Êxodo 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ไอ โมเซ โลยฮ อื ละ พะจาว ตอก เฮี, “ปุย โม เซ ตึน โอ ซ ง่อต ลปุง อาึ. ตึน โอ ซ เจือ ป อัฮ อาึ เฮี, แกต อื โอ มัฮ เนอึม พะจาว ป เปลีฮ ติ แตะ ละ อาึ อื,” อัฮ เซ.
1 Respondeu Moisés: Mas eis que não crerão, nem acudirão à minha voz, pois dirão: O Senhor não te apareceu.
2 พะจาว อัฮ เฮี, “มัฮ เมอ ป ไปญ เปอะ นึง เตะ แตะ เซ?” อัฮ เซ ละ อื. “มัฮ โคะ ฆิ อิ,” อัฮ เซ ละ อื ไอ โมเซ เยอ.
2 Perguntou-lhe o Senhor : Que é isso que tens na mão? Respondeu-lhe: Um bordão.
3 พะจาว อัฮ เฮี, “น่าึก แลน ลังเตะ เมอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ไอ โมเซ น่าึก เนอึม อื. โคะ ฆิ อื เซ แปน เอิน ซโอยญ. ไอ โมเซ ตอ ฮา อื.
3 Então, lhe disse: Lança-o na terra. Ele o lançou na terra, e o bordão virou uma serpente. E Moisés fugia dela.
4 พะจาว อัฮ เฮี, “ซนาว เตะ เปอะ โฮมวต ซตะ อื,” อัฮ เซ ละ อื. ไอ โมเซ โฮมวต เนอึม อื. แปน แม โคะ ฆิ ตอก ไพรม แตะ.
4 Disse o Senhor a Moisés: Estende a mão e pega-lhe pela cauda (estendeu ele a mão, pegou-lhe pela cauda, e ela se tornou em bordão);
5 พะจาว อัฮ แม เฮี, “กัน ตอก เฮี มัฮ ซ เกือฮ โม อิซราเอน ยุง แจง แน มัฮ เนอึม เยโฮวา ป เปลีฮ ติ แตะ ละ เปอะ. มัฮ พะจาว ทื จัตเจือ ไพรม เปอะ, มัฮ โรฮ พะจาว ทื อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป,” อัฮ เซ พะจาว.
5 para que creiam que te apareceu o Senhor , Deus de seus pais, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó.
6 เญือม เซ พะจาว ดวน อื ปอก โตะ ลปิ แตะ. ไอ โมเซ ปอก เนอึม อื, เญือม เอีจ กอฮ อื เตะ แตะ, เตะ อื เซ ลาวต เอิน ปอ ปิญ อื ตอก เตีย เปลาะ โฮ.
6 Disse-lhe mais o Senhor : Mete, agora, a mão no peito. Ele o fez; e, tirando-a, eis que a mão estava leprosa, branca como a neve.
7 เญือม เซ พะจาว ดวน แม อื ปอก โตะ ลปิ แตะ ติ โฮน แม. ปอก เนอึม อื. เญือม เอีจ กอฮ แม อื ไฮ ไมจ แม, ตอก แม ไพรม แตะ.
7 Disse ainda o Senhor : Torna a meter a mão no peito. Ele a meteu no peito, novamente; e, quando a tirou, eis que se havia tornado como o restante de sua carne.
8 พะจาว อัฮ แม เฮี, “ดัฮ ปุย โอ เจือ เปอะ เญือม ยุ อื ป ซัมคัน โฮน รกา เซ, ตึน ซ เจือ อื เฆียง เอีจ ยุ อื ป ซัมคัน โฮน รเคะ เซ.
8 Se eles te não crerem, nem atenderem à evidência do primeiro sinal, talvez crerão na evidência do segundo.
9 ตัม โอ ลั่ง ดิ เจือ เปอะ เบือ ป ซัมคัน ลอา เจือ เซ, ดัฮ โอ ลั่ง ฆวต เนอึง ป อัฮ เปอะ, ไมจ เปอะ โฮว เชียต รอาวม เน่อึม นึง โกลงไน, ฟวยจ เซ โซ นึง เตะ ซออฮ. รอาวม เซ ซ เปียน เอิน ติ แตะ แปน ฮนัม ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
9 Se nem ainda crerem mediante estes dois sinais, nem te ouvirem a voz, tomarás das águas do rio e as derramarás na terra seca; e as águas que do rio tomares tornar-se-ão em sangue sobre a terra.
10 เญือม เซ ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ พะจาว, “โอ พะจาว, บุน เอีจ ฟวยจ อื อาึ ตึน มัฮ ปุย โอ เกียฮ อัฮ เกียฮ อู. ปัง มัฮ ปเลี่ย เฮี เคียง ลปุง ปะ ไม่ เยอะ ปุ ลั่ง ดิ เกียฮ อัฮ เกียฮ อู ลั่ง. อาึ มัฮ ปุย ปักอะ ซะซิ ไม่ โอ แตะ ฮอยจ ยุฮ ลปุง โทง ยุฮ รโฮงะ แตะ,” อัฮ เซ.
