Ezequiel 17

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี แม.
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “ปะ ป มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เอ, ไมจ เปอะ อัฮ โอเอีฮ นึง ลปุง ปันฮา แตะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี.
2 Filho do homem, propõe um enigma e usa de uma parábola para com a casa de Israel;
3 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, ไก กลัง ลอง ระ ติ ตัว, ระ ลัมเลือ โพรยจ ไม่ ลั่ง ฮาึก แตะ. เกลอึม ลัมเลือ ฮาึก ไม่ ไก ซี ฮาึก อื เซ โฮวน เจือ. กลัง ลอง เซ เยอ โปว ฮอยจ นึง บลาวง เลบ่านอน, ไซป ปุยจ โคะ โซน ซีด่า เซ.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Uma grande águia, de grandes asas, de comprida plumagem, farta de penas de várias cores, veio ao Líbano e levou a ponta de um cedro.
4 โปวก กัก จัว อื เกือฮ ดุต. ฟวยจ เซ เอีญ ตาว อื นึง เมือง ป ไก กัน กาไค ปุย นึง. อาึง อื นึง เวียง ก อาวต โม ปอ กา นึง อื.
4 Arrancou a ponta mais alta dos seus ramos e a levou para uma terra de negociantes; na cidade de mercadores, a deixou.
5 “ฟวยจ เซ โรวก แม โนง โคะ เน่อึม นึง เมือง อิซราเอน. โฮว ซมา อื นา ก ไมจ เตะ ไม่ มัฮ อื โบ ก โฮวน รอาวม นึง. ซมา เอิน อื ตอก ซมา ปุย โคะ ซเฆล โฮ.
5 Tomou muda da terra e a plantou num campo fértil; tomou-a e pôs junto às muitas águas, como salgueiro.
6 โนง ป ซมา เซ เยอ กวยฮ ระ ฮอน ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ แปน อื โคะ อะงุน เตียม. ป มัฮ กัก อื เซ มา ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ นา ก อาวต กลัง ลอง เซ. ป มัฮ แรฮ อื เซ มา โรฮ ยุฮ แตะ นึง ฆรึม เตะ ก โด่ะ อื. แปน เอิน โคะ ระ เน่อึม เกลอึม ฮละ ฆาื อื.
6 Ela cresceu e se tornou videira mui larga, de pouca altura, virando para a águia os seus ramos, porque as suas raízes estavam debaixo dela; assim, se tornou em videira, e produzia ramos, e lançava renovos.
7 “ฟวยจ เซ ไก แม โรฮ กลัง ลอง ระ ติ ตัว, กลัง เซ เยอ ระ โรฮ โพรยจ ไม่ เกลอึม โรฮ ฮาึก แตะ. ป มัฮ โคะ อะงุน เซ เยอ ซนาว เอิน แรฮ แตะ ไม่ กัก แตะ เอีญ ลั่ก กลัง ลอง ตัว เซ โรฮ. มัฮ แกต อื กลัง ลอง เซ โซ แตะ นึง รอาวม โฮฮ ฮา รอาวม โฮลฮ แตะ เน่อึม นึง รปึม อาวต แตะ เซ.
7 Houve outra grande águia, de grandes asas e de muitas penas; e eis que a videira lançou para ela as suas raízes e estendeu para ela os seus ramos, desde a cova do seu plantio, para que a regasse.
8 โคะ อะงุน เซ เยอ ปังเมอ มัฮ ป เอีจ ซมา กลัง ลอง ตัว รกา นึง อื, นา ก ไมจ เตะ ไมจ รอาวม ละ ซ เกือฮ อื ระ เน่อึม เกลอึม เปลิ ไม่ แปน อื โคะ อะงุน ตึก นึง ไมจ แตะ.
8 Em boa terra, à borda de muitas águas, estava ela plantada, para produzir ramos, e dar frutos, e ser excelente videira.
9 “อาึ ป มัฮ พะจาว เยโฮวา เยอ อัฮ ละ เปอะ ฆาื อื ตอก เฮี, โคะ อะงุน เซ เยอ อัม ซ เกียฮ ไอม ลั่ง ไม่ เกียฮ จเลิน ลั่ง อื ยุฮ แตะ? กลัง ลอง รกา ป มัฮ ป ซมา โคะ อะงุน เซ โม่ ซ ตอยจ อื ฮอยจ แรฮ อื, โม่ ซ เปฮ เปลิ อื ไม่ โปวก อื กัก อื เกือฮ ซออฮ? อัม ซ จัมเปน โกว ป ระ เรียง ไม่ เมือง ระ ละ ซ ตอยจ แตะ เดอึม ซ โดฮ ยุฮ อื? แจง โอ อื จัมเปน เนอ.
9 Dize: Assim diz o Senhor Deus: Acaso, prosperará ela? Não lhe arrancará a águia as raízes e não cortará o seu fruto, para que se sequem todas as folhas de seus renovos? Não será necessário nem poderoso braço nem muita gente para a arrancar por suas raízes.
