Êxodo 18
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เยโทร ป มัฮ โปะ ไอ โมเซ เซ มัฮ โรฮ ซตุ เมือง มีเดี่ยน. เอีจ ฮมอง โรฮ ไลลวง โอเอีฮ ป ยุฮ พะจาว ละ ไอ โมเซ ไม่ โม อิซราเอน เญือม เกือฮ อื โอก ฮา เมือง อียิป โฮ.
1 Ora, Jetro, sacerdote de Midiã, sogro de Moisés, ouviu todas as coisas que Deus tinha feito a Moisés e a Israel, seu povo; como o Senhor trouxera a Israel do Egito.
2 ฮอยจ ฆาื อื เคะ ไอ โมเซ. โรวก ซิปโปรา ป มัฮ ปรโปวน เญือะ ไอ โมเซ ไม่ กวน อื เตือง ลอา อื โฮว ไม่ แตะ. กา เซ ไอ โมเซ เอีจ ละ อาึง อื ไม่ โปะ แตะ เซ.
2 Jetro, sogro de Moisés, tomou a Zípora, mulher de Moisés, depois que este lha enviara,
3 ไลลวง กวน แตะ เซ ไอ โมเซ เอีจ อัฮ อาึง อื ตอก เฮี, “อาึ เอีจ โฮลฮ แปน ปุย ตัง ด่าว อาวต ตัง เมือง,” อัฮ เซ. เซ ป อัฮ อื เกอโชม ละ กวน โรง แตะ เซ ฆาื อื.
3 com os dois filhos dela, dos quais um se chamava Gérson, pois disse Moisés: Fui peregrino em terra estrangeira;
4 ฟวยจ เซ เญือม เอีจ ไก แม กวน อื ติ อื อัฮ เฮี, “พะจาว ทื เปือะ เกอะ เรอึม อาึ, เกือฮ อาึ โปน ฮา ยุม แตะ นึง วิจ ยุฮ ฟาโร,” อัฮ เซ. เซ ป อัฮ อื เอลีเยเซอ ละ กวน รเคะ แตะ เซ ฆาื อื.
4 e o outro, Eliézer, pois disse: O Deus de meu pai foi a minha ajuda e me livrou da espada de Faraó.
5 เยโทร ฮอยจ ดิ ไม่ ปรโปวน เญือะ ไอ โมเซ ไม่ กวน อื เตือง ลอา อื. ฮอยจ นึง ไคะ ก อาวต ปุย นึง ลาึน เวือฮ โบ บลาวง ซัมคัน ยุฮ พะจาว เซ.
5 Veio Jetro, sogro de Moisés, com os filhos e a mulher deste, a Moisés no deserto onde se achava acampado, junto ao monte de Deus,
6 เยโทร ดวน ปุย โฮว รโฮงะ อื ละ ไอ โมเซ ตอก เฮี, “เยโทร ป มัฮ โปะ เปอะ เซ โรวก ปรโปวน เญือะ ปะ ไม่ กวน เปอะ ฮอยจ เคะ เปอะ,” ดวน อื อัฮ เซ ละ อื.
6 e mandou dizer a Moisés: Eu, teu sogro Jetro, venho a ti, com a tua mulher e seus dois filhos.
7 ไอ โมเซ โอก โฮว รชึง โปะ แตะ เซ. นุ่ม ไว อื, ฮงาึต อื ไม่ อื. ไฮมญ กอ บาึง ปุ แตะ. ฟวยจ เซ เลียก โตะ พากัง ยุฮ ไอ โมเซ.
7 Então, saiu Moisés ao encontro do seu sogro, inclinou-se e o beijou; e, indagando pelo bem-estar um do outro, entraram na tenda.
8 ไอ โมเซ รโฮงะ ไลลวง ป ยุฮ พะจาว ละ ฟาโร ไม่ โม อียิป นึง กัน เรอึม อื โม อิซราเอน. รโฮงะ โรฮ ไลลวง เม่ะมั่ก อาวม ปุย ตัม คระ โฮว แตะ ไม่ ตอก เรอึม พะจาว แตะ ละ โปะ แตะ เซ โครยญ เจือ.
8 Contou Moisés a seu sogro tudo o que o Senhor havia feito a Faraó e aos egípcios por amor de Israel, e todo o trabalho que passaram no Egito, e como o Senhor os livrara.
9 เยโทร เญือม ฮมอง อื โอเอีฮ ตอก เซ มวน รพาวม ฆาื อื.
9 Alegrou-se Jetro de todo o bem que o Senhor fizera a Israel, livrando-o da mão dos egípcios,
10 อัฮ เฮี, “ญันดี่ ไม่ พะจาว ป เกือฮ ปะ โปน ฮา แปน แตะ ครา ฟาโร ไม่ โม อียิป เซ. ญันดี่ โรฮ ไม่ พะจาว ป เกือฮ ปุย โปน ฮา อัมนัต โม อียิป เซ เตือง โอยจ แตะ.
10 e disse: Bendito seja o Senhor , que vos livrou da mão dos egípcios e da mão de Faraó;
11 พะจาว มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ยุฮ โม อียิป ป โซะ ลอน ละ โม อิซราเอน. ปเลี่ย เฮี อาึ ยุง เนอึม เมอะ มัฮ เยโฮวา พะจาว ป ระ เนอึม ฮา พะจาว ไฮญ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
11 agora, sei que o Senhor é maior que todos os deuses, porque livrou este povo de debaixo da mão dos egípcios, quando agiram arrogantemente contra o povo.