10 Então, disse Moisés ao Senhor : Ah! Senhor! Eu nunca fui eloquente, nem outrora, nem depois que falaste a teu servo; pois sou pesado de boca e pesado de língua.
11 พะจาว อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย ป เกือฮ ปุย เกียฮ ลปุง เงอ? มัฮ ปุย ป เกือฮ อื ฮลาึต เกือฮ อื งาว? มัฮ ปุย ป เกียฮ เกือฮ ปุย ที ไง่ ไม่ เกียฮ เกือฮ อื จัก เกอ? โม่ มัฮ อาึ เฮี, อาึ มัฮ เยโฮวา.
11 Respondeu-lhe o Senhor : Quem fez a boca do homem? Ou quem faz o mudo, ou o surdo, ou o que vê, ou o cego? Não sou eu, o Senhor ?
12 ปเลี่ย เฮี ไมจ เปอะ โฮว. อาึ ซ เรอึม ปะ เกือฮ เกียฮ อัฮ เกียฮ อู. ซ รโฮงะ ละ เปอะ ป ไมจ เปอะ อัฮ ฮา,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Vai, pois, agora, e eu serei com a tua boca e te ensinarei o que hás de falar.
13 ไอ โมเซ อัฮ แม เฮี, “โอ พะจาว, ปัว ปะ เกือฮ ปุย ไฮญ โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ.
13 Ele, porém, respondeu: Ah! Senhor! Envia aquele que hás de enviar, menos a mim.
14 เญือม เซ พะจาว ฆวต รอก พาวม ฆาื ป อัฮ ไอ โมเซ เซ. อัฮ เฮี ละ อื ฆาื อื, “อาโรน ป มัฮ เจอ เลวี เซ โม่ มัฮ เอียกระ เปอะ? อาึ ยุง เงอะ มัฮ อาโรน ปุย เกียฮ อัฮ เกียฮ มวยญ เญอ. ปเลี่ย เฮี เอีจ โฮว นึง คระ. เอีจ ซ ฮอยจ เคะ เปอะ. ดัฮ ยุ ปะ โฮ ตึน ซ มวน รพาวม ฆาื อื.
14 Então, se acendeu a ira do Senhor contra Moisés, e disse: Não é Arão, o levita, teu irmão? Eu sei que ele fala fluentemente; e eis que ele sai ao teu encontro e, vendo-te, se alegrará em seu coração.
15 ปะ ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื เกือฮ ซึป ลปุง เปอะ. อาึ ซ อาวต นึง มวยญ เปอะ ไม่ ซ อาวต โรฮ นึง มวยญ อาโรน. ซ เพอึก ละ เปอะ ตอก ซ ไมจ เปอะ ยุฮ อัฮ ฮา.
15 Tu, pois, lhe falarás e lhe porás na boca as palavras; eu serei com a tua boca e com a dele e vos ensinarei o que deveis fazer.
16 อาโรน เซ ซ อัฮ อื ละ ปุย ตัง ปะ, ซ แปน ดัก ดอย ปะ. ปะ ซ แปน เปอะ ตอก พะจาว ละ นึง ซึป เปอะ ลปุง อาึ ละ อื.
16 Ele falará por ti ao povo; ele te será por boca, e tu lhe serás por Deus.
17 ไมจ เปอะ ไปญ โรวก โคะ ฆิ เฮี ละ ซ ยุฮ เปอะ ป ซัมคัน นึง,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
17 Toma, pois, este bordão na mão, com o qual hás de fazer os sinais.
18 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ เอีญ ฮอยจ เคะ โปะ แตะ ป มอยฮ เยโทร เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ เกือฮ อาึ เอีญ ฮอยจ เมือง อียิป. ฆวต เอีญ เคะ จัตเจือ โกะ แตะ, ละ ซ ยุง แตะ โซะ กอ ไอม ยุม อื,” อัฮ เซ. เยโทร เซ พลวย อื เอีญ ไมจ เอีญ มวน.
18 Saindo Moisés, voltou para Jetro, seu sogro, e lhe disse: Deixa-me ir, voltar a meus irmãos que estão no Egito para ver se ainda vivem. Disse-lhe Jetro: Vai-te em paz.
19 กา เซ เญือม อาวต ลั่ง อื เมือง มีเดี่ยน โฮ, พะจาว เอีจ ดวน อื เอีญ เมือง อียิป. “เอีจ ยุม โอยจ โม ป ฆวต ยุฮ ยุม ไม่ ปะ อา,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Disse também o Senhor a Moisés, em Midiã: Vai, torna para o Egito, porque são mortos todos os que procuravam tirar-te a vida.
