Êxodo 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ปุย โม เซ ตึน โอ ซ ง่อต ลปุง อาึ. ตึน โอ ซ เจือ ป อัฮ อาึ เฮี, แกต อื โอ มัฮ เนอึม พะจาว ป เปลีฮ ติ แตะ ละ อาึ อื,” อัฮ เซ.
1 Então, respondeu Moisés e disse: Mas eis que me não crerão, nem ouvirão a minha voz, porque dirão: O Senhor não te apareceu.
2 พะจาว อัฮ เฮี, “มัฮ เมอ ป ไปญ เปอะ นึง เตะ แตะ เซ?” อัฮ เซ ละ อื. “มัฮ โคะ ฆิ อิ,” อัฮ เซ ละ อื ไอ โมเซ เยอ.
2 E o Senhor disse-lhe: Que é isso na tua mão? E ele disse: Uma vara.
3 พะจาว อัฮ เฮี, “น่าึก แลน ลังเตะ เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ไอ โมเซ น่าึก เนอึม อื. โคะ ฆิ อื เซ แปน เอิน ซโอยญ. ไอ โมเซ ตอ ฮา อื.
3 E ele disse: Lança-a na terra. Ele a lançou na terra, e tornou-se em cobra; e Moisés fugia dela.
4 พะจาว อัฮ เฮี, “ซนาว เตะ เปอะ โฮมวต ซตะ อื,” อัฮ เซ ละ อื. ไอ โมเซ โฮมวต เนอึม อื. แปน แม โคะ ฆิ ตอก ไพรม แตะ.
4 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão e pega-lhe pela cauda (E estendeu a mão e pegou-lhe pela cauda, e tornou-se em vara na sua mão.);
5 พะจาว อัฮ แม เฮี, “กัน ตอก เฮี มัฮ ซ เกือฮ โม อิซราเอน ยุง แจง แน มัฮ เนอึม เยโฮวา ป เปลีฮ ติ แตะ ละ เปอะ. มัฮ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เปอะ, มัฮ โรฮ พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป,” อัฮ เซ พะจาว.
5 para que creiam que te apareceu o Senhor , o Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 เญือม เซ พะจาว ดวน อื ปอก โตะ ลปิ แตะ. ไอ โมเซ ปอก เนอึม อื, เญือม เอีจ กอฮ อื เตะ แตะ, เตะ อื เซ ลาวต เอิน ปอ ปิญ อื ตอก เตีย เปลาะ โฮ.
6 E disse-lhe mais o Senhor : Mete agora a mão no peito. E, tirando-a, eis que sua mão estava leprosa, branca como a neve.
7 เญือม เซ พะจาว ดวน แม อื ปอก โตะ ลปิ แตะ ติ โฮน แม. ปอก เนอึม อื. เญือม เอีจ กอฮ แม อื ไฮ ไมจ แม, ตอก แม ไพรม แตะ.
7 E disse: Torna a meter a mão no peito. E tornou a meter a mão no peito; depois, tirou-a do peito, e eis que se tornara como a sua outra carne.
8 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ดัฮ ปุย โอ เจือ เปอะ เญือม ยุ อื ป ซัมคัน โฮน รกา เซ, ตึน ซ เจือ อื เฆียง เอีจ ยุ อื ป ซัมคัน โฮน รเคะ เซ.
8 E acontecerá que, se eles te não crerem, nem ouvirem a voz do primeiro sinal, crerão a voz do derradeiro sinal;
9 ตัม โอ ลั่ง ดิ เจือ เปอะ เบือ ป ซัมคัน ลอา เจือ เซ, ดัฮ โอ ลั่ง ฆวต เนอึง ป อัฮ เปอะ, ไมจ เปอะ โฮว เชียต รอาวม เน่อึม นึง โกลงไน, ฟวยจ เซ โซ นึง เตะ ซออฮ. รอาวม เซ ซ เปียน เอิน ติ แตะ แปน ฮนัม ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
9 e, se acontecer que ainda não creiam a estes dois sinais, nem ouçam a tua voz, tomarás das águas do rio e as derramarás na terra seca; e as águas que tomarás do rio tornar-se-ão em sangue sobre a terra seca.
