Êxodo 33

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ โอก โฮว ฮา นา เฮี, เตือง ปะ เตือง โม ป นัม เปอะ โอก ฮา เมือง อียิป เซ. โฮว ฮอยจ นึง เมือง ป ซันญา อาึ อาึง ละ อัปราฮัม ไม่ ยิซฮัก ไม่ ยาโคป. อาึ เอีจ อัฮ เนอึม ติ แตะ ซ เกือฮ ละ โม จัตเจือ อื.
1 Disse mais o Senhor a Moisés: Vai, sobe daqui, tu e o povo que fizeste subir da terra do Egito, à terra que jurei a Abraão, a Isaque e a Jacó, dizendo: À tua semente a darei.
2 อาึ ซ เกือฮ เตปด่า โฮว รกา เปอะ ติ, ละ ซ โครฮ อื โม คะนาอัน, โม อาโมไร, โม ฮิตไท, โม เปริซี, โม ฮีไว ไม่ โม เยบุ่ต โอก ละ เปอะ.
2 E enviarei um Anjo adiante de ti (e lançarei fora os cananeus, e os amorreus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus),
3 โฮว เมิฮ. เลียก อาวต นึง เมือง ตึม โครยญ โคะ โกะ โครยญ โกลง เซ. อาึ ปังเมอ โอ ซ โฮว ไม่ เปอะ. ดัฮ โฮว ไม่ เปอะ แกต ติ แตะ ซ โคะ ยุฮ ไลจ ไม่ โม เปะ ตัม คระ โฮว เปอะ, นึง ลึง ลอน รพาวม โม เปะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
3 a uma terra que mana leite e mel; porque eu não subirei no meio de ti, porquanto és povo obstinado, para que te não consuma eu no caminho.
4 ปุย โฮวน เซ เญือม ฮมอง อื ลปุง เซ, ตุก รพาวม ปอ เยือม แตะ ฆาื อื. ไก โตว ป แง่ฮ ฆัว ติ แตะ นึง เครอึง ไมจ ติ ตื เนอึม.
4 E, ouvindo o povo esta má notícia, entristeceram-se, e nenhum deles pôs sobre si os seus atavios.
5 กา เซ พะจาว เอีจ ดวน ไอ โมเซ ซตอก ปุย ตอก เฮี, “โม เปะ มัฮ เปอะ ปุย ลึง ลอน รพาวม. อาึ มัฮ ซ โฮว ไม่ โม เปะ เมาะ ติ เตะ โน่ง, ตึน ซ โคะ ยุฮ ไลจ ไม่ เปอะ. ปอยจ แปฮ เครอึง ไมจ แง่ฮ เปอะ ติ แตะ นึง เซ, เดอึม อาึ ซ เกียฮ ตัตซิน รพาวม แตะ นึง ป ซ ยุฮ แตะ ละ โม เปะ,” เอีจ อัฮ เซ.
5 Porquanto o Senhor tinha dito a Moisés: Dize aos filhos de Israel: Povo obstinado és; se um momento eu subir no meio de ti, te consumirei; porém agora tira de ti os teus atavios, para que eu saiba o que te hei de fazer.
6 เคียง โอก โฮว อื ฮา บลาวง ซีไน เซ โม อิซราเอน เญือะ แง่ฮ ฆัว โตว ติ แตะ นึง ฮนัง เบล, ไม่ ไฌม โอเอีฮ แตะ ฆาื อื.
6 Então, os filhos de Israel se despojaram dos seus atavios, ao pé do monte Horebe.
7 ปุย โฮวน เซ เญือม ฮอยจ อื นา ออฮ นา เอีฮ ญุ่ก ละ ซ ยุฮ อื ไคะ อาวต แตะ, ไอ โมเซ โกย กัง แตะ พากัง แตวะ ติ ลัง, เกือฮ อื รโปยฮ ซไง ฮา ไคะ อาวต ปุย. อัฮ พากัง ก ฮอยจ ปุย เคะ พะจาว ไม่ อื. ป ออฮ ป เอีฮ ญุ่ก ป ฆวต ยุง ป ปุก รพาวม พะจาว เยอ ซ โฮว ฮอยจ นา เซ.
