Êxodo 35

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ไอ โมเซ กอก โม อิซราเอน เตือง มู อื เกือฮ อื โพรม ดิ ไม่ ปุ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “ไลลวง เฮี มัฮ ป ซตอก พะจาว โม เปะ ยุฮ.
1 Então, fez Moisés ajuntar toda a congregação dos filhos de Israel e disse-lhes: Estas são as palavras que o Senhor ordenou que se cumprissem.
2 ไมจ เปอะ ยุฮ กัน ยุฮ แตะ ไน แลฮ ซเงะ. ซเงะ อาแลฮ นึง อื มัฮ ซเงะ ซัมคัน. ไมจ เปอะ ลโล่ะ กัน ยุฮ แตะ ละ ซ เปลีฮ เปอะ นัปทื แตะ พะจาว นึง. ดัฮ ไก ป ยุฮ กัน นึง ซเงะ เซ ไมจ ปุย ไฮญ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย เซ.
2 Seis dias se trabalhará, mas o sétimo dia vos será santo, o sábado do repouso ao Senhor ; todo aquele que fizer obra nele morrerá.
3 ไน ซเงะ ลโล่ะ เปอะ เซ ปุ จอป งอ นึง เญือะ เปอะ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Não acendereis fogo em nenhuma das vossas moradas no dia de sábado.
4 ไอ โมเซ อัฮ อื ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, “ไลลวง เฮี มัฮ ป ซตอก พะจาว โม เปะ ยุฮ.
4 Falou mais Moisés a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: Esta é a palavra que o Senhor ordenou, dizendo:
5 ไมจ เปอะ โรวก ทไว คาวคอง ยุฮ เปอะ ละ พะจาว ง่อน. เมาะ ป เตม รพาวม นึง ซ ทไว แตะ, ไมจ อื โรวก ทไว โอเอีฮ ตอก เฮี ละ พะจาว. ไคร ญุ่ก, มาื ญุ่ก, ไร ซเงี ญุ่ก,
5 Tomai, do que vós tendes, uma oferta para o Senhor ; cada um, cujo coração é voluntariamente disposto, a trará por oferta alçada ao Senhor ; ouro, e prata, e cobre,
6 กอย ซี ฟะ ไม่ ซี ซูวัน ไม่ ซี ซครัก ญุ่ก, พา ปิญ รฮอยจ ญุ่ก, พา ไตญ นึง ฮาึก ปิ ญุ่ก,
6 como também pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
7 ฮัก แกะ ไฮมญ ญอม ซครัก ญุ่ก, ฮัก กะ โลมา ญุ่ก, โคะ กทิน ญุ่ก,
7 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
8 ไม่ ลออยฮ กาวก โกว ละ ดุฮ นึง ออม, ไม่ ป ซออย ฮงาื ละ ซ รไม่ ปุย อื ไม่ ลออยฮ ซัมคัน, ไม่ ป ซออย ฮงาื ตอง ปุย ทไว ละ พะจาว ญุ่ก,
8 e azeite para a luminária, e especiarias para o azeite da unção e para o incenso aromático,
9 แกว พรุยฮ ไม่ แกว ไฮญ ละ ซ โกว ปุย อื ละ ดุฮ แตะ นึง ลปิ เอโฟต ไม่ นึง พา เลอึป รน่าวก ซตุ ญุ่ก, เตอึม ป ฆวต ทไว เปอะ นึง อื,” อัฮ เซ ละ ปุย.
9 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
10 ฟวยจ เซ อัฮ แม อื ตอก เฮี, “ปุย ไน โม เปะ เมาะ ป ไก วิซา พันญา ไมจ นึง อื, เกือฮ ฮอยจ ละ ซ ยุฮ แตะ กัน ตัม ป ดวน พะจาว เอะ ยุฮ เซ โครยญ เจือ.
10 E todos os sábios de coração entre vós virão e farão tudo o que o Senhor tem mandado:
11 เกือฮ ยุฮ พากัง ระ เตือง พรัง อื ไม่ ฮัก ราว อื. ยุฮ ไม่ ควน มั่ก อื ปุ แตะ ไม่ โคะ ซแก อื ไม่ ด่อง ไม่ โน่วก อื ไม่ ควน โบลวง ปุย ด่อง อื.
11 O tabernáculo, e a sua tenda, e a sua coberta, e os seus colchetes, e as suas tábuas, e as suas barras, e as suas colunas, e as suas bases;
12 ยุฮ โรฮ ไม่ ฮิต ลปุง ซันญา ไม่ รเดือป ซัมคัน อื ไม่ โคะ ลกลอม อื, ไม่ พา เลอึป ปุย อื.
12 a arca e os seus varais, e o propiciatório, e o véu da coberta;
13 ยุฮ โรฮ ไม่ โตะ อาวต คโนมปัง ไม่ โคะ ลกลอม อื, ไม่ กลอง เชือม ลัง อาวต นึง อื ไม่ คโนมปัง ทไว ปุย นึง อื.
