Êxodo 33

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ โอก โฮว ฮา นา เฮี, เตือง ปะ เตือง โม ป นัม เปอะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ. โฮว ฮอยจ นึง เมือง ป ซันญา อาึ อาึง ละ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป. อาึ เอีจ อัฮ เนอึม ติ แตะ ซ เกือฮ ละ โม จัตเจือ อื.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Saiam deste lugar, você e o povo que você tirou do Egito, e vão para a terra que eu jurei dar a Abraão, a Isaque, a Jacó e aos seus descendentes.
2 อาึ ซ เกือฮ เตปด่า โฮว รกา เปอะ ติ, ละ ซ โครฮ อื โม คะนาอัน, โม อาโมไร, โม ฮิตไท, โม เปริซี, โม ฮีไว ไม่ โม เยบุ่ต โอก ละ เปอะ.
2 Eu mandarei um anjo para guiar você e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
3 โฮว เมิฮ. เลียก อาวต นึง เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง เซ. อาึ ปังเมอ โอ ซ โฮว ไม่ เปอะ. ดัฮ โฮว ไม่ เปอะ แกต ติ แตะ ซ โคะ ยุฮ ไลจ ไม่ โม เปะ ตัม คระ โฮว เปอะ, นึง ลึง ลอน รพาวม โม เปะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Vocês irão para uma terra boa e rica. Porém eu não irei, pois vocês são um povo teimoso, e eu os poderia destruir no caminho.
4 ปุย โฮวน เซ เญือม ฮมอง อื ลปุง เซ, ตุก รพาวม ปอ เยือม แตะ ฆาื อื. ไก โตว ป แง่ฮ ฆัว ติ แตะ นึง เครอึง ไมจ ติ ตื เนอึม.
4 Quando Moisés deu essa mensagem aos israelitas, eles começaram a chorar, e ninguém usou as suas joias.
5 กา เซ พะจาว เอีจ ดวน ไอ โมเซ ซตอก ปุย ตอก เฮี, “โม เปะ มัฮ เปอะ ปุย ลึง ลอน รพาวม. อาึ มัฮ ซ โฮว ไม่ โม เปะ เมาะ ติ เตะ โน่ง, ตึน ซ โคะ ยุฮ ไลจ ไม่ เปอะ. ปอยจ แปฮ เครอึง ไมจ แง่ฮ เปอะ ติ แตะ นึง เซ, เดอึม อาึ ซ เกียฮ ตัตซิน รพาวม แตะ นึง ป ซ ยุฮ แตะ ละ โม เปะ,” เอีจ อัฮ เซ.
5 Então o Senhor mandou que Moisés dissesse a eles: — Vocês são um povo teimoso. Se eu fosse junto com vocês, mesmo que fosse por apenas um momento, eu os destruiria completamente. Agora tirem as suas joias, e eu vou resolver o que fazer com vocês.
6 เคียง โอก โฮว อื ฮา บลาวง ซีไน เซ โม อิซราเอน เญือะ แง่ฮ ฆัว โตว ติ แตะ นึง ฮนัง เบล, ไม่ ไฌม โอเอีฮ แตะ ฆาื อื.
6 Assim, depois que os israelitas saíram do monte Sinai, não usaram mais joias.
7 ปุย โฮวน เซ เญือม ฮอยจ อื นา ออฮ นา เอีฮ ญุ่ก ละ ซ ยุฮ อื ไคะ อาวต แตะ, ไอ โมเซ โกย กัง แตะ พากัง แตวะ ติ ลัง, เกือฮ อื รโปยฮ ซไง ฮา ไคะ อาวต ปุย. อัฮ พากัง ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว ไม่ อื. ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก ป ฆวต ยุง ป ปุก รพาวม พะจาว เยอ ซ โฮว ฮอยจ นา เซ.
7 Sempre que o povo de Israel acampava, Moisés costumava armar a Tenda Sagrada a certa distância fora do acampamento. Ela era chamada de “Tenda da Presença de Deus”, e quem quisesse consultar o Senhor ia até lá.
8 เญือม ซ โฮว ไอ โมเซ ฮอยจ นึง พากัง แตวะ เซ, ปุย โฮวน โกย ชุง แตะ โตะ รเวือะ พากัง ยุฮ โกะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน, แก ไอ โมเซ ฮอยจ ละ เลียก อื.
8 Quando Moisés saía para ir à Tenda, o povo ficava na porta das suas barracas olhando Moisés até que ele entrasse.
9 เญือม เอีจ เลียก ไอ โมเซ โตะ พากัง เซ, ด่อง ชุต รวู เซ ซ เลีฮ อาวต โตะ รเวือะ พากัง แตวะ เซ. พะจาว ลปุง ไม่ ไอ โมเซ เน่อึม นึง โตะ ชุต รวู เซ.