7 E tomou Moisés a tenda, e a estendeu para si fora do arraial, desviada longe do arraial, e chamou-lhe a tenda da congregação; e aconteceu que todo aquele que buscava o Senhor saía à tenda da congregação, que estava fora do arraial.
8 เญือม ซ โฮว ไอ โมเซ ฮอยจ นึง พากัง แตวะ เซ, ปุย โฮวน โกย ชุง แตะ โตะ รเวือะ พากัง ยุฮ โกะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน, แก ไอ โมเซ ฮอยจ ละ เลียก อื.
8 E aconteceu que, saindo Moisés à tenda, todo o povo se levantava, e cada um ficava em pé à porta da sua tenda; e olhavam para Moisés pelas costas, até ele entrar na tenda.
9 เญือม เอีจ เลียก ไอ โมเซ โตะ พากัง เซ, ด่อง ชุต รวู เซ ซ เลีฮ อาวต โตะ รเวือะ พากัง แตวะ เซ. พะจาว ลปุง ไม่ ไอ โมเซ เน่อึม นึง โตะ ชุต รวู เซ.
9 E aconteceu que, entrando Moisés na tenda, descia a coluna de nuvem, e punha-se à porta da tenda; e o Senhor falava com Moisés.
10 ปุย โฮวน เซ เญือม ชวน อื เลีฮ ชุต รวู ฮอยจ โตะ รเวือะ พากัง แตวะ เซ, โกฮ ชุง นุ่ม ไกญ แตะ ละ ซ นัปทื แตะ พะจาว เน่อึม ก อาวต โกะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
10 E, vendo todo o povo a coluna de nuvem que estava à porta da tenda, todo o povo se levantava, e inclinavam-se cada um à porta da sua tenda.
11 พะจาว ลปุง ไม่ ไอ โมเซ ซอง โต ซอง ตอก ลปุง ปุย ไม่ ปุโฮมว แตะ โฮ. ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ซ เอีญ แม ฮอยจ นึง ไคะ. โยชูวา ปุย นุม อาญุ ป มัฮ ป เรอึม ไอ โมเซ เซ ปังเมอ โอ โอก ฮา พากัง แตวะ เซ. อาวต แนฮ ลั่ง โตะ เซ. โยชูวา เซ มัฮ กวน นูน.
11 E falava o Senhor a Moisés face a face, como qualquer fala com o seu amigo; depois, tornava ao arraial; mas o moço Josué, filho de Num, seu servidor, nunca se apartava do meio da tenda.
12 ไอ โมเซ ปัว นึง พะจาว ตอก เฮี, “อาึ ไก ป ฆวต ปัว นึง เปอะ ติ เจือ. เอีจ เกือฮ เปอะ อาึ นัม ปุย โม เฮี โฮว ฮอยจ เมือง โคระ. อัฮ เปอะ ติ แตะ เมีญ อาึ มัฮ ปุโฮมว แตะ. อัฮ เปอะ อาึ ปุก รพาวม แตะ. ปังเมอ โอ เปอะ รโฮงะ เนิ ตัว ป ซ เกือฮ เปอะ โฮว ไม่ เอะ ละ ซ นัม อื เอะ เซ.
12 E Moisés disse ao Senhor : Eis que tu me dizes: Faze subir a este povo, porém não me fazes saber a quem hás de enviar comigo; e tu disseste: Conheço-te por teu nome; também achaste graça aos meus olhos.
