Êxodo 35
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ไอ โมเซ กอก โม อิซราเอน เตือง มู อื เกือฮ อื โพรม ดิ ไม่ ปุ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “ไลลวง เฮี มัฮ ป ซตอก พะจาว โม เปะ ยุฮ.
1 Moisés reuniu toda a comunidade de Israel e disse: “Estas são as instruções que o S enhor mandou que seguissem.
2 ไมจ เปอะ ยุฮ กัน ยุฮ แตะ ไน แลฮ ซเงะ. ซเงะ อาแลฮ นึง อื มัฮ ซเงะ ซัมคัน. ไมจ เปอะ ลโล่ะ กัน ยุฮ แตะ ละ ซ เปลีฮ เปอะ นัปทื แตะ พะจาว นึง. ดัฮ ไก ป ยุฮ กัน นึง ซเงะ เซ ไมจ ปุย ไฮญ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ.
2 Vocês têm seis dias na semana para fazer o trabalho habitual, mas o sétimo dia será um sábado de descanso total, um dia consagrado ao S enhor . Quem trabalhar no sábado será executado.
3 ไน ซเงะ ลโล่ะ เปอะ เซ ปุ จอป งอ นึง เญือะ เปอะ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Nem sequer acendam fogo em suas casas no sábado”.
4 ไอ โมเซ อัฮ อื ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “ไลลวง เฮี มัฮ ป ซตอก พะจาว โม เปะ ยุฮ.
4 Então Moisés disse a toda a comunidade de Israel: “Foi isto que o S enhor ordenou:
5 ไมจ เปอะ โรวก ทไว คาวคอง ยุฮ เปอะ ละ พะจาว ง่อน. เมาะ ป เตม รพาวม นึง ซ ทไว แตะ, ไมจ อื โรวก ทไว โอเอีฮ ตอก เฮี ละ พะจาว. ไคร ญุ่ก, มาื ญุ่ก, ไร ซเงี ญุ่ก,
5 entreguem uma oferta ao S enhor . Todas as pessoas de coração generoso apresentem as seguintes ofertas ao S enhor : ouro, prata e bronze;
6 กอย ซี ฟะ ไม่ ซี ซูวัน ไม่ ซี ซครัก ญุ่ก, พา ปิญ รฮอยจ ญุ่ก, พา ไตญ นึง ฮาึก ปิ ญุ่ก,
6 fios de tecido azul, roxo e vermelho; linho fino e pelos de cabra para confeccionar tecidos;
7 ฮัก แกะ ไฮมญ ญอม ซครัก ญุ่ก, ฮัก กะ โลมา ญุ่ก, โคะ กทิน ญุ่ก,
7 peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino; madeira de acácia;
8 ไม่ ลออยฮ กาวก โกว ละ ดุฮ นึง ออม, ไม่ ป ซออย ฮงาื ละ ซ รไม่ ปุย อื ไม่ ลออยฮ ซัมคัน, ไม่ ป ซออย ฮงาื ตอง ปุย ทไว ละ พะจาว ญุ่ก,
8 óleo de oliva para as lâmpadas; especiarias para o óleo da unção e para o incenso perfumado;
9 แกว พรุยฮ ไม่ แกว ไฮญ ละ ซ โกว ปุย อื ละ ดุฮ แตะ นึง ลปิ เอโฟต ไม่ นึง พา เลอึป รน่าวก ซตุ ญุ่ก, เตอึม ป ฆวต ทไว เปอะ นึง อื,” อัฮ เซ ละ ปุย.
9 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem fixadas no colete e no peitoral do sacerdote.
10 ฟวยจ เซ อัฮ แม อื ตอก เฮี, “ปุย ไน โม เปะ เมาะ ป ไก วิซา พันญา ไมจ นึง อื, เกือฮ ฮอยจ ละ ซ ยุฮ แตะ กัน ตัม ป ดวน พะจาว เอะ ยุฮ เซ โครยญ เจือ.
