Ezequiel 17

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี แม.
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อัฮ โอเอีฮ นึง ลปุง ปันฮา แตะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี.
2 Filho do homem, propõe um enigma, e fala uma parábola à casa de Israel;
3 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, ไก กลัง ลอง ระ ติ ตัว, ระ ลัมเลือ โพรยจ ไม่ ลั่ง ฮาึก แตะ. เกลอึม ลัมเลือ ฮาึก ไม่ ไก ซี ฮาึก อื เซ โฮวน เจือ. กลัง ลอง เซ เยอ โปว ฮอยจ นึง บลาวง เลบ่านอน, ไซป ปุยจ โคะ โซน ซีด่า เซ.
3 e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Uma grande águia com grandes asas, compridas e cheias de penas, que tinha diversas cores, veio ao Líbano e levou o mais alto galho do cedro.
4 โปวก กัก จัว อื เกือฮ ดุต. ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื นึง เมือง ป ไก กัน กาไค ปุย นึง. อาึง อื นึง เวียง ก อาวต โม ปอ กา นึง อื.
4 Ele cortou o topo de seus galhos novos, e carregou-o para uma terra de comércio; ele o pôs numa cidade de mercadores.
5 “ฟวยจ เซ โรวก แม โนง โคะ เน่อึม นึง เมือง อิซราเอน. โฮว ซมา อื นา ก ไมจ เตะ ไม่ มัฮ อื โบ ก โฮวน รอาวม นึง. ซมา เอิน อื ตอก ซมา ปุย โคะ ซเฆล โฮ.
5 Ele também tomou da semente da terra, e a plantou num solo frutífero; ele a colocou junto às grandes águas, e a pôs como um salgueiro.
6 โนง ป ซมา เซ เยอ กวยฮ ระ ฮอน ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ แปน อื โคะ อะงุน เตียม. ป มัฮ กัก อื เซ มา ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ นา ก อาวต กลัง ลอง เซ. ป มัฮ แรฮ อื เซ มา โรฮ ยุฮ แตะ นึง ฆรึม เตะ ก โด่ะ อื. แปน เอิน โคะ ระ เน่อึม เกลอึม ฮละ ฆาื อื.
6 E cresceu, e tornou-se numa videira larga, de baixa estatura, cujos galhos se voltavam para ela, e as suas raízes estavam debaixo dela; então tornou-se numa videira, e gerou galhos e lançou ramos novos.
7 “ฟวยจ เซ ไก แม โรฮ กลัง ลอง ระ ติ ตัว, กลัง เซ เยอ ระ โรฮ โพรยจ ไม่ เกลอึม โรฮ ฮาึก แตะ. ป มัฮ โคะ อะงุน เซ เยอ ซนาว เอิน แรฮ แตะ ไม่ กัก แตะ เอีญ ลั่ก กลัง ลอง ตัว เซ โรฮ. มัฮ แกต อื กลัง ลอง เซ โซ แตะ นึง รอาวม โฮฮ ฮา รอาวม โฮลฮ แตะ เน่อึม นึง รปึม อาวต แตะ เซ.
7 Houve também outra grande águia com grandes asas e muitas penas; e eis que esta videira dobrou suas raízes em sua direção, e lançou seus ramos em sua direção, para que pudesse regá-la pelos sulcos de sua plantação.
8 โคะ อะงุน เซ เยอ ปังเมอ มัฮ ป เอีจ ซมา กลัง ลอง ตัว รกา นึง อื, นา ก ไมจ เตะ ไมจ รอาวม ละ ซ เกือฮ อื ระ เน่อึม เกลอึม เปลิ ไม่ แปน อื โคะ อะงุน ตึก นึง ไมจ แตะ.
8 Esta estava plantada em um bom solo, junto às grandes águas, para que pudesse trazer seus ramos, e para que pudesse dar fruto, para que pudesse ser uma videira formosa.
9 “อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา เยอ อัฮ ละ เปอะ ฆาื อื ตอก เฮี, โคะ อะงุน เซ เยอ อัม ซ เกียฮ ไอม ลั่ง ไม่ เกียฮ จเลิน ลั่ง อื ยุฮ แตะ? กลัง ลอง รกา ป มัฮ ป ซมา โคะ อะงุน เซ โม่ ซ ตอยจ อื ฮอยจ แรฮ อื, โม่ ซ เปฮ เปลิ อื ไม่ โปวก อื กัก อื เกือฮ ซออฮ? อัม ซ จัมเปน โกว ป ระ เรียง ไม่ เมือง ระ ละ ซ ตอยจ แตะ เดอึม ซ โดฮ ยุฮ อื? แจง โอ อื จัมเปน เนอ.