10 โคะ อะงุน เซ เยอ ดัฮ ปุย เฌาะ ซมา แม โฮ, แจง โอ อื เญาะ ซ ไมจ เจอ. ดัฮ กาื ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เอีจ ฮอยจ ละ โฮ, แจง ซ ตูไต อื, ซ ซออฮ เอิน นึง นา ก ซมา ปุย แตะ เซ.”
10 Mas, ainda plantada, prosperará? Acaso, tocando-lhe o vento oriental, de todo não se secará? Desde a cova do seu plantio se secará.
11 ฟวยจ เซ พะจาว เกือฮ แม ลปุง แตะ ฮอยจ ละ อาึ ตอก เฮี แม.
11 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 “ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ ไฮมญ แลน จัตเจือ โม ป กอ เลฮ เตียง เซ. อัม คาว โรฮ ไจ อื ลปุง ปันฮา โม เซ เยอ? ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘กซัต นึง เวียง บ่าบี่โลน เนอ เอีจ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม, โฮมวต โรวก กซัต ไม่ โม ลุกนอง อื เตือง โอยจ อื. โรวก อื ไม่ แตะ ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน.
12 Dize agora à casa rebelde: Não sabeis o que significam estas coisas? Dize: Eis que veio o rei da Babilônia a Jerusalém, e tomou o seu rei e os seus príncipes, e os levou consigo para a Babilônia;
13 ฟวยจ เซ กซัต เซ เอีจ เลือก จัตเจือ กซัต เวียง เยรูซาเลม ติ ปุย, ซันญา ดิ โอเอีฮ ไม่ อื, เกือฮ อื ซันญา ซโตฮ ติ แตะ นึง ซ เนอึง อื ป อัฮ โกะ แตะ. เอีจ โฮมวต แม โรฮ โม ป ระ ไกญ ติญ มอยฮ นึง อื เกือฮ แปน ตัว ปะกัน ละ แตะ.
13 tomou um da estirpe real e fez aliança com ele; também tomou dele juramento, levou os poderosos da terra,
14 มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ ละ ซ เกือฮ อื อัมนัต ตัตเตียง โม เซ ตุเตียม ฮา ไพรม แตะ, ละ โอ อื เญาะ ซ ปุน รที แตะ ละ ซ เลฮ แตะ เตียง, ไม่ ซ เกือฮ อื ลปุง ซันญา แตะ ไม่ อื เซ แปน ป ตอน ป ฮมัน.
14 para que o reino ficasse humilhado e não se levantasse, mas, guardando a sua aliança, pudesse subsistir.
15 กัง เคะ เอ กซัต เวียง เยรูซาเลม เมอ ปังเมอ เลฮ เตียง ป อัฮ อื. ตาว กวนไจ แตะ โฮว ฮอยจ เมือง อียิป ละ ซ ปัว อื บรอง รุป ไม่ โม ตฮัน โฮวน. อัม ซ แปน เนอึม ยุฮ อื โอเอีฮ ตอก เซ เยอ? อัม ซ เบลือฮ ยุฮ แตะ เบือ อื? อัม ซ ปุน ละ โปวฮ อื ลปุง เอีจ ซันญา แตะ เซ เตือง โอ แตะ ลอก ตุต ฆาื อื?’ ”
15 Mas ele se rebelou contra o rei da Babilônia, enviando os seus mensageiros ao Egito, para que se lhe mandassem cavalos e muita gente. Prosperará, escapará aquele que faz tais coisas? Violará a aliança e escapará?
16 “พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี ฆาื อื, ‘แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, กซัต เซ เยอ แจง ซ ยุม นึง เวียง บ่าบี่โลน ฆาื โอ แตะ ยุฮ เนอึม โอเอีฮ ตัม ป เอีจ ซันญา ซโตฮ แตะ อาึง ไม่ กซัต นึง เวียง บ่าบี่โลน, เตือง เอีจ ดุฮ กซัต เซ อื แปน กซัต โรฮ.
16 Tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, no lugar em que habita o rei que o fez reinar, cujo juramento desprezou e cuja aliança violou, sim, junto dele, no meio da Babilônia será morto.
17 เญือม โก โม ตฮัน บ่าบี่โลน เตะ โม, ไม่ เญือม กาวง อื โตะ เตะ ฆรึม ฆรุง เญือม แวต อื เวียง เยรูซาเลม ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ ปุย เยอ, กซัต ฟาโร เมือง อียิป เซ, ปัง โฮวน โม ตฮัน ยุฮ ไม่ เกง เลือ อื, แจง โอ อื ซ เกียฮ เรอึม ปุย โม เซ เฟือฮ เอิน.
17 Faraó, nem com grande exército, nem com numerosa companhia, o ajudará na guerra, levantando tranqueiras e edificando baluartes, para destruir muitas vidas.
