Ezequiel 17

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี แม.
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อัฮ โอเอีฮ นึง ลปุง ปันฮา แตะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี.
2 Filho do homem, propõe um enigma, e profere uma parábola para com a casa de Israel.
3 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, ไก กลัง ลอง ระ ติ ตัว, ระ ลัมเลือ โพรยจ ไม่ ลั่ง ฮาึก แตะ. เกลอึม ลัมเลือ ฮาึก ไม่ ไก ซี ฮาึก อื เซ โฮวน เจือ. กลัง ลอง เซ เยอ โปว ฮอยจ นึง บลาวง เลบ่านอน, ไซป ปุยจ โคะ โซน ซีด่า เซ.
3 E disse: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia, de grandes asas, de plumagem comprida, e cheia de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou o mais alto ramo de um cedro.
4 โปวก กัก จัว อื เกือฮ ดุต. ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื นึง เมือง ป ไก กัน กาไค ปุย นึง. อาึง อื นึง เวียง ก อาวต โม ปอ กา นึง อื.
4 E arrancou a ponta mais alta dos seus renovos, e a levou a uma terra de mercancia; numa cidade de mercadores a pôs.
5 “ฟวยจ เซ โรวก แม โนง โคะ เน่อึม นึง เมือง อิซราเอน. โฮว ซมา อื นา ก ไมจ เตะ ไม่ มัฮ อื โบ ก โฮวน รอาวม นึง. ซมา เอิน อื ตอก ซมา ปุย โคะ ซเฆล โฮ.
5 Tomou da semente da terra, e a lançou num solo frutífero; tomando-a, colocou-a junto às muitas águas, plantando-a como salgueiro.
6 โนง ป ซมา เซ เยอ กวยฮ ระ ฮอน ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ แปน อื โคะ อะงุน เตียม. ป มัฮ กัก อื เซ มา ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ นา ก อาวต กลัง ลอง เซ. ป มัฮ แรฮ อื เซ มา โรฮ ยุฮ แตะ นึง ฆรึม เตะ ก โด่ะ อื. แปน เอิน โคะ ระ เน่อึม เกลอึม ฮละ ฆาื อื.
6 E brotou, e tornou-se numa videira muito larga, de pouca altura, virando-se para ela os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; e tornou-se numa videira, e produzia sarmentos, e brotava renovos.
7 “ฟวยจ เซ ไก แม โรฮ กลัง ลอง ระ ติ ตัว, กลัง เซ เยอ ระ โรฮ โพรยจ ไม่ เกลอึม โรฮ ฮาึก แตะ. ป มัฮ โคะ อะงุน เซ เยอ ซนาว เอิน แรฮ แตะ ไม่ กัก แตะ เอีญ ลั่ก กลัง ลอง ตัว เซ โรฮ. มัฮ แกต อื กลัง ลอง เซ โซ แตะ นึง รอาวม โฮฮ ฮา รอาวม โฮลฮ แตะ เน่อึม นึง รปึม อาวต แตะ เซ.
7 E houve mais uma grande águia, de grandes asas, e cheia de penas; e eis que esta videira lançou para ela as suas raízes, e estendeu para ela os seus ramos, desde as covas do seu plantio, para que a regasse.
8 โคะ อะงุน เซ เยอ ปังเมอ มัฮ ป เอีจ ซมา กลัง ลอง ตัว รกา นึง อื, นา ก ไมจ เตะ ไมจ รอาวม ละ ซ เกือฮ อื ระ เน่อึม เกลอึม เปลิ ไม่ แปน อื โคะ อะงุน ตึก นึง ไมจ แตะ.
8 Num bom campo, junto a muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e para dar fruto, a fim de que fosse videira excelente.
9 “อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา เยอ อัฮ ละ เปอะ ฆาื อื ตอก เฮี, โคะ อะงุน เซ เยอ อัม ซ เกียฮ ไอม ลั่ง ไม่ เกียฮ จเลิน ลั่ง อื ยุฮ แตะ? กลัง ลอง รกา ป มัฮ ป ซมา โคะ อะงุน เซ โม่ ซ ตอยจ อื ฮอยจ แรฮ อื, โม่ ซ เปฮ เปลิ อื ไม่ โปวก อื กัก อื เกือฮ ซออฮ? อัม ซ จัมเปน โกว ป ระ เรียง ไม่ เมือง ระ ละ ซ ตอยจ แตะ เดอึม ซ โดฮ ยุฮ อื? แจง โอ อื จัมเปน เนอ.