9 Dize: Assim diz o Senhor DEUS: Prosperará ela? Não lhe arrancará as suas raízes, e não cortará fora o seu fruto, para que murche? Murchará em todas as folhas de seus renovos, mesmo sem grande força, ou muitas pessoas para arrancá-la pelas suas raízes.
10 โคะ อะงุน เซ เยอ ดัฮ ปุย เฌาะ ซมา แม โฮ, แจง โอ อื เญาะ ซ ไมจ เจอ. ดัฮ กาื ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เอีจ ฮอยจ ละ โฮ, แจง ซ ตูไต อื, ซ ซออฮ เอิน นึง นา ก ซมา ปุย แตะ เซ.”
10 Sim, eis que, estando plantada, prosperará? Não secará totalmente, quando o vento do leste a tocar? Secará nos sulcos onde cresceu.
11 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี แม.
11 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
12 “ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ไฮมญ แลน จัตเจือ โม ป กอ เลฮ เตียง เซ. อัม คาว โรฮ ไจ อื ลปุง ปันฮา โม เซ เยอ? ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘กซัต นึง เวียง บ่าบี่โลน เนอ เอีจ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม, โฮมวต โรวก กซัต ไม่ โม ลุกนอง อื เตือง โอยจ อื. โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que estas coisas significam? Dize-lhes: Eis que o rei de Babilônia chegou a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os conduziu consigo para Babilônia.
13 ฟวยจ เซ กซัต เซ เอีจ เลือก จัตเจือ กซัต เวียง เยรูซาเลม ติ ปุย, ซันญา ดิ โอเอีฮ ไม่ อื, เกือฮ อื ซันญา ซโตฮ ติ แตะ นึง ซ เนอึง อื ป อัฮ โกะ แตะ. เอีจ โฮมวต แม โรฮ โม ป ระ ไกญ ติญ มอยฮ นึง อื เกือฮ แปน ตัว ปะกัน ละ แตะ.
13 E tomou da semente do rei, e fez um pacto com ele, e fez um juramento com ele, e também tomou os poderosos da terra;
14 มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ อื อัมนัต ตัตเตียง โม เซ ตุเตียม ฮา ไพรม แตะ, ละ โอ อื เญาะ ซ ปุน รที แตะ ละ ซ เลฮ แตะ เตียง, ไม่ ซ เกือฮ อื ลปุง ซันญา แตะ ไม่ อื เซ แปน ป ตอน ป ฮมัน.
14 para que o reino pudesse ser abatido, para que não pudesse se levantar, mas que através do manter do seu pacto, pudesse ficar de pé.
15 กัง เคะ เอ กซัต เวียง เยรูซาเลม เมอ ปังเมอ เลฮ เตียง ป อัฮ อื. ตาว กวนไจ แตะ โฮว ฮอยจ เมือง อียิป ละ ซ ปัว อื บรอง รุป ไม่ โม ตฮัน โฮวน. อัม ซ แปน เนอึม ยุฮ อื โอเอีฮ ตอก เซ เยอ? อัม ซ เบลือฮ ยุฮ แตะ เบือ อื? อัม ซ ปุน ละ โปวฮ อื ลปุง เอีจ ซันญา แตะ เซ เตือง โอ แตะ ลอก ตุต ฆาื อื?’ ”
15 Mas rebelou-se contra ele, enviando os seus embaixadores ao Egito, para que pudessem dar-lhe cavalos e muitas pessoas. Prosperará ele? Escapará aquele que comete tais coisas? Ou quebrará ele o pacto e entregar-se-á?
16 “พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ฆาื อื, ‘แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, กซัต เซ เยอ แจง ซ ยุม นึง เวียง บ่าบี่โลน ฆาื โอ แตะ ยุฮ เนอึม โอเอีฮ ตัม ป เอีจ ซันญา ซโตฮ แตะ อาึง ไม่ กซัต นึง เวียง บ่าบี่โลน, เตือง เอีจ ดุฮ กซัต เซ อื แปน กซัต โรฮ.
16 Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, certamente no lugar onde o rei habita, que o fez rei, cujo juramento ele despreza, e cujo pacto ele quebrou, com ele no meio de Babilônia morrerá.
17 เญือม โก โม ตฮัน บ่าบี่โลน เตะ โม, ไม่ เญือม กาวง อื โตะ เตะ ฆรึม ฆรุง เญือม แวต อื เวียง เยรูซาเลม ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย เยอ, กซัต ฟาโร เมือง อียิป เซ, ปัง โฮวน โม ตฮัน ยุฮ ไม่ เกง เลือ อื, แจง โอ อื ซ เกียฮ เรอึม ปุย โม เซ เฟือฮ เอิน.
