Ezequiel 17

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี แม.
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อัฮ โอเอีฮ นึง ลปุง ปันฮา แตะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี.
2 “Filho do homem, apresente esta parábola e conte esta história ao povo de Israel.
3 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, ไก กลัง ลอง ระ ติ ตัว, ระ ลัมเลือ โพรยจ ไม่ ลั่ง ฮาึก แตะ. เกลอึม ลัมเลือ ฮาึก ไม่ ไก ซี ฮาึก อื เซ โฮวน เจือ. กลัง ลอง เซ เยอ โปว ฮอยจ นึง บลาวง เลบ่านอน, ไซป ปุยจ โคะ โซน ซีด่า เซ.
3 Transmita-lhes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Uma grande águia, com asas grandes e penas longas, coberta com plumagem de várias cores, veio ao Líbano. Agarrou a ponta de um cedro
4 โปวก กัก จัว อื เกือฮ ดุต. ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื นึง เมือง ป ไก กัน กาไค ปุย นึง. อาึง อื นึง เวียง ก อาวต โม ปอ กา นึง อื.
4 e arrancou seu galho mais alto. Levou-o para uma terra de comerciantes e plantou-o numa cidade de mercadores.
5 “ฟวยจ เซ โรวก แม โนง โคะ เน่อึม นึง เมือง อิซราเอน. โฮว ซมา อื นา ก ไมจ เตะ ไม่ มัฮ อื โบ ก โฮวน รอาวม นึง. ซมา เอิน อื ตอก ซมา ปุย โคะ ซเฆล โฮ.
5 Também levou da terra uma semente e a plantou em solo fértil. Colocou-a junto a um rio largo, onde pudesse crescer como um salgueiro.
6 โนง ป ซมา เซ เยอ กวยฮ ระ ฮอน ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ แปน อื โคะ อะงุน เตียม. ป มัฮ กัก อื เซ มา ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ นา ก อาวต กลัง ลอง เซ. ป มัฮ แรฮ อื เซ มา โรฮ ยุฮ แตะ นึง ฆรึม เตะ ก โด่ะ อื. แปน เอิน โคะ ระ เน่อึม เกลอึม ฮละ ฆาื อื.
6 A planta criou raízes, cresceu e se tornou uma videira baixa, mas espalhada. Os ramos se voltaram para a águia, e as raízes se aprofundaram no solo. Produziu ramos fortes e deu brotos.
7 “ฟวยจ เซ ไก แม โรฮ กลัง ลอง ระ ติ ตัว, กลัง เซ เยอ ระ โรฮ โพรยจ ไม่ เกลอึม โรฮ ฮาึก แตะ. ป มัฮ โคะ อะงุน เซ เยอ ซนาว เอิน แรฮ แตะ ไม่ กัก แตะ เอีญ ลั่ก กลัง ลอง ตัว เซ โรฮ. มัฮ แกต อื กลัง ลอง เซ โซ แตะ นึง รอาวม โฮฮ ฮา รอาวม โฮลฮ แตะ เน่อึม นึง รปึม อาวต แตะ เซ.
7 Então, surgiu outra águia, com asas grandes e muita plumagem. A videira lançou raízes e ramos na direção dela, em busca de água,
8 โคะ อะงุน เซ เยอ ปังเมอ มัฮ ป เอีจ ซมา กลัง ลอง ตัว รกา นึง อื, นา ก ไมจ เตะ ไมจ รอาวม ละ ซ เกือฮ อื ระ เน่อึม เกลอึม เปลิ ไม่ แปน อื โคะ อะงุน ตึก นึง ไมจ แตะ.
8 embora já estivesse plantada em boa terra e tivesse água com fartura, para que crescesse e se transformasse numa bela videira e produzisse ramos e frutos.
9 “อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา เยอ อัฮ ละ เปอะ ฆาื อื ตอก เฮี, โคะ อะงุน เซ เยอ อัม ซ เกียฮ ไอม ลั่ง ไม่ เกียฮ จเลิน ลั่ง อื ยุฮ แตะ? กลัง ลอง รกา ป มัฮ ป ซมา โคะ อะงุน เซ โม่ ซ ตอยจ อื ฮอยจ แรฮ อื, โม่ ซ เปฮ เปลิ อื ไม่ โปวก อื กัก อื เกือฮ ซออฮ? อัม ซ จัมเปน โกว ป ระ เรียง ไม่ เมือง ระ ละ ซ ตอยจ แตะ เดอึม ซ โดฮ ยุฮ อื? แจง โอ อื จัมเปน เนอ.
9 “Agora, portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acaso essa videira prosperará? Não! Eu a arrancarei pela raiz! Cortarei seus frutos e deixarei que suas folhas murchem. Eu a arrancarei facilmente; não será necessário um braço forte nem um grande exército.
