Êxodo 39

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เญือม เซ ปุย ไตญ เครอึง ละ โม ซตุ, ไตญ อื นึง กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ไม่ ซี ซครัก, ละ ซ เกือฮ อื จาวป อื เญือม รซอฮ อื ละ พะจาว นึง ฮอง ซัมคัน เซ. ยุฮ โรฮ เครอึง ซัมคัน ละ อาโรน ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ.
1 Com a púrpura violeta, a púrpura escarlate e o carmesim, fizeram-se as vestes de cerimônia para o serviço do santuário, e os ornamentos sagrados para Aarão, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
2 ยุฮ ลปิ เอโฟต ละ อื นึง ไคร, ไม่ นึง กอย บิญ ไม่ กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน ไม่ ซี ซครัก.
2 Fez-se o efod de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
3 เกือฮ โม ชัง ป เกง ละ ยุฮ แตะ ลวตไล โอเอีฮ ยุฮ อื, เกือฮ อื แตม ไคร เกือฮ เฮรีๆ เกือฮ อื ไก แปน แพนๆ แตะ. ฟวยจ เซ ญัป แม อื เกือฮ ไก แปน เซนๆ แตะ ละ ซ ไตญ อื เกือฮ เลียก ดิ ไม่ กอย บิญ เซ ไม่ กอย ซี ฟะ ซี ซูวัน, ไม่ ซี ซครัก เซ.
3 Reduziu-se o ouro a lâminas, e estas foram cortadas em fios para serem entrelaçados com a púrpura violeta e escarlate, o carmesim e o linho fino, fazendo disso um artístico bordado.
4 ยุฮ โรฮ แคป นึง ซอังปา ลปิ เอโฟต เซ, เกือฮ อื ติต นึง เฆียง ลวง ก ล่าวง อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื, ละ ซ เกือฮ อื พา ลอา ปลัฮ เซ รติต แปน ติ.
4 Fizeram-se alças que o uniam, e aos quais era preso pelas duas extremidades.
5 เกือฮ โรฮ โม ชัง ป ไมจ ฟีมื ไตญ พา ปุก ญวย อื ละ ซ ปุก อื ราว ลปิ เอโฟต เซ, เดอึม ลปิ เอโฟต เซ ซ เกียฮ รติต ไม่ ปุ แตะ. ยุฮ โรฮ อื เกือฮ ไมจ ตอก ยุฮ แตะ ลปิ เอโฟต เซ โรฮ, ยุฮ โรฮ อื นึง ไคร, ไม่ กอย ซี ฟะ ซี ซูวัน ซี ซครัก ไม่ พา ไตญ ปุย นึง กอย บิญ, ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ.
5 O cinto que passava sobre o efod, para prendê-lo, formava uma só peça com ele e era do mesmo trabalho: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
6 โกว โรฮ แกว พรุยฮ ละ ซ รปาึง แตะ นึง ไคร ป ไก ลวตไล เซ, เกือฮ โรฮ โม ชัง แกะ ซลัก, ดุฮ มอยฮ โม กวน รเมะ อิซราเอน นึง อื.
6 Fizeram-se as pedras de ônix, engastadas em filigranas de ouro, nas quais foram gravados, à maneira de sinetes, os nomes dos filhos de Israel.
7 ฟวยจ เซ ติต อื ไม่ แคป ลปิ เอโฟต เซ ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ไตม ปุย โม กวน อิซราเอน เซ, ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ.
7 Colocaram-se nas alças do efod essas pedras para serem um memorial dos filhos de Israel, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
8 ฟวยจ เซ ยุฮ แม ควน เลอึป รน่าวก, เกือฮ โรฮ โม ชัง ป ไมจ ฟีมื ยุฮ อื ละ แตะ ตอก ยุฮ อื ลปิ เอโฟต เซ โรฮ. ยุฮ อื นึง ไคร, ไม่ กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ซี ซครัก, ไม่ พา แนน ไมจ, ป ไตญ ปุย นึง กอย บิญ.
8 Fez-se o peitoral, obra de arte como o efod, de ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido. Era quadrado e dobrado em dois;
9 ควน เลอึป รน่าวก เซ ฮนุป แฮนป อื เกือฮ โฆป ติ แตะ ลอา จัน. เญือม เอีจ ฟวยจ ฮนุป แฮนป อื, ลวง ลั่ง ลวง เงี่ยง อื ไก ติ เดือะ เมาะ ปุ แตะ, แปน ปาวน เลียม พัต โมน.
9 seu comprimento era de um palmo e sua largura de um palmo; e era duplo.
