Êxodo 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB
1 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ปุย โม เซ ตึน โอ ซ ง่อต ลปุง อาึ. ตึน โอ ซ เจือ ป อัฮ อาึ เฮี, แกต อื โอ มัฮ เนอึม พะจาว ป เปลีฮ ติ แตะ ละ อาึ อื,” อัฮ เซ.
1 Então respondeu Moisés: Mas eis que não me crerão, nem ouvirão a minha voz, pois dirão: O Senhor não te apareceu.
2 พะจาว อัฮ เฮี, “มัฮ เมอ ป ไปญ เปอะ นึง เตะ แตะ เซ?” อัฮ เซ ละ อื. “มัฮ โคะ ฆิ อิ,” อัฮ เซ ละ อื ไอ โมเซ เยอ.
2 Ao que lhe perguntou o Senhor: Que é isso na tua mão. Disse Moisés: uma vara.
3 พะจาว อัฮ เฮี, “น่าึก แลน ลังเตะ เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ไอ โมเซ น่าึก เนอึม อื. โคะ ฆิ อื เซ แปน เอิน ซโอยญ. ไอ โมเซ ตอ ฮา อื.
3 Ordenou-lhe o Senhor: Lança-a no chão. Ele a lançou no chão, e ela se tornou em cobra; e Moisés fugiu dela.
4 พะจาว อัฮ เฮี, “ซนาว เตะ เปอะ โฮมวต ซตะ อื,” อัฮ เซ ละ อื. ไอ โมเซ โฮมวต เนอึม อื. แปน แม โคะ ฆิ ตอก ไพรม แตะ.
4 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a mão e pega-lhe pela cauda {estendeu ele a mão e lhe pegou, e ela se tornou em vara na sua mão};
5 พะจาว อัฮ แม เฮี, “กัน ตอก เฮี มัฮ ซ เกือฮ โม อิซราเอน ยุง แจง แน มัฮ เนอึม เยโฮวา ป เปลีฮ ติ แตะ ละ เปอะ. มัฮ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เปอะ, มัฮ โรฮ พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป,” อัฮ เซ พะจาว.
5 para que eles creiam que te apareceu o Senhor, o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 เญือม เซ พะจาว ดวน อื ปอก โตะ ลปิ แตะ. ไอ โมเซ ปอก เนอึม อื, เญือม เอีจ กอฮ อื เตะ แตะ, เตะ อื เซ ลาวต เอิน ปอ ปิญ อื ตอก เตีย เปลาะ โฮ.
6 Disse-lhe mais o Senhor: Mete agora a mão no seio. E meteu a mão no seio. E quando a tirou, eis que a mão estava leprosa, branca como a neve.
7 เญือม เซ พะจาว ดวน แม อื ปอก โตะ ลปิ แตะ ติ โฮน แม. ปอก เนอึม อื. เญือม เอีจ กอฮ แม อื ไฮ ไมจ แม, ตอก แม ไพรม แตะ.
7 Disse-lhe ainda: Torna a meter a mão no seio. {E tornou a meter a mão no seio; depois tirou-a do seio, e eis que se tornara como o restante da sua carne.}
8 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ดัฮ ปุย โอ เจือ เปอะ เญือม ยุ อื ป ซัมคัน โฮน รกา เซ, ตึน ซ เจือ อื เฆียง เอีจ ยุ อื ป ซัมคัน โฮน รเคะ เซ.
8 E sucederá que, se eles não te crerem, nem atentarem para o primeiro sinal, crerão ao segundo sinal.
9 ตัม โอ ลั่ง ดิ เจือ เปอะ เบือ ป ซัมคัน ลอา เจือ เซ, ดัฮ โอ ลั่ง ฆวต เนอึง ป อัฮ เปอะ, ไมจ เปอะ โฮว เชียต รอาวม เน่อึม นึง โกลงไน, ฟวยจ เซ โซ นึง เตะ ซออฮ. รอาวม เซ ซ เปียน เอิน ติ แตะ แปน ฮนัม ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
9 E se ainda não crerem a estes dois sinais, nem ouvirem a tua voz, então tomarás da água do rio, e a derramarás sobre a terra seca; e a água que tomares do rio tornar-se-á em sangue sobre a terra seca.
