โรฮ ไง่ ไคว คอป เลาะ เซ เตือง ปาวน อื.
18 As suas cambotas eram altas, e metiam medo; e, nas quatro rodas, as mesmas eram cheias de olhos ao redor.
19 เญือม โฮว ปุย ตัง เจือ โม เซ, โวงเลาะ โม เซ เยอ โฮว อาื โรฮ อื เฆียงๆ อื. เญือม โปว โม เซ นึง กัง ฮาว เยอ, โวงเลาะ โม เซ เยอ โปว โรฮ ไม่ อื.
19 Andando os seres viventes, andavam as rodas ao lado deles; elevando-se eles, também elas se elevavam.
20 — ausente —
20 Para onde o espírito queria ir, iam, pois o espírito os impelia; e as rodas se elevavam juntamente com eles, porque nelas havia o espírito dos seres viventes.
21 — ausente —
21 Andando eles, andavam elas e, parando eles, paravam elas, e, elevando-se eles da terra, elevavam-se também as rodas juntamente com eles; porque o espírito dos seres viventes estava nas rodas.
22 ราว ไกญ ปุย โม เซ นึง กัง ฮาว เยอ ไก แม ป ตอก พรัง นึง โม่ว ไม่ อื. ป ตอก พรัง เซ เยอ ไก แม ป รัง เฌียป เลียป นึง ตอก แกว รฮอง โฮ.
22 Sobre a cabeça dos seres viventes havia algo semelhante ao firmamento, como cristal brilhante que metia medo, estendido por sobre a sua cabeça.
23 โม ปุย ตัง เจือ เซ ชุง ฆรึม พรัง เซ. ดี โพรยจ แตะ ตา ลอา ก บลัฮ อื, เกือฮ อื รติต ดิ ไม่ โพรยจ ปุโฮมว แตะ. โพรยจ อื นึง ลวง ฆรึม อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื เซ เลอึป โกะ แตะ นึง อื.
23 Por debaixo do firmamento, estavam estendidas as suas asas, a de um em direção à de outro; cada um tinha outras duas asas com que cobria o corpo de um e de outro lado.
24 เญือม โปว ปุย โม เซ เยอ, อาึ ฮมอง ลอยฮ โพรยจ อื ตอก เอิน ลอยฮ ปลัฮ รอาวม พุกเพียก โฮ. ตอก ลอยฮ โฮว ตฮัน โฮวน โฮ. ตอก โรฮ ลอยฮ เซียง พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ. เญือม เอีจ ลโล่ะ ปุย โม เซ เยอ, โพรยจ อื เซ โลป แม โรฮ อื.
24 Andando eles, ouvi o tatalar das suas asas, como o rugido de muitas águas, como a voz do Onipotente; ouvi o estrondo tumultuoso, como o tropel de um exército. Parando eles, abaixavam as asas.
25 เน่อึม นึง ราว พรัง ราว ไกญ อื เซ ปังเมอ ไก ลั่ง ลเลาะ โอเอีฮ นึง เรียง.
25 Veio uma voz de cima do firmamento que estava sobre a sua cabeça. Parando eles, abaixavam as asas.
26 นึง ราว พรัง เซ ไก แม โรฮ โอเอีฮ นึง ตอก นา ก งาวม คึ โฮ. ยุฮ ปุย นึง แกว มาฮานิน, ป งาวม นึง ก งาวม คึ เซ ฮุนฮัง อื มัฮ ตอก ปุย ปลัฮเตะ โฮ.
26 Por cima do firmamento que estava sobre a sua cabeça, havia algo semelhante a um trono, como uma safira; sobre esta espécie de trono, estava sentada uma figura semelhante a um homem.
27 เคียง ญวย ปุย เซ ฮาวก ก ล่าวง เงอ ตอก ไร ซเงี ตอฮ เฌียป เลียป ป อาวต ลลาึง รเออึป งอ โฮ. เคียง ญวย อื แม เลีฮ ก เซฮ เฮ, ตอก รเออึป งอ โฮ. รวิต รเวียง อื รัง ตื ฆาื อื.
27 Vi-a como metal brilhante, como fogo ao redor dela, desde os seus lombos e daí para cima; e desde os seus lombos e daí para baixo, vi-a como fogo e um resplendor ao redor dela.
28 รัง ซเปีย ป ชวน เนอะ โอก อื เน่อึม นึง อื เซ, โฮวน ซี ตอก ซี รยุง โฮ. เอีจ มัฮ ตอก เซ ตอก เปลีฮ ซเปีย คึนัก ยุฮ พะจาว ติ แตะ เนิ อี. เญือม ชวน อาึ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ อาึ วัต เอิน ติ แตะ ฆลาื รเคอึป เอิน เนอะ ลังเตะ. ฟวยจ เซ อาึ ฮมอง แม โรฮ เซียง ปุย ติ.
28 Como o aspecto do arco que aparece na nuvem em dia de chuva, assim era o resplendor em redor. Esta era a aparência da glória do Senhor ; vendo isto, caí com o rosto em terra e ouvi a voz de quem falava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.