9 Dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porventura há de prosperar? Não lhe arrancará as suas raízes, e não cortará o seu fruto, para que se seque? Para que sequem todas as folhas de seus renovos, e isto não com grande força, nem muita gente, para arrancá-la pelas suas raízes.
10 โคะ อะงุน เซ เยอ ดัฮ ปุย เฌาะ ซมา แม โฮ, แจง โอ อื เญาะ ซ ไมจ เจอ. ดัฮ กาื ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เอีจ ฮอยจ ละ โฮ, แจง ซ ตูไต อื, ซ ซออฮ เอิน นึง นา ก ซมา ปุย แตะ เซ.”
10 Mas, estando plantada, prosperará? Porventura, tocando-lhe vento oriental, de todo não se secará? Nas covas do seu plantio se secará.
11 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี แม.
11 Então veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 “ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ไฮมญ แลน จัตเจือ โม ป กอ เลฮ เตียง เซ. อัม คาว โรฮ ไจ อื ลปุง ปันฮา โม เซ เยอ? ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘กซัต นึง เวียง บ่าบี่โลน เนอ เอีจ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม, โฮมวต โรวก กซัต ไม่ โม ลุกนอง อื เตือง โอยจ อื. โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei de babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para babilônia.
13 ฟวยจ เซ กซัต เซ เอีจ เลือก จัตเจือ กซัต เวียง เยรูซาเลม ติ ปุย, ซันญา ดิ โอเอีฮ ไม่ อื, เกือฮ อื ซันญา ซโตฮ ติ แตะ นึง ซ เนอึง อื ป อัฮ โกะ แตะ. เอีจ โฮมวต แม โรฮ โม ป ระ ไกญ ติญ มอยฮ นึง อื เกือฮ แปน ตัว ปะกัน ละ แตะ.
13 E tomou um da descendência real, e fez aliança com ele, e o fez prestar juramento; e tomou consigo os poderosos da terra,
14 มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ อื อัมนัต ตัตเตียง โม เซ ตุเตียม ฮา ไพรม แตะ, ละ โอ อื เญาะ ซ ปุน รที แตะ ละ ซ เลฮ แตะ เตียง, ไม่ ซ เกือฮ อื ลปุง ซันญา แตะ ไม่ อื เซ แปน ป ตอน ป ฮมัน.
14 Para que o reino ficasse humilhado, e não se levantasse, embora, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 กัง เคะ เอ กซัต เวียง เยรูซาเลม เมอ ปังเมอ เลฮ เตียง ป อัฮ อื. ตาว กวนไจ แตะ โฮว ฮอยจ เมือง อียิป ละ ซ ปัว อื บรอง รุป ไม่ โม ตฮัน โฮวน. อัม ซ แปน เนอึม ยุฮ อื โอเอีฮ ตอก เซ เยอ? อัม ซ เบลือฮ ยุฮ แตะ เบือ อื? อัม ซ ปุน ละ โปวฮ อื ลปุง เอีจ ซันญา แตะ เซ เตือง โอ แตะ ลอก ตุต ฆาื อื?’ ”
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Porventura prosperará ou escapará aquele que faz tais coisas, ou quebrará a aliança, e ainda escapará?
16 “พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ฆาื อื, ‘แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, กซัต เซ เยอ แจง ซ ยุม นึง เวียง บ่าบี่โลน ฆาื โอ แตะ ยุฮ เนอึม โอเอีฮ ตัม ป เอีจ ซันญา ซโตฮ แตะ อาึง ไม่ กซัต นึง เวียง บ่าบี่โลน, เตือง เอีจ ดุฮ กซัต เซ อื แปน กซัต โรฮ.
16 Vivo eu, diz o Senhor DEUS, que no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou, e cuja aliança quebrou, sim, com ele no meio de babilônia certamente morrerá.
17 เญือม โก โม ตฮัน บ่าบี่โลน เตะ โม, ไม่ เญือม กาวง อื โตะ เตะ ฆรึม ฆรุง เญือม แวต อื เวียง เยรูซาเลม ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย เยอ, กซัต ฟาโร เมือง อียิป เซ, ปัง โฮวน โม ตฮัน ยุฮ ไม่ เกง เลือ อื, แจง โอ อื ซ เกียฮ เรอึม ปุย โม เซ เฟือฮ เอิน.