10 เญือม เซ ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ พะจาว, “โอ พะจาว, บุน เอีจ ฟวยจ อื อาึ ตึน มัฮ ปุย โอ เกียฮ อัฮ เกียฮ อู. ปัง มัฮ ปเลี่ย เฮี เคียง ลปุง ปะ ไม่ เยอะ ปุ ลั่ง ดิ เกียฮ อัฮ เกียฮ อู ลั่ง. อาึ มัฮ ปุย ปักอะ ซะซิ ไม่ โอ แตะ ฮอยจ ยุฮ ลปุง โทง ยุฮ รโฮงะ แตะ,” อัฮ เซ.
10 Então disse Moisés ao Senhor: Ah, Senhor! eu não sou eloqüente, nem o fui dantes, nem ainda depois que falaste ao teu servo; porque sou pesado de boca e pesado de língua.
11 พะจาว อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย ป เกือฮ ปุย เกียฮ ลปุง เงอ? มัฮ ปุย ป เกือฮ อื ฮลาึต เกือฮ อื งาว? มัฮ ปุย ป เกียฮ เกือฮ ปุย ที ไง่ ไม่ เกียฮ เกือฮ อื จัก เกอ? โม่ มัฮ อาึ เฮี, อาึ มัฮ เยโฮวา.
11 Ao que lhe replicou o Senhor: Quem faz a boca do homem? ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego?. Não sou eu, o Senhor?
12 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ โฮว. อาึ ซ เรอึม ปะ เกือฮ เกียฮ อัฮ เกียฮ อู. ซ รโฮงะ ละ เปอะ ป ไมจ เปอะ อัฮ ฮา,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
13 ไอ โมเซ อัฮ แม เฮี, “โอ พะจาว, ปัว ปะ เกือฮ ปุย ไฮญ โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ.
13 Ele, porém, respondeu: Ah, Senhor! envia, peço-te, por mão daquele a quem tu hás de enviar.
14 เญือม เซ พะจาว ฆวต รอก พาวม ฆาื ป อัฮ ไอ โมเซ เซ. อัฮ เฮี ละ อื ฆาื อื, “อาโรน ป มัฮ เจอ เลวี เซ โม่ มัฮ เอียกระ เปอะ? อาึ ยุง เงอะ มัฮ อาโรน ปุย เกียฮ อัฮ เกียฮ มวยญ เญอ. ปเลี่ย เฮี เอีจ โฮว นึง คระ. เอีจ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ. ดัฮ ยุ ปะ โฮ ตึน ซ มวน รพาวม ฆาื อื.
14 Então se acendeu contra Moisés a ira do Senhor, e disse ele: Não é Arão, o levita, teu irmão? eu sei que ele pode falar bem. Eis que ele também te sai ao encontro, e vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 ปะ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื เกือฮ ซึป ลปุง เปอะ. อาึ ซ อาวต นึง มวยญ เปอะ ไม่ ซ อาวต โรฮ นึง มวยญ อาโรน. ซ เพอึก ละ เปอะ ตอก ซ ไมจ เปอะ ยุฮ อัฮ ฮา.
15 Tu, pois, lhe falarás, e porás as palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca e com a dele, e vos ensinarei o que haveis de fazer.
16 อาโรน เซ ซ อัฮ อื ละ ปุย ตัง ปะ, ซ แปน ดัก ดอย ปะ. ปะ ซ แปน เปอะ ตอก พะจาว ละ นึง ซึป เปอะ ลปุง อาึ ละ อื.
16 E ele falará por ti ao povo; assim ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 ไมจ เปอะ ไปญ โรวก โคะ ฆิ เฮี ละ ซ ยุฮ เปอะ ป ซัมคัน นึง,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
17 Tomarás, pois, na tua mão esta vara, com que hás de fazer os sinais.
18 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ เอีญ ฮอยจ เคะ โปะ แตะ ป มอยฮ เยโทร เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ อาึ เอีญ ฮอยจ เมือง อียิป. ฆวต เอีญ เคะ จัตเจือ โกะ แตะ, ละ ซ ยุง แตะ โซะ กอ ไอม ยุม อื,” อัฮ เซ. เยโทร เซ พลวย อื เอีญ ไมจ เอีญ มวน.
18 Então partiu Moisés, e voltando para Jetro, seu sogro, disse-lhe: Deixa-me, peço-te, voltar a meus irmãos, que estão no Egito, para ver se ainda vivem. Disse, pois, Jetro a Moisés: Vai-te em paz.
