Êxodo 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ปุย โม เซ ตึน โอ ซ ง่อต ลปุง อาึ. ตึน โอ ซ เจือ ป อัฮ อาึ เฮี, แกต อื โอ มัฮ เนอึม พะจาว ป เปลีฮ ติ แตะ ละ อาึ อื,” อัฮ เซ.
1 Moisés respondeu: — Mas eis que eles não vão acreditar em mim, nem ouvirão o que vou dizer, pois dirão: “O
2 พะจาว อัฮ เฮี, “มัฮ เมอ ป ไปญ เปอะ นึง เตะ แตะ เซ?” อัฮ เซ ละ อื. “มัฮ โคะ ฆิ อิ,” อัฮ เซ ละ อื ไอ โมเซ เยอ.
2 Então o Senhor perguntou a Moisés: — Que é isso que você tem na mão? Ele respondeu: — Um bordão.
3 พะจาว อัฮ เฮี, “น่าึก แลน ลังเตะ เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ไอ โมเซ น่าึก เนอึม อื. โคะ ฆิ อื เซ แปน เอิน ซโอยญ. ไอ โมเซ ตอ ฮา อื.
3 Então lhe disse: — Jogue-o no chão. Ele o jogou no chão, e o bordão virou uma serpente. E Moisés fugia dela.
4 พะจาว อัฮ เฮี, “ซนาว เตะ เปอะ โฮมวต ซตะ อื,” อัฮ เซ ละ อื. ไอ โมเซ โฮมวต เนอึม อื. แปน แม โคะ ฆิ ตอก ไพรม แตะ.
4 Mas o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão e pegue-a pela cauda. Ele estendeu a mão, pegou-a pela cauda, e ela se transformou em bordão.
5 พะจาว อัฮ แม เฮี, “กัน ตอก เฮี มัฮ ซ เกือฮ โม อิซราเอน ยุง แจง แน มัฮ เนอึม เยโฮวา ป เปลีฮ ติ แตะ ละ เปอะ. มัฮ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เปอะ, มัฮ โรฮ พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป,” อัฮ เซ พะจาว.
5 Então o Senhor disse: — Isto é para que creiam que o
6 เญือม เซ พะจาว ดวน อื ปอก โตะ ลปิ แตะ. ไอ โมเซ ปอก เนอึม อื, เญือม เอีจ กอฮ อื เตะ แตะ, เตะ อื เซ ลาวต เอิน ปอ ปิญ อื ตอก เตีย เปลาะ โฮ.
6 E o Senhor continuou: — Ponha, agora, a mão no peito. Ele o fez; e, tirando a mão do peito, eis que ela estava leprosa, branca como a neve.
7 เญือม เซ พะจาว ดวน แม อื ปอก โตะ ลปิ แตะ ติ โฮน แม. ปอก เนอึม อื. เญือม เอีจ กอฮ แม อื ไฮ ไมจ แม, ตอก แม ไพรม แตะ.
7 Então o Senhor disse: — Ponha a mão no peito outra vez. Ele a pôs no peito novamente; e, quando a tirou, eis que se havia tornado como o restante de sua carne.
8 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ดัฮ ปุย โอ เจือ เปอะ เญือม ยุ อื ป ซัมคัน โฮน รกา เซ, ตึน ซ เจือ อื เฆียง เอีจ ยุ อื ป ซัมคัน โฮน รเคะ เซ.
8 O Senhor continuou: — Se eles não acreditarem em você, nem atenderem à evidência do primeiro sinal, talvez acreditarão na evidência do segundo.
9 ตัม โอ ลั่ง ดิ เจือ เปอะ เบือ ป ซัมคัน ลอา เจือ เซ, ดัฮ โอ ลั่ง ฆวต เนอึง ป อัฮ เปอะ, ไมจ เปอะ โฮว เชียต รอาวม เน่อึม นึง โกลงไน, ฟวยจ เซ โซ นึง เตะ ซออฮ. รอาวม เซ ซ เปียน เอิน ติ แตะ แปน ฮนัม ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
9 Se eles ainda não acreditarem mediante esses dois sinais, nem ouvirem o que você disser, pegue um pouco de água do rio e derrame na terra seca; e a água que você pegou do rio se transformará em sangue sobre a terra.