10 โคะ อะงุน เซ เยอ ดัฮ ปุย เฌาะ ซมา แม โฮ, แจง โอ อื เญาะ ซ ไมจ เจอ. ดัฮ กาื ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เอีจ ฮอยจ ละ โฮ, แจง ซ ตูไต อื, ซ ซออฮ เอิน นึง นา ก ซมา ปุย แตะ เซ.”
10 Mas, quando a videira for replantada, acaso florescerá? Pelo contrário, murchará quando o vento do leste soprar contra ela. Morrerá na mesma terra onde havia crescido”.
11 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี แม.
11 Então recebi esta mensagem do S enhor :
12 “ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ไฮมญ แลน จัตเจือ โม ป กอ เลฮ เตียง เซ. อัม คาว โรฮ ไจ อื ลปุง ปันฮา โม เซ เยอ? ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘กซัต นึง เวียง บ่าบี่โลน เนอ เอีจ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม, โฮมวต โรวก กซัต ไม่ โม ลุกนอง อื เตือง โอยจ อื. โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
12 “Diga a este povo rebelde: Vocês não entendem o que significa essa parábola? O rei da Babilônia veio a Jerusalém e levou seu rei e seus príncipes para a Babilônia.
13 ฟวยจ เซ กซัต เซ เอีจ เลือก จัตเจือ กซัต เวียง เยรูซาเลม ติ ปุย, ซันญา ดิ โอเอีฮ ไม่ อื, เกือฮ อื ซันญา ซโตฮ ติ แตะ นึง ซ เนอึง อื ป อัฮ โกะ แตะ. เอีจ โฮมวต แม โรฮ โม ป ระ ไกญ ติญ มอยฮ นึง อื เกือฮ แปน ตัว ปะกัน ละ แตะ.
13 Firmou um tratado com um membro da família real e o obrigou a jurar lealdade. Também exilou os líderes mais influentes de Israel,
14 มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ อื อัมนัต ตัตเตียง โม เซ ตุเตียม ฮา ไพรม แตะ, ละ โอ อื เญาะ ซ ปุน รที แตะ ละ ซ เลฮ แตะ เตียง, ไม่ ซ เกือฮ อื ลปุง ซันญา แตะ ไม่ อื เซ แปน ป ตอน ป ฮมัน.
14 para que o reino não voltasse a se fortalecer nem se rebelasse. Ele só sobreviveria se cumprisse seu tratado com a Babilônia.
15 กัง เคะ เอ กซัต เวียง เยรูซาเลม เมอ ปังเมอ เลฮ เตียง ป อัฮ อื. ตาว กวนไจ แตะ โฮว ฮอยจ เมือง อียิป ละ ซ ปัว อื บรอง รุป ไม่ โม ตฮัน โฮวน. อัม ซ แปน เนอึม ยุฮ อื โอเอีฮ ตอก เซ เยอ? อัม ซ เบลือฮ ยุฮ แตะ เบือ อื? อัม ซ ปุน ละ โปวฮ อื ลปุง เอีจ ซันญา แตะ เซ เตือง โอ แตะ ลอก ตุต ฆาื อื?’ ”
15 “Contudo, esse homem da família real de Israel se rebelou contra a Babilônia e enviou embaixadores ao Egito, para pedir um grande exército e muitos cavalos. Acaso Israel pode deixar de cumprir os tratados que fez sob juramento e ficar impune?
16 “พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ฆาื อื, ‘แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, กซัต เซ เยอ แจง ซ ยุม นึง เวียง บ่าบี่โลน ฆาื โอ แตะ ยุฮ เนอึม โอเอีฮ ตัม ป เอีจ ซันญา ซโตฮ แตะ อาึง ไม่ กซัต นึง เวียง บ่าบี่โลน, เตือง เอีจ ดุฮ กซัต เซ อื แปน กซัต โรฮ.
16 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, o rei de Israel morrerá na Babilônia, a terra do rei que o colocou no poder e cujo tratado ele desprezou e quebrou.
17 เญือม โก โม ตฮัน บ่าบี่โลน เตะ โม, ไม่ เญือม กาวง อื โตะ เตะ ฆรึม ฆรุง เญือม แวต อื เวียง เยรูซาเลม ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย เยอ, กซัต ฟาโร เมือง อียิป เซ, ปัง โฮวน โม ตฮัน ยุฮ ไม่ เกง เลือ อื, แจง โอ อื ซ เกียฮ เรอึม ปุย โม เซ เฟือฮ เอิน.
17 O faraó e todo o seu exército poderoso não serão capazes de ajudar Israel quando o rei da Babilônia cercar Jerusalém novamente e destruir muitas vidas.