13 a mesa, e os seus varais, e todos os seus utensílios, e os pães da proposição,
14 ยุฮ โรฮ ไม่ ชวง ออม กัก อาแลฮ ละ ซ เกือฮ แปน ควน ซเปีย เซ, ไม่ เครอึง ลัง อาวต ไม่ อื เตือง ออม เตือง ลออยฮ โกว ปุย ละ ดุฮ อื นึง ออม เซ.
14 e o castiçal da luminária, e os seus utensílios, e as suas lâmpadas, e o azeite para a luminária;
15 ยุฮ โรฮ ไม่ คัน ตอง ปุย ป ซออย ฮงาื เตือง โคะ ลกลอม อื, ไม่ ป ซออย ฮงาื ตอง ปุย ไม่ ลออยฮ ซัมคัน ละ ซ เรฮ นึง ปุย โรฮ. เกือฮ โรฮ ยุฮ พากัง ละ เฆีญ ปุย โตะ รเวือะ พากัง ระ เซ นึง,
15 e o altar do incenso, e os seus varais, e o azeite da unção, e o incenso aromático, e a coberta da porta à entrada do tabernáculo;
16 ไม่ คัน ตอง ปุย ทไว ซัตซิง ละ พะจาว เตือง ตาแซง ไร ซเงี นึง อื ไม่ โคะ ลกลอม อื ไม่ เครอึง โกว ปุย นึง คัน เซ, ไม่ อาง ระ ไม่ ชวง อื.
16 o altar do holocausto, e o crivo de cobre que terá seus varais, e todos os seus utensílios, e a pia, e a sua base;
17 ยุฮ โรฮ ไม่ พา ละ ฆรุง อื, เตือง ลัก อื ไม่ ควน โบลวง ลัก อื เซ ไม่ พากัง เฆีญ โตะ รเวือะ ฆรุง เซ.
17 as cortinas do pátio, e as suas colunas, e as suas bases, e a coberta da porta do pátio;
18 ยุฮ โรฮ ลัก เกอึม ปุย ละ เคิง แตะ พากัง ระ, ไม่ โม่ะ เคิง อื, ไม่ ลัก ละ เคิง แตะ ฆรุง รวิต ควง อื, เตือง โม่ะ เคิง อื โรฮ.
18 as estacas do tabernáculo, e as estacas do pátio, e as suas cordas;
19 ไมจ โรฮ เปอะ ไตญ เครอึง ซัมคัน ละ จาวป โม ซตุ อื เญือม เลียก ยุฮ อื กัน กไน พากัง ยุฮ พะจาว เซ เตือง เครอึง อาโรน ไม่ เครอึง กวน อื,” อัฮ เซ ละ อื.
19 as vestes do ministério para ministrar no santuário, e as vestes santas de Arão, o sacerdote, e as vestes de seus filhos, para administrarem o sacerdócio.
20 เญือม เซ โม อิซราเอน เอีญ ฮอยจ ก อาวต แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
20 Então, toda a congregação dos filhos de Israel saiu de diante de Moisés,
21 โม ป เตม รพาวม นึง ฆวต ทไว แตะ โอเอีฮ เซ, ตุย โรวก ป ฆวต ทไว แตะ ละ พะจาว ละ ซ ยุฮ ปุย พากัง นา ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว นึง. ทไว โรฮ โอเอีฮ ละ ซ โกว ซตุ อื เญือม รซอฮ แตะ นึง อื, เตือง เครอึง ซัมคัน จาวป อื.
21 e veio todo homem, a quem o seu coração moveu, e todo aquele cujo espírito voluntariamente o impeliu, e trouxeram a oferta alçada ao Senhor para a obra da tenda da congregação, e para todo o seu serviço, e para as vestes santas.
22 เมาะ ป เตม รพาวม นึง ฆวต ทไว แตะ โอเอีฮ เซ, ฮอยจ ไม่ ฮนัง ไม่ เบล ไม่ ตอฮู ไม่ เครอึง ไคร ไฮญ โฮวน เจือ. ทไว เครอึง ไคร เซ ละ พะจาว เตือง ปรเมะ ปรโปวน.
22 E, assim, vieram homens e mulheres, todos dispostos de coração; trouxeram fivelas, e pendentes, e anéis, e braceletes, e todo vaso de ouro; e todo homem oferecia oferta de ouro ao Senhor ;
23 เมาะ ป ไก กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ซี ซครัก ยุฮ, ไม่ ป ไก พา ปิญ รฮอยจ ไม่ ฮาึก ปิ ไม่ ฮัก แกะ ไฮมญ ญอม ซครัก ไม่ ฮัก กะ โลมา ยุฮ ฮู, โรวก โรฮ ทไว อื ตอก เซ โรฮ.
23 e todo homem que se achou com pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras, e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles de texugos, os trazia;
24 โม ป ไก รพาวม ฆวต ทไว มาื ไม่ ไร ซเงี, โรวก โรฮ ทไว อื ละ พะจาว โรฮ. ป ไก โคะ กทิน ยุฮ ละ ซ เกียฮ โกว อื นึง กัน เซ โรวก โรฮ อื โครยญ โฆะ แตะ.