10 เญือม เซ ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ พะจาว, “โอ พะจาว, บุน เอีจ ฟวยจ อื อาึ ตึน มัฮ ปุย โอ เกียฮ อัฮ เกียฮ อู. ปัง มัฮ ปเลี่ย เฮี เคียง ลปุง ปะ ไม่ เยอะ ปุ ลั่ง ดิ เกียฮ อัฮ เกียฮ อู ลั่ง. อาึ มัฮ ปุย ปักอะ ซะซิ ไม่ โอ แตะ ฮอยจ ยุฮ ลปุง โทง ยุฮ รโฮงะ แตะ,” อัฮ เซ.
10 Então Moisés disse ao Senhor : — Ah! Senhor! Eu nunca fui eloquente, nem no passado, nem depois que falaste a teu servo, pois sou pesado de boca e pesado de língua.
11 พะจาว อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย ป เกือฮ ปุย เกียฮ ลปุง เงอ? มัฮ ปุย ป เกือฮ อื ฮลาึต เกือฮ อื งาว? มัฮ ปุย ป เกียฮ เกือฮ ปุย ที ไง่ ไม่ เกียฮ เกือฮ อื จัก เกอ? โม่ มัฮ อาึ เฮี, อาึ มัฮ เยโฮวา.
11 O Senhor respondeu: — Quem fez a boca do homem? Ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o
12 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ โฮว. อาึ ซ เรอึม ปะ เกือฮ เกียฮ อัฮ เกียฮ อู. ซ รโฮงะ ละ เปอะ ป ไมจ เปอะ อัฮ ฮา,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Agora vá, e eu serei com a sua boca e lhe ensinarei o que você deve falar.
13 ไอ โมเซ อัฮ แม เฮี, “โอ พะจาว, ปัว ปะ เกือฮ ปุย ไฮญ โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ.
13 Porém Moisés respondeu: — Ah! Senhor! Envia alguém outro que quiseres enviar, menos a mim.
14 เญือม เซ พะจาว ฆวต รอก พาวม ฆาื ป อัฮ ไอ โมเซ เซ. อัฮ เฮี ละ อื ฆาื อื, “อาโรน ป มัฮ เจอ เลวี เซ โม่ มัฮ เอียกระ เปอะ? อาึ ยุง เงอะ มัฮ อาโรน ปุย เกียฮ อัฮ เกียฮ มวยญ เญอ. ปเลี่ย เฮี เอีจ โฮว นึง คระ. เอีจ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ. ดัฮ ยุ ปะ โฮ ตึน ซ มวน รพาวม ฆาื อื.
14 Então a ira do Senhor se acendeu contra Moisés. O Senhor disse: — Arão, o levita, não é seu irmão? Eu sei que ele fala fluentemente. Eis que ele vem ao seu encontro e, ao ver você, se alegrará em seu coração.
15 ปะ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื เกือฮ ซึป ลปุง เปอะ. อาึ ซ อาวต นึง มวยญ เปอะ ไม่ ซ อาวต โรฮ นึง มวยญ อาโรน. ซ เพอึก ละ เปอะ ตอก ซ ไมจ เปอะ ยุฮ อัฮ ฮา.
15 Você falará com ele e lhe porá na boca as palavras; eu serei com a sua boca e com a dele e ensinarei a vocês o que devem fazer.
16 อาโรน เซ ซ อัฮ อื ละ ปุย ตัง ปะ, ซ แปน ดัก ดอย ปะ. ปะ ซ แปน เปอะ ตอก พะจาว ละ นึง ซึป เปอะ ลปุง อาึ ละ อื.
16 Ele falará por você ao povo; ele será como se fosse a sua boca, e você será para ele como Deus.
17 ไมจ เปอะ ไปญ โรวก โคะ ฆิ เฮี ละ ซ ยุฮ เปอะ ป ซัมคัน นึง,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
17 Leve, pois, na mão este bordão, com o qual você fará os sinais.
18 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ เอีญ ฮอยจ เคะ โปะ แตะ ป มอยฮ เยโทร เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ อาึ เอีญ ฮอยจ เมือง อียิป. ฆวต เอีญ เคะ จัตเจือ โกะ แตะ, ละ ซ ยุง แตะ โซะ กอ ไอม ยุม อื,” อัฮ เซ. เยโทร เซ พลวย อื เอีญ ไมจ เอีญ มวน.
18 Moisés voltou para Jetro, seu sogro, e lhe disse: — Deixe-me voltar aos meus irmãos que estão no Egito para ver se ainda vivem. Jetro respondeu: — Vá em paz.
19 กา เซ เญือม อาวต ลั่ง อื เมือง มีเดี่ยน โฮ, พะจาว เอีจ ดวน อื เอีญ เมือง อียิป. “เอีจ ยุม โอยจ โม ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ ปะ อา,” อัฮ เซ ละ อื.
