Êxodo 33
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ โอก โฮว ฮา นา เฮี, เตือง ปะ เตือง โม ป นัม เปอะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ. โฮว ฮอยจ นึง เมือง ป ซันญา อาึ อาึง ละ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป. อาึ เอีจ อัฮ เนอึม ติ แตะ ซ เกือฮ ละ โม จัตเจือ อื.
1 O Senhor disse a Moisés: — Suba deste lugar, você e o povo que você tirou da terra do Egito, e vá para a terra a respeito da qual jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: “Eu a darei à sua descendência.”
2 อาึ ซ เกือฮ เตปด่า โฮว รกา เปอะ ติ, ละ ซ โครฮ อื โม คะนาอัน, โม อาโมไร, โม ฮิตไท, โม เปริซี, โม ฮีไว ไม่ โม เยบุ่ต โอก ละ เปอะ.
2 Enviarei o Anjo adiante de você e expulsarei os cananeus, os amorreus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
3 โฮว เมิฮ. เลียก อาวต นึง เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง เซ. อาึ ปังเมอ โอ ซ โฮว ไม่ เปอะ. ดัฮ โฮว ไม่ เปอะ แกต ติ แตะ ซ โคะ ยุฮ ไลจ ไม่ โม เปะ ตัม คระ โฮว เปอะ, นึง ลึง ลอน รพาวม โม เปะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Vão para uma terra que mana leite e mel. Eu não irei no meio de vocês, porque vocês são um povo teimoso, para que eu não os destrua no caminho.
4 ปุย โฮวน เซ เญือม ฮมอง อื ลปุง เซ, ตุก รพาวม ปอ เยือม แตะ ฆาื อื. ไก โตว ป แง่ฮ ฆัว ติ แตะ นึง เครอึง ไมจ ติ ตื เนอึม.
4 Quando o povo ouviu estas más notícias, pôs-se a prantear, e nenhum deles usou as suas joias.
5 กา เซ พะจาว เอีจ ดวน ไอ โมเซ ซตอก ปุย ตอก เฮี, “โม เปะ มัฮ เปอะ ปุย ลึง ลอน รพาวม. อาึ มัฮ ซ โฮว ไม่ โม เปะ เมาะ ติ เตะ โน่ง, ตึน ซ โคะ ยุฮ ไลจ ไม่ เปอะ. ปอยจ แปฮ เครอึง ไมจ แง่ฮ เปอะ ติ แตะ นึง เซ, เดอึม อาึ ซ เกียฮ ตัตซิน รพาวม แตะ นึง ป ซ ยุฮ แตะ ละ โม เปะ,” เอีจ อัฮ เซ.
5 Porque o Senhor tinha dito a Moisés: “Diga aos filhos de Israel: ‘Vocês são um povo teimoso. Se eu fosse com vocês, ainda que por um momento, eu os destruiria. Portanto, tirem as suas joias, para que eu saiba o que hei de fazer com vocês.’”
6 เคียง โอก โฮว อื ฮา บลาวง ซีไน เซ โม อิซราเอน เญือะ แง่ฮ ฆัว โตว ติ แตะ นึง ฮนัง เบล, ไม่ ไฌม โอเอีฮ แตะ ฆาื อื.
6 Então os filhos de Israel tiraram de si as suas joias desde o monte Horebe em diante.
7 ปุย โฮวน เซ เญือม ฮอยจ อื นา ออฮ นา เอีฮ ญุ่ก ละ ซ ยุฮ อื ไคะ อาวต แตะ, ไอ โมเซ โกย กัง แตะ พากัง แตวะ ติ ลัง, เกือฮ อื รโปยฮ ซไง ฮา ไคะ อาวต ปุย. อัฮ พากัง ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว ไม่ อื. ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก ป ฆวต ยุง ป ปุก รพาวม พะจาว เยอ ซ โฮว ฮอยจ นา เซ.
7 Ora, Moisés costumava pegar a tenda e armá-la para si, fora, bem longe do arraial. Ele a chamava de “tenda do encontro”. Todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda do encontro, que estava fora do arraial.
8 เญือม ซ โฮว ไอ โมเซ ฮอยจ นึง พากัง แตวะ เซ, ปุย โฮวน โกย ชุง แตะ โตะ รเวือะ พากัง ยุฮ โกะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน, แก ไอ โมเซ ฮอยจ ละ เลียก อื.
8 Quando Moisés saía para a tenda, fora, todo o povo se erguia, cada um em pé à porta da sua tenda, e seguiam-no com os olhos, até ele entrar na tenda.
9 เญือม เอีจ เลียก ไอ โมเซ โตะ พากัง เซ, ด่อง ชุต รวู เซ ซ เลีฮ อาวต โตะ รเวือะ พากัง แตวะ เซ. พะจาว ลปุง ไม่ ไอ โมเซ เน่อึม นึง โตะ ชุต รวู เซ.
9 Quando Moisés entrava na tenda, descia a coluna de nuvem e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 ปุย โฮวน เซ เญือม ชวน อื เลีฮ ชุต รวู ฮอยจ โตะ รเวือะ พากัง แตวะ เซ, โกฮ ชุง นุ่ม ไกญ แตะ ละ ซ นัปทื แตะ พะจาว เน่อึม ก อาวต โกะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
10 Todo o povo via a coluna de nuvem que se detinha à porta da tenda; todo o povo se levantava, e cada um, à porta da sua tenda, adorava o Senhor .