24 todo aquele que oferecia oferta alçada de prata ou de metal, a trazia por oferta alçada ao Senhor ; e todo aquele que se achava com madeira de cetim, a trazia para toda a obra do serviço.
25 โม ปรโปวน ป เกียฮ เกลีญ กอย โรวก โรฮ กอย เกลีญ แตะ เซ, เตือง กอย ซี ฟะ, ซี ซูวัน, ซี ซครัก ไม่ กอย บิญ ยุฮ แตะ ทไว โรฮ อื.
25 E todas as mulheres sábias de coração fiavam com as mãos e traziam o fiado, o pano azul, a púrpura, o carmesim e o linho fino.
26 โม ปรโปวน ป ไก รพาวม ฆวต ทไว ไม่ ป เกียฮ เกลีญ เญอ เกลีญ โรฮ ฮาึก ปิ ละ อื.
26 E todas as mulheres cujo coração as moveu em sabedoria fiavam os pelos das cabras.
27 โม ป มัฮ ฮัวนา ปุย นึง อื โรวก โรฮ แกว พรุยฮ ไม่ แกว ไมจ ไฮญ ละ ซ อาึง ปุย อื นึง ลปิ เอโฟต ไม่ นึง พา เลอึป รน่าวก ซตุ.
27 E os príncipes traziam pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral,
28 โรวก โรฮ ป ซออย ฮงาื ไม่ ลออยฮ กาวก ละ ดุฮ ปุย นึง ออม เซ, ไม่ ลออยฮ ซัมคัน ละ เรฮ นึง ปุย ไม่ ป ซออย ฮงาื ละ ซ ตอง ปุย ทไว ละ พะจาว.
28 e especiarias, e azeite para a luminária, e para o óleo da unção, e para o incenso aromático.
29 โม อิซราเอน เตือง ปรเมะ ปรโปวน, เมาะ ป เตม รพาวม นึง ฆวต ทไว แตะ โอเอีฮ เซ, โรวก เนอึม ทไว อื ละ พะจาว ละ ยุฮ ปุย กัน เซ นึง เตือง โอยจ อื, ตัม ดวน พะจาว ไอ โมเซ ยุฮ โครยญ เจือ.
29 Todo homem e mulher, cujo coração voluntariamente se moveu a trazer alguma coisa para toda a obra que o Senhor ordenara se fizesse pela mão de Moisés, aquilo trouxeram os filhos de Israel por oferta voluntária ao Senhor .
30 ไอ โมเซ อัฮ เฮี ละ โม อิซราเอน, “พะจาว เอีจ เลือก เบ่ซาเลน ป มัฮ กวน อุรี. (มัฮ กวนโซะ เฮอ, มัฮ ปุย เจอ ยูด่า.)
30 Depois, disse Moisés aos filhos de Israel: Eis que o Senhor tem chamado por nome a Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá.
31 พะจาว เอีจ เกือฮ ลปุ แตะ นัม รพาวม อื. เอีจ เกือฮ อื เกียฮ เตะ เกียฮ แนต ไม่ เกือฮ วิซา พันญา ละ อื นึง กัน ยุฮ อื โฮวน เจือ.
31 E o Espírito de Deus o encheu de sabedoria, entendimento e ciência em todo artifício,
32 เอีจ เกือฮ อื เกียฮ แตม ลวตไล โอเอีฮ โฮวน เจือ นึง ไคร ไม่ มาื ไม่ ไร ซเงี.
32 e para inventar invenções, para trabalhar em ouro, e em prata, e em cobre,
33 เกือฮ โรฮ อื เกียฮ เกลียง แกว ไมจ ละ ซ โกว ปุย อื, ไม่ เกียฮ ยุฮ อื โอเอีฮ นึง โคะ ไม่ ปดั่ป ปด่า โอเอีฮ เกือฮ ไมจ โครยญ เจือ.
33 e em artifício de pedras para engastar, e em artifício de madeira, para trabalhar em toda obra esmerada.
34 พะจาว เอีจ เกือฮ เบ่ซาเลน ไม่ โอโฮลีอัป เซ ไก รพาวม ฆวต เพอึก โรฮ ปุย ไฮญ นึง กัน ตอก เซ โรฮ ไม่ อื. (โอโฮลีอัป เซ มัฮ กวน อะฮิซะมัก, มัฮ ปุย เจอ ด่าน.)
34 Também lhe tem disposto o coração para ensinar a outros, a ele e a Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã.
35 พะจาว เอีจ เกือฮ ปุย ลอา เซ ไก วิซา พันญา ไมจ, แปน จัง เคือง เกียฮ แตม ลวตไล นึง ไคร นึง มาื, ไม่ ไตญ อื โอเอีฮ นึง กอย ซี ฟะ ซี ซูวัน ไม่ ซี ซครัก, ไม่ กอย บิญ. ปุย ลอา เฮี มัฮ ชัง ไมจ ไลมื นึง โอเอีฮ โครยญ เจือ.
35 Encheu-os de sabedoria do coração, para fazer toda obra de mestre, e a mais engenhosa, e a do bordador, em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino, e a do tecelão, fazendo toda obra e inventando invenções.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.