19 กา เซ เญือม อาวต ลั่ง อื เมือง มีเดี่ยน โฮ, พะจาว เอีจ ดวน อื เอีญ เมือง อียิป. “เอีจ ยุม โอยจ โม ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ ปะ อา,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Disse também o Senhor a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito; porque morreram todos os que procuravam tirar-te a vida.
20 ไอ โมเซ โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ. เกือฮ อื บุก ปุ โฮว บรัง. โอก เอีญ ไม่ อื นึง เมือง อียิป. โรวก โคะ ฆิ ดวน พะจาว แตะ โรวก เซ ไม่ แตะ.
20 Tomou, pois, Moisés sua mulher e seus filhos, e os fez montar num jumento e tornou à terra do Egito; e Moisés levou a vara de Deus na sua mão.
21 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ เอีจ ฮอยจ เมือง อียิป โฮ, ไมจ เปอะ เปลีฮ ป ซัมคัน ป เกือฮ อาึ เปอะ ยุฮ ไม่ อัมนัต แตะ ละ ฟาโร โครยญ เจือ. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ รพาวม อื ลึง, ซ ญอม โตว พลวย เอิน ปุย โฮว.
21 Disse ainda o Senhor a Moisés: Quando voltares ao Egito, vê que faças diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão; mas eu endurecerei o seu coração, e ele não deixará ir o povo.
22 ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, พะจาว อัฮ โม อิซราเอน มัฮ กวน รเมะ โรง แตะ.
22 Então dirás a Faraó: Assim diz o Senhor: Israel é meu filho, meu primogênito;
23 ไมจ เปอะ พลวย กวน เนอะ เกือฮ โฮว ไว อาึ. ดัฮ เปอะ โอ พลวย โฮ อาึ ซ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ โรง ปะ,” พะจาว ดวน ไอ โมเซ อัฮ อื ละ ฟาโร ตอก เซ.
23 e eu te tenho dito: Deixa ir: meu filho, para que me sirva. mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei o teu filho, o teu primogênito.
24 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ติ โดฮ ละ ซ ไอจ แตะ พะจาว ฮอยจ รโตฮ ยุ ไอ โมเซ. ริ ยุฮ ยุม ไม่ อื.
24 Ora, sucedeu no caminho, numa estalagem, que o Senhor o encontrou, e quis matá-lo.
25 — ausente —
25 Então Zípora tomou uma faca de pedra, circuncidou o prepúcio de seu filho e, lançando-o aos pés de Moisés, disse: Com efeito, és para mim um esposo sanguinário.
26 — ausente —
26 O Senhor, pois, o deixou. Ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
27 พะจาว อัฮ เฮี ละ อาโรน, “โฮว ซาวป ยุ ไอ โมเซ นึง ลาึน เวือฮ,” อัฮ เซ ละ อื. อาโรน โฮว ซาวป เนอึม อื. เญือม เอีจ ยุ อื ไอ โมเซ นึง บลาวง ซัมคัน ยุฮ พะจาว เซ ฮงาึต อื.
27 Disse o Senhor a Arão: Vai ao deserto, ao encontro de Moisés. E ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou:
28 เญือม เซ ไอ โมเซ รโฮงะ ไลลวง ตอก ดวน พะจาว แตะ อัฮ ละ ปุย โครยญ เจือ, ไม่ ไลลวง ป ซัมคัน ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ เซ ละ อาโรน.
28 E relatou Moisés a Arão todas as palavras com que o Senhor o enviara e todos os sinais que lhe mandara.
29 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โฮว เคะ โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ โม อิซราเอน, เกือฮ อื โพรม ดิ.
29 Então foram Moisés e Arão e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel;
30 อาโรน รโฮงะ ลปุง พะจาว ป ซึป ไอ โมเซ เซ ละ แตะ โครยญ มวยญ. ไอ โมเซ ยุฮ โรฮ ป ซัมคัน ซองนา ปุย โฮวน เซ.
30 e Arão falou todas as palavras que o Senhor havia dito a Moisés e fez os sinais perante os olhos do povo.
31 ปุย โฮวน เซ เจือ ลปุง อื ฆาื อื. เญือม ฮมอง อื ฮอยจ พะจาว เคะ โม อิซราเอน ไม่ ฮมอง โรฮ อื ยุ พะจาว เม่ะมั่ก อาวม แตะ เซ, ปุย โฮวน เซ นุ่ม เอิน ไว พะจาว ฆาื อื.
31 E o povo creu; e quando ouviram que o Senhor havia visitado os filhos de Israel e que tinha visto a sua aflição, inclinaram-se, e adoraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.