11 พะจาว ลปุง ไม่ ไอ โมเซ ซอง โต ซอง ตอก ลปุง ปุย ไม่ ปุโฮมว แตะ โฮ. ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ซ เอีญ แม ฮอยจ นึง ไคะ. โยชูวา ปุย นุม อาญุ ป มัฮ ป เรอึม ไอ โมเซ เซ ปังเมอ โอ โอก ฮา พากัง แตวะ เซ. อาวต แนฮ ลั่ง โตะ เซ. โยชูวา เซ มัฮ กวน นูน.
11 O Senhor falava com Moisés face a face, como quem fala com o seu amigo. Depois Moisés voltava para o arraial. Porém o moço Josué, seu auxiliar, filho de Num, não se afastava da tenda.
12 ไอ โมเซ ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “อาึ ไก ป ฆวต ปัว นึง เปอะ ติ เจือ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ นัม ปุย โม เฮี โฮว ฮอยจ เมือง โคระ. อัฮ เปอะ ติ แตะ เมีญ อาึ มัฮ ปุโฮมว แตะ. อัฮ เปอะ อาึ ปุก รพาวม แตะ. ปังเมอ โอ เปอะ รโฮงะ เนิ ตัว ป ซ เกือฮ เปอะ โฮว ไม่ เอะ ละ ซ นัม อื เอะ เซ.
12 Moisés disse ao Senhor : — Eis que me dizes para conduzir este povo, mas não me disseste quem enviarás comigo. Disseste: “Eu conheço você pelo nome e você alcançou favor diante de mim.”
13 ดัฮ อาึ ปุก เนอึม รพาวม เปอะ โฮ, ปัว เปอะ รโฮงะ ที ป คิต ป ง่อต เปอะ เนิ เกือฮ อาึ ยุง, เดอึม อาึ ซ เกียฮ ยุฮ ลอป ตอก ปุก อื รพาวม เปอะ, ไม่ เกียฮ ยุง เนอึม เมอะ ตอก มัฮ ตอก มอยฮ เปอะ. ปัว เปอะ ไตม อาึง ตอก เลือก เปอะ ปุย โฮวน เฮี แปน คอง โกะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Agora, se alcancei favor diante de ti, peço que me faças saber neste momento o teu caminho, para que eu te conheça e obtenha favor diante de ti; e lembra-te que esta nação é teu povo.
14 พะจาว โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “อาึ ซ โฮว ไอฮ ไม่ เปอะ. ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ อาวต ไมจ อาวต มวน,” อัฮ เซ.
14 Deus respondeu: — A minha presença irá com você, e eu lhe darei descanso.
15 — ausente —
15 Então Moisés disse: — Se a tua presença não for comigo, não nos faças sair deste lugar.
16 — ausente —
16 Pois como se poderá saber que alcançamos favor diante de ti, eu e o teu povo? Será que não é o fato de andares conosco, de maneira que somos separados, eu e o teu povo, de todos os povos da terra?
17 พะจาว โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป ปัว เปอะ, นึง ปุก ปะ รพาวม เมอะ. อาึ เมีญ เนอึม ปะ มัฮ ปุโฮมว แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 O Senhor disse a Moisés: — Farei também isto que você falou, porque você alcançou favor diante de mim, e eu o conheço pelo nome.
18 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ปัว ปะ เปลีฮ รัง ซเปีย ยุฮ เปอะ เนิ เกือฮ อาึ ยุ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
18 Então Moisés disse: — Peço que me mostres a tua glória.
19 พะจาว โลยฮ อื, “อาึ ซ เกือฮ รัง ซเปีย ไมจ ญุ่ก ยุฮ แตะ โฮว ลั่กกา เปอะ. อาึ ซ รโฮงะ มอยฮ ซง่ะ ซงอม ยุฮ แตะ ละ เปอะ. อาึ มัฮ เยโฮวา. อาึ เลียก พาวม นึง โม ป เลือก แตะ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ.
19 O Senhor respondeu: — Farei passar toda a minha bondade diante de você e lhe proclamarei o nome do
20 ปะ ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ ยุ นา อาึ. ปุย ปลัฮเตะ เฮี ดัฮ ยุ นา อาึ โฮ เญือะ เกียฮ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
20 E acrescentou: — Você não poderá ver a minha face, porque ninguém verá a minha face e viverá.
21 โฮว ชุง ราว ซโมะ ป อาวต โบ อาึ เฮี.
21 Disse mais o Senhor : — Eis aqui um lugar perto de mim, onde você ficará sobre a rocha.
22 อาึ ซ เกือฮ ปะ อาวต เฆียป ซโมะ. ซ เดีย ปะ นึง เตะ แตะ ลไล โฮว พา อาึ ซโมะ เซ ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ.
22 Quando a minha glória passar, eu porei você numa fenda da rocha e o cobrirei com a mão, até que eu tenha passado.
23 ฟวยจ เซ อาึ ซ เฌาะ เตะ แตะ ฮา ซโมะ เซ เกือฮ ปะ ยุ ลวง ลั่กเคะ แตะ. นา เยอะ ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ ยุ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Depois, quando eu tirar a mão, você me verá pelas costas; mas a minha face ninguém verá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.