18 มัฮ เนอึม ฆาื เอีจ ละ โปวฮ อื ลปุง ซันญา ซโตฮ แตะ, ไม่ โอ อื ยุฮ เนอึม ตัม ป เอีจ ซันญา ดิ แตะ ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ. เญาะ ไก โตว ตอก ซ เกียฮ โปน ตุต แตะ ฆาื อื.’ ”
18 Pois o rei de Israel desprezou seu tratado e o quebrou depois de jurar obediência; portanto, ele não escapará.
19 มัฮ เซ ป อัฮ พะจาว เยโฮวา ฆาื อื ตอก เฮี เยอ, “แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, โม ป ละ โปวฮ ลปุง เอีจ ซันญา ซโตฮ แตะ เบือ มอยฮ อาึ, ไม่ โอ อื ยุฮ เนอึม ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ ไม่ อาึ เซ, อาึ แจง โรฮ ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ตอก เซ โรฮ.
19 “Por isso, assim diz o S enhor Soberano: Tão certo como eu vivo, eu o castigarei por quebrar minha aliança e desprezar o voto solene que fez em meu nome.
20 อาึ ซ เตือะ เรอึป ยุฮ แตะ ราว อื, ซ เกือฮ เอิน เลอึป ปุย เซ, ไม่ ซ ติต เอิน อื เรอึป ยุฮ ฮุ เซ. ฟวยจ เซ อาึ ซ ตาว เยอะ ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน. อาึ ซ รเตีฮ ปุย เซ นา เซ นึง โอ อื เนอึม รพาวม ละ อาึ.
20 Lançarei minha rede sobre ele e o pegarei em meu laço. Eu o levarei à Babilônia e o julgarei por sua traição contra mim.
21 โม ตฮัน เกง เลือ ยุฮ อื ซ ยุม ฮา อื. โม ป ไอม อื ซ เฮียไฮ ติ แตะ โครยญ ลวง ตอก ป แทต กาื โฮ. เญือม เซ ปะ ซ ยุง เปอะ มัฮ อาึ พะจาว ป อัฮ ป อู โอเอีฮ ละ เปอะ เฮี ฆาื อื ” อัฮ เซ.
21 Todos os seus melhores guerreiros serão mortos na batalha, e os que sobreviverem serão espalhados aos quatro ventos. Então você saberá que eu, o S enhor , falei.
22 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “อาึ ซ ตุย ไอฮ กัก โคะ โซน ซีด่า เน่อึม นึง ปุยจ ฮลาวง อื ละ ซ ซมา แตะ. ซ โปวก กัก จัว อื, ซ ซมา เยอะ นึง เปือง โม ก ฮลาวง อื.
22 “Assim diz o S enhor Soberano: Pegarei um ramo da ponta de um cedro alto e o plantarei no topo do monte mais elevado de Israel.
23 อาึ ซ ซมา เยอะ นึง ไกญ บลาวง เมือง อิซราเอน, มัฮ เกือฮ เยอะ โอก ฆอย โคระ, ไม่ ซ เกิต โรฮ เปลิ อื, ไม่ ซ แปน อื โคะ โซน ซีด่า ป ไก โญตซัก. เญือม เซ ไซม โครยญ เจือ ซ ฮอยจ เปิง ฮลอง อื, ไม่ ซ ยุฮ โรฮ อื รฮมาวม แตะ นึง กัก อื.
23 Ele se tornará um cedro majestoso que estenderá seus ramos e produzirá sementes. Aves de toda espécie farão ninhos ali e encontrarão abrigo à sombra de seus ramos.
24 เญือม เซ โคะ โครยญ โฆง ป กวยฮ นึง กัง เด่น เนอ ซ ยุง ตื มัฮ อาึ พะจาว ป ปุน เกือฮ เนอึม โคะ ฮลาวง แปน โคะ เตียม, ไม่ เกือฮ โรฮ เยอะ โคะ เตียม แปน โคะ ฮลาวง โรฮ. โคะ ไอม ไม่ ซงา แตะ เกียฮ เกือฮ แปน โคะ ตูไต ซออฮ. โคะ ซออฮ เยอ เกียฮ เกือฮ โรฮ แปน โคะ ไอม โรฮ. อาึ ป มัฮ พะจาว เอีจ อัฮ โอเอีฮ โม เซ ละ เปอะ. อาึ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป อัฮ แตะ เซ,” อัฮ เซ.
24 E todas as árvores saberão que eu, o S enhor , derrubo a árvore alta e faço crescer a árvore baixa. Faço a árvore verde murchar e dou vida à árvore seca. Eu, o S enhor , falei e cumprirei o que prometi!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.