10 “Todos que são artesãos talentosos, venham e façam tudo que o S enhor ordenou:
11 เกือฮ ยุฮ พากัง ระ เตือง พรัง อื ไม่ ฮัก ราว อื. ยุฮ ไม่ ควน มั่ก อื ปุ แตะ ไม่ โคะ ซแก อื ไม่ ด่อง ไม่ โน่วก อื ไม่ ควน โบลวง ปุย ด่อง อื.
11 o tabernáculo, tanto a tenda como a cobertura, os colchetes, as armações, os travessões, as colunas e as bases;
12 ยุฮ โรฮ ไม่ ฮิต ลปุง ซันญา ไม่ รเดือป ซัมคัน อื ไม่ โคะ ลกลอม อื, ไม่ พา เลอึป ปุย อื.
12 a arca e as varas para transportá-la; a tampa da arca, que é o lugar de expiação; a cortina interna que protege a arca;
13 ยุฮ โรฮ ไม่ โตะ อาวต คโนมปัง ไม่ โคะ ลกลอม อื, ไม่ กลอง เชือม ลัง อาวต นึง อื ไม่ คโนมปัง ทไว ปุย นึง อื.
13 a mesa, as varas para transportá-la e todos os seus utensílios; os pães da presença;
14 ยุฮ โรฮ ไม่ ชวง ออม กัก อาแลฮ ละ ซ เกือฮ แปน ควน ซเปีย เซ, ไม่ เครอึง ลัง อาวต ไม่ อื เตือง ออม เตือง ลออยฮ โกว ปุย ละ ดุฮ อื นึง ออม เซ.
14 o candelabro, seus acessórios, as lâmpadas e o óleo de oliva para a iluminação;
15 ยุฮ โรฮ ไม่ คัน ตอง ปุย ป ซออย ฮงาื เตือง โคะ ลกลอม อื, ไม่ ป ซออย ฮงาื ตอง ปุย ไม่ ลออยฮ ซัมคัน ละ ซ เรฮ นึง ปุย โรฮ. เกือฮ โรฮ ยุฮ พากัง ละ เฆีญ ปุย โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ นึง,
15 o altar de incenso e as varas para transportá-lo; o óleo da unção e o incenso perfumado; a cortina para a entrada do tabernáculo;
16 ไม่ คัน ตอง ปุย ทไว ซัตซิง ละ พะจาว เตือง ตาแซง ไร ซเงี นึง อื ไม่ โคะ ลกลอม อื ไม่ เครอึง โกว ปุย นึง คัน เซ, ไม่ อาง ระ ไม่ ชวง อื.
16 o altar do holocausto; a grelha de bronze do altar, as varas para transportá-lo e seus utensílios; a bacia de bronze e seu suporte;
17 ยุฮ โรฮ ไม่ พา ละ ฆรุง อื, เตือง ลัก อื ไม่ ควน โบลวง ลัก อื เซ ไม่ พากัง เฆีญ โตะ รเวือะ ฆรุง เซ.
17 a cortina para as divisórias do pátio; as colunas e suas bases; a cortina para a entrada do pátio;
18 ยุฮ โรฮ ลัก เกอึม ปุย ละ เคิง แตะ พากัง ระ, ไม่ โม่ะ เคิง อื, ไม่ ลัก ละ เคิง แตะ ฆรุง รวิต ควง อื, เตือง โม่ะ เคิง อื โรฮ.
18 as estacas do tabernáculo e do pátio e suas cordas;
19 ไมจ โรฮ เปอะ ไตญ เครอึง ซัมคัน ละ จาวป โม ซตุ อื เญือม เลียก ยุฮ อื กัน กไน พากัง ยุฮ พะจาว เซ เตือง เครอึง อาโรน ไม่ เครอึง กวน อื,” อัฮ เซ ละ อื.