10 เญือม เซ ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ พะจาว, “โอ พะจาว, บุน เอีจ ฟวยจ อื อาึ ตึน มัฮ ปุย โอ เกียฮ อัฮ เกียฮ อู. ปัง มัฮ ปเลี่ย เฮี เคียง ลปุง ปะ ไม่ เยอะ ปุ ลั่ง ดิ เกียฮ อัฮ เกียฮ อู ลั่ง. อาึ มัฮ ปุย ปักอะ ซะซิ ไม่ โอ แตะ ฮอยจ ยุฮ ลปุง โทง ยุฮ รโฮงะ แตะ,” อัฮ เซ.
10 Então, disse Moisés ao Senhor : Ah! Senhor! Eu não sou homem eloquente, nem de ontem, nem de anteontem, nem ainda desde que tens falado ao teu servo; porque sou pesado de boca e pesado de língua.
11 พะจาว อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย ป เกือฮ ปุย เกียฮ ลปุง เงอ? มัฮ ปุย ป เกือฮ อื ฮลาึต เกือฮ อื งาว? มัฮ ปุย ป เกียฮ เกือฮ ปุย ที ไง่ ไม่ เกียฮ เกือฮ อื จัก เกอ? โม่ มัฮ อาึ เฮี, อาึ มัฮ เยโฮวา.
11 E disse-lhe o Senhor : Quem fez a boca do homem? Ou quem fez o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o Senhor ?
12 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ โฮว. อาึ ซ เรอึม ปะ เกือฮ เกียฮ อัฮ เกียฮ อู. ซ รโฮงะ ละ เปอะ ป ไมจ เปอะ อัฮ ฮา,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
13 ไอ โมเซ อัฮ แม เฮี, “โอ พะจาว, ปัว ปะ เกือฮ ปุย ไฮญ โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ.
13 Ele, porém, disse: Ah! Senhor! Envia por mão daquele a quem tu hás de enviar.
14 เญือม เซ พะจาว ฆวต รอก พาวม ฆาื ป อัฮ ไอ โมเซ เซ. อัฮ เฮี ละ อื ฆาื อื, “อาโรน ป มัฮ เจอ เลวี เซ โม่ มัฮ เอียกระ เปอะ? อาึ ยุง เงอะ มัฮ อาโรน ปุย เกียฮ อัฮ เกียฮ มวยญ เญอ. ปเลี่ย เฮี เอีจ โฮว นึง คระ. เอีจ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ. ดัฮ ยุ ปะ โฮ ตึน ซ มวน รพาวม ฆาื อื.
14 Então, se acendeu a ira do Senhor contra Moisés, e disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Eu sei que ele falará muito bem; e eis que ele também sai ao teu encontro; e, vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 ปะ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื เกือฮ ซึป ลปุง เปอะ. อาึ ซ อาวต นึง มวยญ เปอะ ไม่ ซ อาวต โรฮ นึง มวยญ อาโรน. ซ เพอึก ละ เปอะ ตอก ซ ไมจ เปอะ ยุฮ อัฮ ฮา.
15 E tu lhe falarás e porás as palavras na sua boca; e eu serei com a tua boca e com a sua boca, ensinando-vos o que haveis de fazer.
16 อาโรน เซ ซ อัฮ อื ละ ปุย ตัง ปะ, ซ แปน ดัก ดอย ปะ. ปะ ซ แปน เปอะ ตอก พะจาว ละ นึง ซึป เปอะ ลปุง อาึ ละ อื.
16 E ele falará por ti ao povo; e acontecerá que ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 ไมจ เปอะ ไปญ โรวก โคะ ฆิ เฮี ละ ซ ยุฮ เปอะ ป ซัมคัน นึง,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
17 Toma, pois, esta vara na tua mão, com que farás os sinais.
18 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ เอีญ ฮอยจ เคะ โปะ แตะ ป มอยฮ เยโทร เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ อาึ เอีญ ฮอยจ เมือง อียิป. ฆวต เอีญ เคะ จัตเจือ โกะ แตะ, ละ ซ ยุง แตะ โซะ กอ ไอม ยุม อื,” อัฮ เซ. เยโทร เซ พลวย อื เอีญ ไมจ เอีญ มวน.
18 Então, foi-se Moisés, e voltou para Jetro, seu sogro, e disse-lhe: Eu irei agora e tornarei a meus irmãos que estão no Egito, para ver se ainda vivem. Disse, pois, Jetro a Moisés: Vai em paz.
19 กา เซ เญือม อาวต ลั่ง อื เมือง มีเดี่ยน โฮ, พะจาว เอีจ ดวน อื เอีญ เมือง อียิป. “เอีจ ยุม โอยจ โม ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ ปะ อา,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Disse também o Senhor a Moisés em Midiã: Vai, volta para o Egito; porque todos os que buscavam a tua alma morreram.