17 E Faraó, nem com grande exército, nem com uma companhia numerosa, fará coisa alguma com ele em guerra, levantando trincheiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 มัฮ เนอึม ฆาื เอีจ ละ โปวฮ อื ลปุง ซันญา ซโตฮ แตะ, ไม่ โอ อื ยุฮ เนอึม ตัม ป เอีจ ซันญา ดิ แตะ ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ. เญาะ ไก โตว ตอก ซ เกียฮ โปน ตุต แตะ ฆาื อื.’ ”
18 Porque desprezou o juramento, quebrando a aliança; eis que ele tinha dado a sua mão; contudo fez todas estas coisas; não escapará.
19 มัฮ เซ ป อัฮ พะจาว เยโฮวา ฆาื อื ตอก เฮี เยอ, “แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, โม ป ละ โปวฮ ลปุง เอีจ ซันญา ซโตฮ แตะ เบือ มอยฮ อาึ, ไม่ โอ อื ยุฮ เนอึม ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ ไม่ อาึ เซ, อาึ แจง โรฮ ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ตอก เซ โรฮ.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Vivo eu, que o meu juramento, que desprezou, e a minha aliança, que quebrou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 อาึ ซ เตือะ เรอึป ยุฮ แตะ ราว อื, ซ เกือฮ เอิน เลอึป ปุย เซ, ไม่ ซ ติต เอิน อื เรอึป ยุฮ ฮุ เซ. ฟวยจ เซ อาึ ซ ตาว เยอะ ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน. อาึ ซ รเตีฮ ปุย เซ นา เซ นึง โอ อื เนอึม รพาวม ละ อาึ.
20 E estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; e o levarei a babilônia, e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 โม ตฮัน เกง เลือ ยุฮ อื ซ ยุม ฮา อื. โม ป ไอม อื ซ เฮียไฮ ติ แตะ โครยญ ลวง ตอก ป แทต กาื โฮ. เญือม เซ ปะ ซ ยุง เปอะ มัฮ อาึ พะจาว ป อัฮ ป อู โอเอีฮ ละ เปอะ เฮี ฆาื อื ” อัฮ เซ.
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados a todo o vento; e sabereis que eu, o Senhor, o disse.
22 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “อาึ ซ ตุย ไอฮ กัก โคะ โซน ซีด่า เน่อึม นึง ปุยจ ฮลาวง อื ละ ซ ซมา แตะ. ซ โปวก กัก จัว อื, ซ ซมา เยอะ นึง เปือง โม ก ฮลาวง อื.
22 Assim diz o Senhor DEUS: Também eu tomarei um broto do topo do cedro, e o plantarei; do principal dos seus renovos cortarei o mais tenro, e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 อาึ ซ ซมา เยอะ นึง ไกญ บลาวง เมือง อิซราเอน, มัฮ เกือฮ เยอะ โอก ฆอย โคระ, ไม่ ซ เกิต โรฮ เปลิ อื, ไม่ ซ แปน อื โคะ โซน ซีด่า ป ไก โญตซัก. เญือม เซ ไซม โครยญ เจือ ซ ฮอยจ เปิง ฮลอง อื, ไม่ ซ ยุฮ โรฮ อื รฮมาวม แตะ นึง กัก อื.
23 No monte alto de Israel o plantarei, e produzirá ramos, e dará fruto, e se fará um cedro excelente; e habitarão debaixo dele aves de toda plumagem, à sombra dos seus ramos habitarão.
24 เญือม เซ โคะ โครยญ โฆง ป กวยฮ นึง กัง เด่น เนอ ซ ยุง ตื มัฮ อาึ พะจาว ป ปุน เกือฮ เนอึม โคะ ฮลาวง แปน โคะ เตียม, ไม่ เกือฮ โรฮ เยอะ โคะ เตียม แปน โคะ ฮลาวง โรฮ. โคะ ไอม ไม่ ซงา แตะ เกียฮ เกือฮ แปน โคะ ตูไต ซออฮ. โคะ ซออฮ เยอ เกียฮ เกือฮ โรฮ แปน โคะ ไอม โรฮ. อาึ ป มัฮ พะจาว เอีจ อัฮ โอเอีฮ โม เซ ละ เปอะ. อาึ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป อัฮ แตะ เซ,” อัฮ เซ.
24 Assim saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor, abati a árvore alta, elevei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz reverdecer a árvore seca; eu, o Senhor, o disse, e o fiz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.