10 ควน เลอึป รน่าวก เซ รปาึง แกว นึง อื ปาวน เดี่จ. เดี่จ รกา อื มัฮ แกว ซครัก, ไม่ แกว ซเงี, ไม่ แกว ซงา.
10 Adornou-se de quatro fileiras de pedras. Primeira fila: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
11 เดี่จ ลอา อื มัฮ แกว รัง ไม่ แกว มฮานิน, ไม่ แกว ปิญ.
11 segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
12 เดี่จ ลอวย อื มัฮ แกว ซี โชมพู, ไม่ แกว ตอง เนะ ไม่ แกว ซี ซูวัน.
12 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
13 เดี่จ ปาวน อื มัฮ แกว ซงา จัว, ไม่ แกว พรุยฮ ไม่ แกว ซลอง ไง่ แมว. แกว โม เซ เตือง โอยจ อื, รปาึง อื นึง ไคร ป แตม ปุย ลวตไล โอเอีฮ นึง เซ.
13 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Elas estavam engastadas em filigranas de ouro.
14 แกว กาว ลอา โนง เซ มัฮ รโตง กวน อิซราเอน เตือง กาว ลอา ปุย อื. แกว เซ โครยญ โนง อื ไก มอยฮ เจอ โม อิซราเอน นึง, ติ โนง ติ เจอ เตือง กาว ลอา เจอ อื.
14 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, eram em número de doze, e em cada uma estava gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
15 ฟวยจ เซ ยุฮ แม โม่ะ บวน นึง ไคร ซโน, ยุฮ อื ลอา เซน, ละ ซ ตาึก อื ควน เลอึป รน่าวก เซ นึง.
15 Fizeram-se umas correntinhas de ouro puro para o peitoral, entrelaçadas em forma de cordão,
16 ยุฮ แม ไคร เกือฮ อื ไก ลวตไล, ยุฮ อื ไม่ ไคร แปน โวง อื ลอา โวง. ติต อาึง อื นึง โจง ควน เลอึป รน่าวก เซ เตือง ลอา โจง อื.
16 e também dois engastes de ouro e duas argolas de ouro que se fixaram nas duas extremidades do peitoral.
17 เกือฮ โม่ะ ไคร เซ มั่ก ปุ แตะ ไม่ โวง ไคร ป อาวต นึง โจง ควน เลอึป รน่าวก เซ.
17 Foram os dois cordões de ouro passados nas duas argolas, nas extremidades do peitoral,
18 เปือง โม่ะ ไคร เซ ติ ก บลัฮ อื แม, เกือฮ อื มั่ก ปุ แตะ ไม่ ควน มั่ก ป ติต นึง แคป ซอังปา ลปิ เอโฟต ลวง ลั่กกา อื เซ.
18 e presas as duas pontas dos dois cordões aos dois engastes, pondo-os para o lado da frente nas duas alças do efod.
19 ฟวยจ เซ ยุฮ แม ไคร แปน โวง อื ลอา โวง, ติต อาึง อื นึง โจง ลวง ฆรึม ควน เลอึป รน่าวก เซ, เกือฮ อื อาวต ลวง กไน อื, ก ติต อื ไม่ ลปิ เอโฟต เซ.
19 Fizeram-se ainda duas argolas de ouro que se fixaram às duas extremidades do peitoral, na orla interior que se aplica contra o efod.
20 ยุฮ แม ไคร ลอา โวง. ติต อาึง อื นึง เฆียง ลปิ เอโฟต เซ ลวง ลั่กกา อื เกือฮ อื อาวต นึง โบ โฆลว ลปิ เอโฟต เซ, ลวง ราว พา ปุก ญวย ป ไตญ ปุย เกือฮ ไมจ เซ.
20 E enfim duas outras argolas de ouro, que se fixaram na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, no lugar da junção, na cintura do efod.
21 ฟวยจ เซ แกน กอย ซี ฟะ เกือฮ แปน โม่ะ ละ โจก อื ควน เลอึป รน่าวก เซ เกือฮ ติต ไม่ ลปิ เอโฟต เซ, เดอึม ควน เลอึป รน่าวก เซ โอ ซ รกัฮ ฮา ลปิ เอโฟต เซ ฆาื อื. เกือฮ ควน เลอึป รน่าวก เซ อาวต ราว พา ปุก ญวย เซ, ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ.
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 โม เซ เกือฮ ป ไมจ ฟีมื ไตญ ลปิ ดา ละ ซ จาวป อื กไน ลปิ เอโฟต เซ, ไตญ อื นึง กอย ซี ฟะ เตือง ปลัฮ อื.