18 มัฮ เนอึม ฆาื เอีจ ละ โปวฮ อื ลปุง ซันญา ซโตฮ แตะ, ไม่ โอ อื ยุฮ เนอึม ตัม ป เอีจ ซันญา ดิ แตะ ไม่ กซัต บ่าบี่โลน เซ. เญาะ ไก โตว ตอก ซ เกียฮ โปน ตุต แตะ ฆาื อื.’ ”
18 Pois desprezou o juramento, violando a aliança feita com aperto de mão, e praticou todas estas coisas; por isso, não escapará.
19 มัฮ เซ ป อัฮ พะจาว เยโฮวา ฆาื อื ตอก เฮี เยอ, “แจง ไอม อาึ ตอก ออฮ, โม ป ละ โปวฮ ลปุง เอีจ ซันญา ซโตฮ แตะ เบือ มอยฮ อาึ, ไม่ โอ อื ยุฮ เนอึม ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ ไม่ อาึ เซ, อาึ แจง โรฮ ซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ ตอก เซ โรฮ.
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Tão certo como eu vivo, o meu juramento que desprezou e a minha aliança que violou, isto farei recair sobre a sua cabeça.
20 อาึ ซ เตือะ เรอึป ยุฮ แตะ ราว อื, ซ เกือฮ เอิน เลอึป ปุย เซ, ไม่ ซ ติต เอิน อื เรอึป ยุฮ ฮุ เซ. ฟวยจ เซ อาึ ซ ตาว เยอะ ฮอยจ นึง เวียง บ่าบี่โลน. อาึ ซ รเตีฮ ปุย เซ นา เซ นึง โอ อื เนอึม รพาวม ละ อาึ.
20 Estenderei sobre ele a minha rede, e ficará preso no meu laço; levá-lo-ei à Babilônia e ali entrarei em juízo com ele por causa da rebeldia que praticou contra mim.
21 โม ตฮัน เกง เลือ ยุฮ อื ซ ยุม ฮา อื. โม ป ไอม อื ซ เฮียไฮ ติ แตะ โครยญ ลวง ตอก ป แทต กาื โฮ. เญือม เซ ปะ ซ ยุง เปอะ มัฮ อาึ พะจาว ป อัฮ ป อู โอเอีฮ ละ เปอะ เฮี ฆาื อื ” อัฮ เซ.
21 Todos os seus fugitivos, com todas as suas tropas, cairão à espada, e os que restarem serão espalhados a todos os ventos; e sabereis que eu, o Senhor , o disse.
22 พะจาว เยโฮวา อัฮ แม เฮี, “อาึ ซ ตุย ไอฮ กัก โคะ โซน ซีด่า เน่อึม นึง ปุยจ ฮลาวง อื ละ ซ ซมา แตะ. ซ โปวก กัก จัว อื, ซ ซมา เยอะ นึง เปือง โม ก ฮลาวง อื.
22 Assim diz o Senhor Deus: Também eu tomarei a ponta de um cedro e a plantarei; do principal dos seus ramos cortarei o renovo mais tenro e o plantarei sobre um monte alto e sublime.
23 อาึ ซ ซมา เยอะ นึง ไกญ บลาวง เมือง อิซราเอน, มัฮ เกือฮ เยอะ โอก ฆอย โคระ, ไม่ ซ เกิต โรฮ เปลิ อื, ไม่ ซ แปน อื โคะ โซน ซีด่า ป ไก โญตซัก. เญือม เซ ไซม โครยญ เจือ ซ ฮอยจ เปิง ฮลอง อื, ไม่ ซ ยุฮ โรฮ อื รฮมาวม แตะ นึง กัก อื.
23 No monte alto de Israel, o plantarei, e produzirá ramos, dará frutos e se fará cedro excelente. Debaixo dele, habitarão animais de toda sorte, e à sombra dos seus ramos se aninharão aves de toda espécie.
24 เญือม เซ โคะ โครยญ โฆง ป กวยฮ นึง กัง เด่น เนอ ซ ยุง ตื มัฮ อาึ พะจาว ป ปุน เกือฮ เนอึม โคะ ฮลาวง แปน โคะ เตียม, ไม่ เกือฮ โรฮ เยอะ โคะ เตียม แปน โคะ ฮลาวง โรฮ. โคะ ไอม ไม่ ซงา แตะ เกียฮ เกือฮ แปน โคะ ตูไต ซออฮ. โคะ ซออฮ เยอ เกียฮ เกือฮ โรฮ แปน โคะ ไอม โรฮ. อาึ ป มัฮ พะจาว เอีจ อัฮ โอเอีฮ โม เซ ละ เปอะ. อาึ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป อัฮ แตะ เซ,” อัฮ เซ.
24 Saberão todas as árvores do campo que eu, o Senhor , abati a árvore alta, elevei a baixa, sequei a árvore verde e fiz reverdecer a seca; eu, o Senhor , o disse e o fiz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.