20 ไอ โมเซ โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ. เกือฮ อื บุก ปุ โฮว บรัง. โอก เอีญ ไม่ อื นึง เมือง อียิป. โรวก โคะ ฆิ ดวน พะจาว แตะ โรวก เซ ไม่ แตะ.
20 Tomou, pois, Moisés sua mulher e seus filhos, e os levou sobre um jumento, e tornou à terra do Egito; e Moisés tomou a vara de Deus na sua mão.
21 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ เอีจ ฮอยจ เมือง อียิป โฮ, ไมจ เปอะ เปลีฮ ป ซัมคัน ป เกือฮ อาึ เปอะ ยุฮ ไม่ อัมนัต แตะ ละ ฟาโร โครยญ เจือ. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ รพาวม อื ลึง, ซ ญอม โตว พลวย เอิน ปุย โฮว.
21 E disse o Senhor a Moisés: Quando voltares ao Egito, atenta que faças diante de Faraó todas as maravilhas que tenho posto na tua mão; mas eu endurecerei o seu coração, para que não deixe ir o povo.
22 ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, พะจาว อัฮ โม อิซราเอน มัฮ กวน รเมะ โรง แตะ.
22 Então, dirás a Faraó: Assim diz o Senhor : Israel é meu filho, meu primogênito.
23 ไมจ เปอะ พลวย กวน เนอะ เกือฮ โฮว ไว อาึ. ดัฮ เปอะ โอ พลวย โฮ อาึ ซ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ โรง ปะ,” พะจาว ดวน ไอ โมเซ อัฮ อื ละ ฟาโร ตอก เซ.
23 E eu te tenho dito: Deixa ir o meu filho, para que me sirva; mas tu recusaste deixá-lo ir; eis que eu matarei a teu filho, o teu primogênito.
24 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ติ โดฮ ละ ซ ไอจ แตะ พะจาว ฮอยจ รโตฮ ยุ ไอ โมเซ. ริ ยุฮ ยุม ไม่ อื.
24 E aconteceu no caminho, numa estalagem, que o Senhor o encontrou e o quis matar.
25 — ausente —
25 Então, Zípora tomou uma pedra aguda, e circuncidou o prepúcio de seu filho, e o lançou a seus pés, e disse: Certamente me és um esposo sanguinário.
26 — ausente —
26 E desviou-se dele. Então, ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
27 พะจาว อัฮ เฮี ละ อาโรน, “โฮว ซาวป ยุ ไอ โมเซ นึง ลาึน เวือฮ,” อัฮ เซ ละ อื. อาโรน โฮว ซาวป เนอึม อื. เญือม เอีจ ยุ อื ไอ โมเซ นึง บลาวง ซัมคัน ยุฮ พะจาว เซ ฮงาึต อื.
27 Disse também o Senhor a Arão: Vai ao encontro de Moisés, ao deserto. E ele foi, encontrou-o no monte de Deus e o beijou.
28 เญือม เซ ไอ โมเซ รโฮงะ ไลลวง ตอก ดวน พะจาว แตะ อัฮ ละ ปุย โครยญ เจือ, ไม่ ไลลวง ป ซัมคัน ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ เซ ละ อาโรน.
28 E anunciou Moisés a Arão todas as palavras do Senhor , que o enviara, e todos os sinais que lhe mandara.
29 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โฮว เคะ โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ โม อิซราเอน, เกือฮ อื โพรม ดิ.
29 Então, foram Moisés e Arão e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel.
30 อาโรน รโฮงะ ลปุง พะจาว ป ซึป ไอ โมเซ เซ ละ แตะ โครยญ มวยญ. ไอ โมเซ ยุฮ โรฮ ป ซัมคัน ซองนา ปุย โฮวน เซ.
30 E Arão falou todas as palavras que o Senhor falara a Moisés e fez os sinais perante os olhos do povo.
31 ปุย โฮวน เซ เจือ ลปุง อื ฆาื อื. เญือม ฮมอง อื ฮอยจ พะจาว เคะ โม อิซราเอน ไม่ ฮมอง โรฮ อื ยุ พะจาว เม่ะมั่ก อาวม แตะ เซ, ปุย โฮวน เซ นุ่ม เอิน ไว พะจาว ฆาื อื.
31 E o povo creu; e ouviram que o Senhor visitava aos filhos de Israel e que via a sua aflição; e inclinaram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.