19 as roupas finamente confeccionadas para os sacerdotes vestirem durante o serviço no lugar santo, as roupas sagradas do sacerdote Arão e de seus filhos que também são sacerdotes”.
20 เญือม เซ โม อิซราเอน เอีญ ฮอยจ ก อาวต แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
20 Então toda a comunidade de Israel se despediu de Moisés.
21 โม ป เตม รพาวม นึง ฆวต ทไว แตะ โอเอีฮ เซ, ตุย โรวก ป ฆวต ทไว แตะ ละ พะจาว ละ ซ ยุฮ ปุย พากัง นา ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว นึง. ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ ซ โกว ซตุ อื เญือม รซอฮ แตะ นึง อื, เตือง เครอึง ซัมคัน จาวป อื.
21 Todos aqueles cujo coração foi movido e cujo espírito foi tocado voltaram com ofertas para o S enhor . Trouxeram todos os materiais necessários para a construção da tenda do encontro, para a realização das cerimônias e para a confecção das roupas sagradas.
22 เมาะ ป เตม รพาวม นึง ฆวต ทไว แตะ โอเอีฮ เซ, ฮอยจ ไม่ ฮนัง ไม่ เบล ไม่ ตอฮู ไม่ เครอึง ไคร ไฮญ โฮวน เจือ. ทไว เครอึง ไคร เซ ละ พะจาว เตือง ปรเมะ ปรโปวน.
22 Todos os que tinham o coração disposto, tanto homens como mulheres, vieram e trouxeram para o S enhor suas ofertas de ouro na forma de argolas, brincos, anéis e colares. Apresentaram todo tipo de objeto de ouro como oferta especial para o S enhor .
23 เมาะ ป ไก กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ซี ซครัก ยุฮ, ไม่ ป ไก พา ปิญ รฮอยจ ไม่ ฮาึก ปิ ไม่ ฮัก แกะ ไฮมญ ญอม ซครัก ไม่ ฮัก กะ โลมา ยุฮ ฮู, โรวก โรฮ ทไว อื ตอก เซ โรฮ.
23 Todos os que tinham fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino e pelo de cabra para fazer tecidos, peles de carneiro tingidas de vermelho e couro fino os trouxeram.
24 โม ป ไก รพาวม ฆวต ทไว มาื ไม่ ไร ซเงี, โรวก โรฮ ทไว อื ละ พะจาว โรฮ. ป ไก โคะ กทิน ยุฮ ละ ซ เกียฮ โกว อื นึง กัน เซ โรวก โรฮ อื โครยญ โฆะ แตะ.
24 Todos os que tinham objetos de prata e bronze os entregaram como oferta para o S enhor . E todos os que tinham madeira de acácia a trouxeram para ser usada na obra.
25 โม ปรโปวน ป เกียฮ เกลีญ กอย โรวก โรฮ กอย เกลีญ แตะ เซ, เตือง กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ซี ซครัก ไม่ กอย บิญ ยุฮ แตะ ทไว โรฮ อื.
25 Todas as mulheres com habilidade para costurar e fiar prepararam fios de tecido azul, roxo e vermelho e tecido de linho fino.
26 โม ปรโปวน ป ไก รพาวม ฆวต ทไว ไม่ ป เกียฮ เกลีญ เญอ เกลีญ โรฮ ฮาึก ปิ ละ อื.
26 Todas as mulheres que se dispuseram usaram sua habilidade para fiar o pelo de cabra.
27 โม ป มัฮ ฮัวนา ปุย นึง อื โรวก โรฮ แกว พรุยฮ ไม่ แกว ไมจ ไฮญ ละ ซ อาึง ปุย อื นึง ลปิ เอโฟต ไม่ นึง พา เลอึป รน่าวก ซตุ.
27 Os líderes trouxeram pedras de ônix e as outras pedras preciosas para serem colocadas no colete sacerdotal e no peitoral das decisões.