17 Nem Faraó com seu poderoso exército e grande companhia fará algo com ele em guerra, lançando montes para cima, e construindo fortes, para cortar fora muitas pessoas;
18 มัฮ เนอึม ฆาื เอีจ ละ โปวฮ อื ลปุง ซันญา ซโตฮ แตะ, ไม่ โอ อื ยุฮ เนอึม ตัม ป เอีจ ซันญา ดิ แตะ ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ. เญาะ ไก โตว ตอก ซ เกียฮ โปน ตุต แตะ ฆาื อื.’ ”
18 vendo que ele desprezou o juramento, quebrando o pacto, quando, eis que ele havia concedido a sua mão, e fez todas estas coisas; não escapará.
19 มัฮ เซ ป อัฮ พะจาว เยโฮวา ฆาื อื ตอก เฮี เยอ, “แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, โม ป ละ โปวฮ ลปุง เอีจ ซันญา ซโตฮ แตะ เบือ มอยฮ อาึ, ไม่ โอ อื ยุฮ เนอึม ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ ไม่ อาึ เซ, อาึ แจง โรฮ ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ตอก เซ โรฮ.
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Como estou vivo, certamente meu juramento, que desprezou, e o meu pacto, que ele quebrou, até mesmo isto recompensarei sobre a sua própria cabeça.
20 อาึ ซ เตือะ เรอึป ยุฮ แตะ ราว อื, ซ เกือฮ เอิน เลอึป ปุย เซ, ไม่ ซ ติต เอิน อื เรอึป ยุฮ ฮุ เซ. ฟวยจ เซ อาึ ซ ตาว เยอะ ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน. อาึ ซ รเตีฮ ปุย เซ นา เซ นึง โอ อื เนอึม รพาวม ละ อาึ.
20 E estenderei minha rede sobre ele, e ele será tomado em meu laço, e eu o trarei a Babilônia, e pleitearei com ele lá por sua transgressão, que transgrediu contra mim.
21 โม ตฮัน เกง เลือ ยุฮ อื ซ ยุม ฮา อื. โม ป ไอม อื ซ เฮียไฮ ติ แตะ โครยญ ลวง ตอก ป แทต กาื โฮ. เญือม เซ ปะ ซ ยุง เปอะ มัฮ อาึ พะจาว ป อัฮ ป อู โอเอีฮ ละ เปอะ เฮี ฆาื อื ” อัฮ เซ.
21 E todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e aqueles que permanecerem serão espalhados em direção a todos os ventos; e sabereis que eu, o SENHOR, tenho falado isto.
22 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “อาึ ซ ตุย ไอฮ กัก โคะ โซน ซีด่า เน่อึม นึง ปุยจ ฮลาวง อื ละ ซ ซมา แตะ. ซ โปวก กัก จัว อื, ซ ซมา เยอะ นึง เปือง โม ก ฮลาวง อื.
22 Assim diz o Senhor DEUS: Eu também tomarei do galho mais alto do alto cedro, e o estabelecerei. Eu vou cortar do topo de seus ramos um tenro, e o plantarei sobre um monte alto e eminente.
23 อาึ ซ ซมา เยอะ นึง ไกญ บลาวง เมือง อิซราเอน, มัฮ เกือฮ เยอะ โอก ฆอย โคระ, ไม่ ซ เกิต โรฮ เปลิ อื, ไม่ ซ แปน อื โคะ โซน ซีด่า ป ไก โญตซัก. เญือม เซ ไซม โครยญ เจือ ซ ฮอยจ เปิง ฮลอง อื, ไม่ ซ ยุฮ โรฮ อื รฮมาวม แตะ นึง กัก อื.
23 No monte da altura de Israel o plantarei, e gerará ramos, e dará fruto, e será um cedro formoso; e debaixo dele habitarão todas as aves de toda asa, na sombra dos seus ramos habitarão.
24 เญือม เซ โคะ โครยญ โฆง ป กวยฮ นึง กัง เด่น เนอ ซ ยุง ตื มัฮ อาึ พะจาว ป ปุน เกือฮ เนอึม โคะ ฮลาวง แปน โคะ เตียม, ไม่ เกือฮ โรฮ เยอะ โคะ เตียม แปน โคะ ฮลาวง โรฮ. โคะ ไอม ไม่ ซงา แตะ เกียฮ เกือฮ แปน โคะ ตูไต ซออฮ. โคะ ซออฮ เยอ เกียฮ เกือฮ โรฮ แปน โคะ ไอม โรฮ. อาึ ป มัฮ พะจาว เอีจ อัฮ โอเอีฮ โม เซ ละ เปอะ. อาึ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป อัฮ แตะ เซ,” อัฮ เซ.
24 E todas as árvores do campo saberão que eu, o SENHOR, derrubei a árvore alta, exaltei a árvore baixa, sequei a árvore verde, e fiz a árvore seca florescer; eu, o SENHOR, o disse, e o fiz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.