9 Depois que ele entrava, uma coluna de nuvem descia e parava na porta da Tenda; e da nuvem o Senhor falava com Moisés.
10 ปุย โฮวน เซ เญือม ชวน อื เลีฮ ชุต รวู ฮอยจ โตะ รเวือะ พากัง แตวะ เซ, โกฮ ชุง นุ่ม ไกญ แตะ ละ ซ นัปทื แตะ พะจาว เน่อึม ก อาวต โกะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
10 Logo que o povo via a coluna de nuvem na porta da Tenda, todos se ajoelhavam.
11 พะจาว ลปุง ไม่ ไอ โมเซ ซอง โต ซอง ตอก ลปุง ปุย ไม่ ปุโฮมว แตะ โฮ. ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ซ เอีญ แม ฮอยจ นึง ไคะ. โยชูวา ปุย นุม อาญุ ป มัฮ ป เรอึม ไอ โมเซ เซ ปังเมอ โอ โอก ฮา พากัง แตวะ เซ. อาวต แนฮ ลั่ง โตะ เซ. โยชูวา เซ มัฮ กวน นูน.
11 O Senhor Deus falava com Moisés face a face, como alguém que conversa com um amigo. Depois Moisés voltava para o acampamento. Porém Josué, filho de Num, o moço que era o auxiliar de Moisés, ficava na Tenda.
12 ไอ โมเซ ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “อาึ ไก ป ฆวต ปัว นึง เปอะ ติ เจือ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ นัม ปุย โม เฮี โฮว ฮอยจ เมือง โคระ. อัฮ เปอะ ติ แตะ เมีญ อาึ มัฮ ปุโฮมว แตะ. อัฮ เปอะ อาึ ปุก รพาวม แตะ. ปังเมอ โอ เปอะ รโฮงะ เนิ ตัว ป ซ เกือฮ เปอะ โฮว ไม่ เอะ ละ ซ นัม อื เอะ เซ.
12 Moisés disse a Deus, o Senhor : — É verdade que me mandaste guiar este povo para aquela terra, porém não me disseste quem é que irá comigo. Disseste que me conheces bem e que estás contente comigo.
13 ดัฮ อาึ ปุก เนอึม รพาวม เปอะ โฮ, ปัว เปอะ รโฮงะ ที ป คิต ป ง่อต เปอะ เนิ เกือฮ อาึ ยุง, เดอึม อาึ ซ เกียฮ ยุฮ ลอป ตอก ปุก อื รพาวม เปอะ, ไม่ เกียฮ ยุง เนอึม เมอะ ตอก มัฮ ตอก มอยฮ เปอะ. ปัว เปอะ ไตม อาึง ตอก เลือก เปอะ ปุย โฮวน เฮี แปน คอง โกะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Agora, se isso é assim mesmo, fala-me dos teus planos para que eu possa te servir e continuar a te agradar. Lembra que escolheste esta nação para ser tua.
14 พะจาว โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “อาึ ซ โฮว ไอฮ ไม่ เปอะ. ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ อาวต ไมจ อาวต มวน,” อัฮ เซ.
14 Deus disse: — Eu irei com você e lhe darei a vitória.
15 — ausente —
15 Então Moisés respondeu: — Se não fores com o teu povo, não nos faças sair deste lugar.
16 — ausente —
16 Como é que os outros povos poderão saber que estás contente com o teu povo e comigo, se não fores conosco? A tua presença é que mostrará que somos diferentes dos outros povos da terra.
17 พะจาว โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป ปัว เปอะ, นึง ปุก ปะ รพาวม เมอะ. อาึ เมีญ เนอึม ปะ มัฮ ปุโฮมว แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou atender o seu pedido porque conheço você bem, e você conseguiu a minha aprovação.
18 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ปัว ปะ เปลีฮ รัง ซเปีย ยุฮ เปอะ เนิ เกือฮ อาึ ยุ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
18 Aí Moisés suplicou: — Por favor, deixa que eu veja a tua
19 พะจาว โลยฮ อื, “อาึ ซ เกือฮ รัง ซเปีย ไมจ ญุ่ก ยุฮ แตะ โฮว ลั่กกา เปอะ. อาึ ซ รโฮงะ มอยฮ ซง่ะ ซงอม ยุฮ แตะ ละ เปอะ. อาึ มัฮ เยโฮวา. อาึ เลียก พาวม นึง โม ป เลือก แตะ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ.
19 Deus respondeu: — Eu farei com que todo o meu brilho passe diante de você e direi qual é o meu nome sagrado. Eu sou o
20 ปะ ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ ยุ นา อาึ. ปุย ปลัฮเตะ เฮี ดัฮ ยุ นา อาึ โฮ เญือะ เกียฮ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
20 E disse ainda: — Não vou deixar que você veja o meu rosto, pois ninguém pode ver o meu rosto e continuar vivo.
21 โฮว ชุง ราว ซโมะ ป อาวต โบ อาึ เฮี.
21 Mas aqui há um lugar perto de mim, onde você poderá ficar em cima de uma rocha.
22 อาึ ซ เกือฮ ปะ อาวต เฆียป ซโมะ. ซ เดีย ปะ นึง เตะ แตะ ลไล โฮว พา อาึ ซโมะ เซ ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ.
22 Quando a minha glória passar, eu porei você numa rachadura da rocha e o cobrirei com a minha mão até que eu passe.
23 ฟวยจ เซ อาึ ซ เฌาะ เตะ แตะ ฮา ซโมะ เซ เกือฮ ปะ ยุ ลวง ลั่กเคะ แตะ. นา เยอะ ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ ยุ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Depois tirarei a mão, e você me verá pelas costas, porém não verá o meu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.