22 Fez-se o manto do efod, tecido inteiramente de púrpura violeta.
23 แปฮ โตะ โงก อื เกือฮ ปุก บั่กบ่วน ลปิ เซ. ฟวยจ เซ ยุฮ แม แคป โงก อื นึง พา ไตญ ปุย, เดอึม โอ ซ แฌฮ ฆาื อื.
23 Havia no meio uma abertura para a cabeça, como a de um corselete; a beirada estava protegida por uma orla, para que não se rompesse.
24 นึง โฆลว ชวง ลปิ เซ ตาึก ฮุป เปลิ ทัปทิม ป ยุฮ ปุย นึง กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ซี ซครัก, ไม่ พา แนน ไมจ นึง อื.
24 A orla inferior do manto foi adornada com romãs de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e linho fino retorcido.
25 ฟวยจ เซ ยุฮ แม โพรยญ ละ อื นึง ไคร ซโน. ดุฮ รซอ โพรยญ เซ ไม่ ฮุป เปลิ ทัปทิม เซ นึง โฆลว ชวง ลปิ ดา เซ รวิต อื.
25 Fizeram-se campainhas de ouro puro que se colocaram entre as romãs em toda a orla inferior do manto:
26 ดุฮ โพรยญ นึง อื ติ โนง. ดุฮ แม ฮุป เปลิ ทัปทิม นึง อื ติ โนง, รซอ อื ตอก เซ. ลปิ เซ มัฮ ละ จาวป อื เญือม รซอฮ อื ละ พะจาว, ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ.
26 uma campainha, uma romã, outra campainha, outra romã, em toda a orla inferior do manto, para o serviço, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
27 ปุย โม เซ ยุฮ ลปิ ละ อาโรน ไม่ โม กวน รเมะ อื, เกือฮ โม ชัง ป ไมจ ฟีมื ยุฮ อื นึง พา แนน ไมจ.
27 Fizeram-se túnicas de linho, tecidas, para Aarão e seus filhos;
28 ยุฮ โรฮ วอม ละ อื, ไม่ โคะ ไฆญ ไมจ, ไม่ แว, ยุฮ ตื อื นึง พา แนน ไมจ.
28 o turbante de linho, e as tiaras de linho à guisa de ornato; os calções de linho fino retorcido;
29 ยุฮ พา ปุก ญวย ละ อื นึง พา แนน ไมจ, ไม่ กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน ไม่ ซี ซครัก, ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ.
29 a cintura de linho retorcido, bordada de púrpura violeta, púrpura escarlate e carmesim, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
30 ปุย โม เซ ยุฮ แพน ซัมคัน ละ อื นึง ไคร ซโน, แปน ควน ไม ซตุ แปน ป ซัมคัน นึง โคะ ไฆญ อื. ดุฮ รซอม นึง อื ตอก เฮี, “ป ซง่ะ ซงอม ละ พะจาว,” อัฮ เซ รซอม เซ.
30 Foi feita a lâmina de ouro puro, o diadema sagrado, onde foi gravado, como se grava um sinete: consagrado a Javé.
31 ฟวยจ เซ แกน กอย ซี ฟะ ละ อื, ปุก แพน ไคร ซัมคัน เซ นึง อื, เกือฮ อื รติต ไม่ โคะ ไฆญ ไมจ เซ ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ.
31 Prendeu-se com uma fita de púrpura violeta pela frente, na parte superior do turbante, como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 กัน ยุฮ ปุย พากัง ระ ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว เซ เอีจ ฟวยจ เตือง โอยจ อื. พะจาว ซตอก อาึง อื ละ ไอ โมเซ ตอก ออฮ, โม อิซราเอน เอีจ ยุฮ เนอึม อื เกือฮ ฟวยจ ตอก เซ โครยญ เจือ.