28 โรวก โรฮ ป ซออย ฮงาื ไม่ ลออยฮ กาวก ละ ดุฮ ปุย นึง ออม เซ, ไม่ ลออยฮ ซัมคัน ละ เรฮ นึง ปุย ไม่ ป ซออย ฮงาื ละ ซ ตอง ปุย ทไว ละ พะจาว.
28 Trouxeram também especiarias e óleo de oliva para a iluminação, para o óleo da unção e para o incenso perfumado.
29 โม อิซราเอน เตือง ปรเมะ ปรโปวน, เมาะ ป เตม รพาวม นึง ฆวต ทไว แตะ โอเอีฮ เซ, โรวก เนอึม ทไว อื ละ พะจาว ละ ยุฮ ปุย กัน เซ นึง เตือง โอยจ อื, ตัม ดวน พะจาว ไอ โมเซ ยุฮ โครยญ เจือ.
29 Assim, todos os israelitas, todos os homens e mulheres dispostos a ajudar no trabalho que o S enhor havia ordenado por meio de Moisés, trouxeram suas ofertas e as entregaram de bom grado ao S enhor .
30 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ โม อิซราเอน, “พะจาว เอีจ เลือก เบ่ซาเลน ป มัฮ กวน อุรี. (มัฮ กวนโซะ เฮอ, มัฮ ปุย เจอ ยูด่า.)
30 Então Moisés disse ao povo de Israel: “O S enhor escolheu especificamente Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá.
31 พะจาว เอีจ เกือฮ ลปุ แตะ นัม รพาวม อื. เอีจ เกือฮ อื เกียฮ เตะ เกียฮ แนต ไม่ เกือฮ วิซา พันญา ละ อื นึง กัน ยุฮ อื โฮวน เจือ.
31 O S enhor encheu Bezalel com o Espírito de Deus e lhe deu grande sabedoria, habilidade e perícia para trabalhos artísticos de todo tipo.
32 เอีจ เกือฮ อื เกียฮ แตม ลวตไล โอเอีฮ โฮวน เจือ นึง ไคร ไม่ มาื ไม่ ไร ซเงี.
32 Ele é exímio artesão, perito no trabalho com ouro, prata e bronze.
33 เกือฮ โรฮ อื เกียฮ เกลียง แกว ไมจ ละ ซ โกว ปุย อื, ไม่ เกียฮ ยุฮ อื โอเอีฮ นึง โคะ ไม่ ปดั่ป ปด่า โอเอีฮ เกือฮ ไมจ โครยญ เจือ.
33 Tem aptidão para gravar e encravar pedras preciosas e entalhar madeira. É mestre em todo trabalho artístico.
34 พะจาว เอีจ เกือฮ เบ่ซาเลน ไม่ โอโฮลีอัป เซ ไก รพาวม ฆวต เพอึก โรฮ ปุย ไฮญ นึง กัน ตอก เซ โรฮ ไม่ อื. (โอโฮลีอัป เซ มัฮ กวน อะฮิซะมัก, มัฮ ปุย เจอ ด่าน.)
34 O S enhor capacitou tanto Bezalel como Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, para ensinarem suas aptidões a outros.
35 พะจาว เอีจ เกือฮ ปุย ลอา เซ ไก วิซา พันญา ไมจ, แปน จัง เคือง เกียฮ แตม ลวตไล นึง ไคร นึง มาื, ไม่ ไตญ อื โอเอีฮ นึง กอย ซี ฟะ ซี ซูวัน ไม่ ซี ซครัก, ไม่ กอย บิญ. ปุย ลอา เฮี มัฮ ชัง ไมจ ไลมื นึง โอเอีฮ โครยญ เจือ.
35 O S enhor lhes deu habilidade especial para gravar, projetar, tecer e bordar linho fino com fios de tecido azul, roxo e vermelho. São excelentes artesãos e projetistas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.