13 ดัฮ อาึ ปุก เนอึม รพาวม เปอะ โฮ, ปัว เปอะ รโฮงะ ที ป คิต ป ง่อต เปอะ เนิ เกือฮ อาึ ยุง, เดอึม อาึ ซ เกียฮ ยุฮ ลอป ตอก ปุก อื รพาวม เปอะ, ไม่ เกียฮ ยุง เนอึม เมอะ ตอก มัฮ ตอก มอยฮ เปอะ. ปัว เปอะ ไตม อาึง ตอก เลือก เปอะ ปุย โฮวน เฮี แปน คอง โกะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 Agora, pois, se tenho achado graça aos teus olhos, rogo-te que agora me faças saber o teu caminho, e conhecer-te-ei, para que ache graça aos teus olhos; e atenta que esta nação é o teu povo.
14 พะจาว โลยฮ อื ละ อื ตอก เฮี, “อาึ ซ โฮว ไอฮ ไม่ เปอะ. ซ เกือฮ โม เปะ โฮลฮ อาวต ไมจ อาวต มวน,” อัฮ เซ.
14 Disse, pois: Irá a minha presença contigo para te fazer descansar.
15 — ausente —
15 Então, disse-lhe: Se a tua presença não for conosco, não nos faças subir daqui.
16 — ausente —
16 Como, pois, se saberá agora que tenho achado graça aos teus olhos, eu e o teu povo? Acaso, não é por andares tu conosco, e separados seremos, eu e o teu povo, de todo o povo que há sobre a face da terra?
17 พะจาว โลยฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ซ ยุฮ เนอึม ตัม ป ปัว เปอะ, นึง ปุก ปะ รพาวม เมอะ. อาึ เมีญ เนอึม ปะ มัฮ ปุโฮมว แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Então, disse o Senhor a Moisés: Farei também isto, que tens dito; porquanto achaste graça aos meus olhos; e te conheço por nome.
18 ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ปัว ปะ เปลีฮ รัง ซเปีย ยุฮ เปอะ เนิ เกือฮ อาึ ยุ,” อัฮ เซ ละ พะจาว.
18 Então, ele disse: Rogo-te que me mostres a tua glória.
19 พะจาว โลยฮ อื, “อาึ ซ เกือฮ รัง ซเปีย ไมจ ญุ่ก ยุฮ แตะ โฮว ลั่กกา เปอะ. อาึ ซ รโฮงะ มอยฮ ซง่ะ ซงอม ยุฮ แตะ ละ เปอะ. อาึ มัฮ เยโฮวา. อาึ เลียก พาวม นึง โม ป เลือก แตะ ตัม รพาวม โกะ แตะ ไอฮ.
19 Porém ele disse: Eu farei passar toda a minha bondade por diante de ti e apregoarei o nome do Senhor diante de ti; e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e me compadecerei de quem me compadecer.
20 ปะ ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ ยุ นา อาึ. ปุย ปลัฮเตะ เฮี ดัฮ ยุ นา อาึ โฮ เญือะ เกียฮ ไอม โตว ติ ปุย เนอึม.
20 E disse mais: Não poderás ver a minha face, porquanto homem nenhum verá a minha face e viverá.
21 โฮว ชุง ราว ซโมะ ป อาวต โบ อาึ เฮี.
21 Disse mais o Senhor : Eis aqui um lugar junto a mim; ali te porás sobre a penha.
22 อาึ ซ เกือฮ ปะ อาวต เฆียป ซโมะ. ซ เดีย ปะ นึง เตะ แตะ ลไล โฮว พา อาึ ซโมะ เซ ไม่ รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ แตะ.
22 E acontecerá que, quando a minha glória passar, te porei numa fenda da penha e te cobrirei com a minha mão, até que eu haja passado.
23 ฟวยจ เซ อาึ ซ เฌาะ เตะ แตะ ฮา ซโมะ เซ เกือฮ ปะ ยุ ลวง ลั่กเคะ แตะ. นา เยอะ ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ ยุ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 E, havendo eu tirado a minha mão, me verás pelas costas; mas a minha face não se verá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.