32 Assim foram terminados todos os trabalhos do tabernáculo, da tenda de reunião. Os israelitas tinham executado tudo em conformidade com as ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
33 เญือม เซ ปุย มอป พากัง ระ เซ ละ ไอ โมเซ, เตือง พา เลอึป อื ไม่ เครอึง โกว ปุย ละ พากัง เซ, ป มัฮ โคะ รมั่ก อื, ไมะ แปน ละ เดีญ อื, โคะ ซแก ซปา เดีญ อื, ลัก เดีญ อื, ควน โบลวง ลัก อื,
33 Apresentaram o tabernáculo a Moisés: a tenda e todo o seu mobiliário, seus colchetes, suas tábuas, suas travessas, suas colunas, seus pedestais;
34 เครอึง โกว ปุย ละ พรัง อื, ป มัฮ ฮัก แกะ ญอม ปุย นึง ซี ซครัก, ฮัก กะ โลมา, ไม่ พา เฆีญ โตะ รเวือะ,
34 a coberta de peles de carneiro tintas de vermelho, a coberta de peles de golfinho, o véu de separação,
35 มัฮ แม ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว, ไม่ โคะ ลกลอม ฮิต เซ, ไม่ รเดือป ฮิต ซัมคัน เซ,
35 a arca da aliança com seus varais e sua tampa;
36 โตะ อาวต คโนมปัง ไม่ เครอึง โกว ปุย นึง อื, ไม่ คโนมปัง ป อาึง ปุย ซองนา พะจาว นึง ราว โตะ เซ,
36 a mesa com todos os seus utensílios e os pães da proposição;
37 มัฮ แม ชวง ออม ไคร ซโน ป ไก กัก อาแลฮ, ไม่ ออม อาวต นึง เปือง กัก อื เซ, ไม่ ลออยฮ ละ ดุฮ ปุย นึง ออม เซ,
37 o candelabro de ouro puro, suas lâmpadas, as lâmpadas que se deviam dispor nele, todos os seus acessórios e o óleo para o candelabro;
38 มัฮ แม คัน ไคร, ไม่ ลออยฮ ซัมคัน ละ เรฮ อื นึง ปุย. ไม่ ป ซออย ฮงาื ละ ตอง ปุย ทไว, ไม่ พา ละ เฆีญ ปุย โตะ รเวือะ พากัง เซ.
38 o altar de ouro, o óleo de unção, o perfume aromático e a cortina da entrada da tenda;
39 มัฮ แม คัน ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี, ไม่ ตาแซง ป ยุฮ ปุย นึง ไร ซเงี ละ ดุฮ ปุย อื นึง คัน เซ โรฮ, มัฮ แม โคะ ลกลอม ปุย อื, ไม่ เครอึง โกว ปุย นึง คัน เซ เตือง โอยจ อื, ไม่ อาง รอาวม, ไม่ ควน โบลวง ปุย อาง เซ,
39 o altar de bronze, sua grelha de bronze, seus varais e todos os seus utensílios; a bacia com seu pedestal; as cortinas do átrio, suas colunas, seus pedestais, a cortina da porta do átrio,
40 มัฮ แม พา ละ เฆีญ ปุย ควง พากัง, ไม่ ลัก อื ไม่ ควน โบลวง ลัก อื, ไม่ พา ละ เฆีญ โตะ รเวือะ ควง อื, ไม่ โม่ะ ปุก ปุย พากัง เซ, มัฮ แม ลัก เกอึม ปุย ลวง เฆียง อื รวิต อื ไม่ เครอึง โกว ปุย ละ พากัง เซ เตือง โอยจ อื,
40 seus cordões e suas estacas e todos os utensílios necessários ao culto do tabernáculo para a tenda de reunião;
41 มัฮ แม เครอึง แนน ไมจ, ละ จาวป โม ซตุ อื เญือม เลียก รซอฮ อื ละ พะจาว นึง ฮอง ซัมคัน เซ, มัฮ โรฮ เครอึง ซัมคัน คึนัก ละ จาวป อาโรน อื ไม่ เครอึง ละ จาวป โม กวน อาโรน อื เญือม เอีจ โฮลฮ อื แปน ซตุ.
41 as vestes litúrgicas para o serviço do santuário, os ornamentos sagrados para o sacerdote Aarão e as vestes de seus filhos para as funções sacerdotais.
42 โอเอีฮ เมาะ ป เอีจ ซตอก พะจาว อาึง ละ ไอ โมเซ เซ, โม อิซราเอน เอีจ ยุฮ เนอึม อื เกือฮ ฟวยจ โครยญ เจือ.
42 Os israelitas tinham executado toda essa obra conformando-se exatamente às ordens dadas pelo Senhor a Moisés.
43 ไอ โมเซ ซาวป กวต แลน กัน ยุฮ ปุย โม เซ. เญือม ยุ อื เอีจ ปุน ยุฮ ปุย อื ตัม ป ซตอก พะจาว อาึง ละ แตะ เกือฮ ฟวยจ โครยญ เจือ ตอก เซ เยอ, ไอ โมเซ ปิฮ มุ่น ละ โม ป ยุฮ กัน เซ ฆาื อื.
43 Moisés examinou todo o trabalho, e averiguou que ele tinha sido executado segundo as ordens do Senhor. E Moisés os abençoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.