20 ไอ โมเซ โรวก ปรโปวน เญือะ แตะ ไม่ กวน แตะ. เกือฮ อื บุก ปุ โฮว บรัง. โอก เอีญ ไม่ อื นึง เมือง อียิป. โรวก โคะ ฆิ ดวน พะจาว แตะ โรวก เซ ไม่ แตะ.
20 Tomou, pois, Moisés a sua mulher e os seus filhos; fê-los montar num jumento e voltou para a terra do Egito. Moisés levava na mão o bordão de Deus.
21 พะจาว อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ เปอะ เอีจ ฮอยจ เมือง อียิป โฮ, ไมจ เปอะ เปลีฮ ป ซัมคัน ป เกือฮ อาึ เปอะ ยุฮ ไม่ อัมนัต แตะ ละ ฟาโร โครยญ เจือ. อาึ ปังเมอ ซ เกือฮ รพาวม อื ลึง, ซ ญอม โตว พลวย เอิน ปุย โฮว.
21 Disse o Senhor a Moisés: Quando voltares ao Egito, vê que faças diante de Faraó todos os milagres que te hei posto na mão; mas eu lhe endurecerei o coração, para que não deixe ir o povo.
22 ไมจ เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, พะจาว อัฮ โม อิซราเอน มัฮ กวน รเมะ โรง แตะ.
22 Dirás a Faraó: Assim diz o Senhor : Israel é meu filho, meu primogênito.
23 ไมจ เปอะ พลวย กวน เนอะ เกือฮ โฮว ไว อาึ. ดัฮ เปอะ โอ พลวย โฮ อาึ ซ ยุฮ ยุม ไม่ กวน รเมะ โรง ปะ,” พะจาว ดวน ไอ โมเซ อัฮ อื ละ ฟาโร ตอก เซ.
23 Digo-te, pois: deixa ir meu filho, para que me sirva; mas, se recusares deixá-lo ir, eis que eu matarei teu filho, teu primogênito.
24 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ติ โดฮ ละ ซ ไอจ แตะ พะจาว ฮอยจ รโตฮ ยุ ไอ โมเซ. ริ ยุฮ ยุม ไม่ อื.
24 Estando Moisés no caminho, numa estalagem, encontrou-o o Senhor e o quis matar.
25 — ausente —
25 Então, Zípora tomou uma pedra aguda, cortou o prepúcio de seu filho, lançou-o aos pés de Moisés e lhe disse: Sem dúvida, tu és para mim esposo sanguinário.
26 — ausente —
26 Assim, o Senhor o deixou. Ela disse: Esposo sanguinário, por causa da circuncisão.
27 พะจาว อัฮ เฮี ละ อาโรน, “โฮว ซาวป ยุ ไอ โมเซ นึง ลาึน เวือฮ,” อัฮ เซ ละ อื. อาโรน โฮว ซาวป เนอึม อื. เญือม เอีจ ยุ อื ไอ โมเซ นึง บลาวง ซัมคัน ยุฮ พะจาว เซ ฮงาึต อื.
27 Disse também o Senhor a Arão: Vai ao deserto para te encontrares com Moisés. Ele foi e, encontrando-o no monte de Deus, o beijou.
28 เญือม เซ ไอ โมเซ รโฮงะ ไลลวง ตอก ดวน พะจาว แตะ อัฮ ละ ปุย โครยญ เจือ, ไม่ ไลลวง ป ซัมคัน ป ดวน พะจาว แตะ ยุฮ เซ ละ อาโรน.
28 Relatou Moisés a Arão todas as palavras do Senhor , com as quais o enviara, e todos os sinais que lhe mandara.
29 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โฮว เคะ โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ โม อิซราเอน, เกือฮ อื โพรม ดิ.
29 Então, se foram Moisés e Arão e ajuntaram todos os anciãos dos filhos de Israel.
30 อาโรน รโฮงะ ลปุง พะจาว ป ซึป ไอ โมเซ เซ ละ แตะ โครยญ มวยญ. ไอ โมเซ ยุฮ โรฮ ป ซัมคัน ซองนา ปุย โฮวน เซ.
30 Arão falou todas as palavras que o Senhor tinha dito a Moisés, e este fez os sinais à vista do povo.
31 ปุย โฮวน เซ เจือ ลปุง อื ฆาื อื. เญือม ฮมอง อื ฮอยจ พะจาว เคะ โม อิซราเอน ไม่ ฮมอง โรฮ อื ยุ พะจาว เม่ะมั่ก อาวม แตะ เซ, ปุย โฮวน เซ นุ่ม เอิน ไว พะจาว ฆาื อื.
31 E o povo creu; e, tendo ouvido que o Senhor havia visitado os filhos de Israel e lhes vira a aflição, inclinaram-se e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.