19 O Senhor disse a Moisés, em Midiã: — Volte para o Egito, porque já morreram todos os que queriam matar você.
20 ไอ โมเซ โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ. เกือฮ อื บุก ปุ โฮว บรัง. โอก เอีญ ไม่ อื นึง เมือง อียิป. โรวก โคะ ฆิ ดวน พะจาว แตะ โรวก เซ ไม่ แตะ.
20 Então Moisés tomou a mulher e os filhos, fez com que montassem num jumento e voltou para a terra do Egito. Moisés levava na mão o bordão de Deus.
21 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ เอีจ ฮอยจ เมือง อียิป โฮ, ไมจ เปอะ เปลีฮ ป ซัมคัน ป เกือฮ อาึ เปอะ ยุฮ ไม่ อัมนัต แตะ ละ ฟาโร โครยญ เจือ. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ รพาวม อื ลึง, ซ ญอม โตว พลวย เอิน ปุย โฮว.
21 O Senhor disse a Moisés: — Quando você voltar ao Egito, trate de fazer diante de Faraó todos os milagres que pus em sua mão. Mas eu vou endurecer o coração de Faraó, para que não deixe o povo ir.
22 ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, พะจาว อัฮ โม อิซราเอน มัฮ กวน รเมะ โรง แตะ.
22 Diga a Faraó: Assim diz o Senhor : “Israel é meu filho, meu primogênito.
23 ไมจ เปอะ พลวย กวน เนอะ เกือฮ โฮว ไว อาึ. ดัฮ เปอะ โอ พลวย โฮ อาึ ซ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ โรง ปะ,” พะจาว ดวน ไอ โมเซ อัฮ อื ละ ฟาโร ตอก เซ.
23 E eu digo a você: deixe o meu filho ir, para que me adore; mas, se você não quiser deixá-lo ir, eis que eu matarei seu filho, seu primogênito.”
24 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ติ โดฮ ละ ซ ไอจ แตะ พะจาว ฮอยจ รโตฮ ยุ ไอ โมเซ. ริ ยุฮ ยุม ไม่ อื.
24 Estando Moisés no caminho, numa estalagem, o Senhor o encontrou e quis matá-lo.
25 — ausente —
25 Então Zípora pegou uma pedra afiada, cortou o prepúcio de seu filho e com ele tocou os pés de Moisés. E lhe disse: — Sem dúvida, você é para mim um marido de sangue.
26 — ausente —
26 Assim, o Senhor o deixou. Ela disse “marido de sangue” por causa da circuncisão.
27 พะจาว อัฮ เฮี ละ อาโรน, “โฮว ซาวป ยุ ไอ โมเซ นึง ลาึน เวือฮ,” อัฮ เซ ละ อื. อาโรน โฮว ซาวป เนอึม อื. เญือม เอีจ ยุ อื ไอ โมเซ นึง บลาวง ซัมคัน ยุฮ พะจาว เซ ฮงาึต อื.
27 O Senhor disse a Arão: — Vá encontrar-se com Moisés, no deserto. Ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou.
28 เญือม เซ ไอ โมเซ รโฮงะ ไลลวง ตอก ดวน พะจาว แตะ อัฮ ละ ปุย โครยญ เจือ, ไม่ ไลลวง ป ซัมคัน ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ เซ ละ อาโรน.
28 Moisés relatou a Arão todas as palavras do Senhor , com as quais o havia enviado, e todos os sinais que lhe havia mandado realizar.
29 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โฮว เคะ โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ โม อิซราเอน, เกือฮ อื โพรม ดิ.
29 Então Moisés e Arão foram e reuniram todos os anciãos dos filhos de Israel.
30 อาโรน รโฮงะ ลปุง พะจาว ป ซึป ไอ โมเซ เซ ละ แตะ โครยญ มวยญ. ไอ โมเซ ยุฮ โรฮ ป ซัมคัน ซองนา ปุย โฮวน เซ.
30 Arão falou todas as palavras que o Senhor tinha dito a Moisés, e este fez os sinais diante do povo.
31 ปุย โฮวน เซ เจือ ลปุง อื ฆาื อื. เญือม ฮมอง อื ฮอยจ พะจาว เคะ โม อิซราเอน ไม่ ฮมอง โรฮ อื ยุ พะจาว เม่ะมั่ก อาวม แตะ เซ, ปุย โฮวน เซ นุ่ม เอิน ไว พะจาว ฆาื อื.
31 E o povo creu. E, quando ouviram que o Senhor havia visitado os filhos de Israel e visto a aflição deles, inclinaram-se e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.