12 เญือม เซ เยโทร โรวก ซัตซิง, มอก ตอง ทไว อื ละ พะจาว. ทไว โรฮ โอเอีฮ ไฮญ ละ อื. อาโรน ไม่ โม ป กวต ป เฮียง ยุฮ โม อิซราเอน ฮอยจ โซม ดิ ไม่ โปะ ไอ โมเซ เซ ซองนา พะจาว.
12 Então, Jetro, sogro de Moisés, tomou holocausto e sacrifícios para Deus; e veio Arão e todos os anciãos de Israel para comerem pão com o sogro de Moisés, diante de Deus.
13 ปวยฮ พริ เซ ไอ โมเซ งาวม รเตีฮ โอเอีฮ ซน่ะ โม อิซราเอน ป ฮอยจ ฟู มวยญ เดือ โครวน ไม่ ปุ แตะ. รเตีฮ อื ละ อื เน่อึม เมือ กซะ อื ฮอยจ เมือ กปู อื.
13 No dia seguinte, assentou-se Moisés para julgar o povo; e o povo estava em pé diante de Moisés desde a manhã até ao pôr do sol.
14 เญือม ยุ โปะ อื ป ยุฮ อื เซ, อัฮ เฮี ละ อื ฆาื อื, “มัฮ ตอก เมอ ป ยุฮ เปอะ ละ ปุย โม เฮี? ปุย ชุง โบ เปอะ เน่อึม เมือ กซะ อื ฮอยจ เมือ กปู อื, เกือฮ ปะ รเตีฮ โอเอีฮ ละ แตะ. เมอยุ ยุฮ โน่ง เปอะ กัน เฮี เยอ?” อัฮ เซ ละ อื.
14 Vendo, pois, o sogro de Moisés tudo o que ele fazia ao povo, disse: Que é isto que fazes ao povo? Por que te assentas só, e todo o povo está em pé diante de ti, desde a manhã até ao pôr do sol?
15 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “ปุย โม เฮี เตอ ฮอยจ แนฮ เคะ อาึ นึง ฆวต ยุง แตะ ป ปุก รพาวม พะจาว เซ.
15 Respondeu Moisés a seu sogro: É porque o povo me vem a mim para consultar a Deus;
16 เญือม ไก ป โอ อื ปุก ปุ แตะ ฮอยจ โรฮ เคะ อาึ. อาึ รเตีฮ ซน่ะ ปุย ละ อื. รโฮงะ ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ละ ปุย ไม่ โกตไม ยุฮ อื ละ อื. มัฮ เซ ป ยุฮ ฮุ ตอก เฮี ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
16 quando tem alguma questão, vem a mim, para que eu julgue entre um e outro e lhes declare os estatutos de Deus e as suas leis.
17 โปะ ไอ โมเซ อัฮ เฮี, “ปุก โตว ตอก ยุฮ เปอะ เฮี.
17 O sogro de Moisés, porém, lhe disse: Não é bom o que fazes.
18 ดัฮ เปอะ ยุฮ แนฮ ตอก เฮี, ปะ ซ โซะ ไมญ ลอน เปอะ. ปุย โม เฮี ซ เตือ ลอน โรฮ นึง มอง แตะ ปะ. กัน เมาะ เฮี เชียน ลอน ละ ปะ โน่ง.
18 Sem dúvida, desfalecerás, tanto tu como este povo que está contigo; pois isto é pesado demais para ti; tu só não o podes fazer.
19 ง่อต ป อัฮ อาึ เฮี เญี่ยะ. ซ รโฮงะ ละ เปอะ ตอก ซ ชาวง อื ละ เปอะ. พะจาว ซ อาวต โรฮ ไม่ เปอะ. ปะ ไมจ เปอะ แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง ปุย ละ พะจาว. ไมจ เปอะ ซึป ไลลวง ปุย ละ พะจาว.
19 Ouve, pois, as minhas palavras; eu te aconselharei, e Deus seja contigo; representa o povo perante Deus, leva as suas causas a Deus,
20 ไมจ โรฮ เปอะ เพอึก ตอม ปุย ตัม ลปุง ซตอก พะจาว ไม่ โกตไม ยุฮ อื, ละ ซ เกือฮ เปอะ ปุย ยุง ตอก ไมจ อื ยุฮ ตอก ซ ปุก อื รพาวม พะจาว.
20 ensina-lhes os estatutos e as leis e faze-lhes saber o caminho em que devem andar e a obra que devem fazer.
21 โนก ฮา ปะ อา ปังเมอ ไมจ แม เปอะ เลือก ปุย ไฮญ ป เกียฮ ยุฮ กัน เฮี ไม่ เปอะ. ไมจ เปอะ ดุฮ แปน ป กวต ป เฮียง, เกือฮ รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ ปุย. ไมจ เปอะ เลือก ปุย ป ทื เนอึม พะจาว, ป เนอึม รพาวม ไม่ ซื แตะ, ป โอ ญอม เกือฮ ปุย นุน แตะ. ดุฮ เกือฮ แปน ป ตัตเตียง ปุย ติ เปือน ง่อน, ติ รอย ง่อน, รฮอน ง่อน, กาว ง่อน.
21 Procura dentre o povo homens capazes, tementes a Deus, homens de verdade, que aborreçam a avareza; põe-nos sobre eles por chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez;
22 เกือฮ แปน ลอป ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ ปุย. ดัฮ ไก ไลลวง ป ญัก ลอน ละ อื เกือฮ ตาว อื ฮอยจ ละ ปะ. ดัฮ มัฮ ป โอ ทัน ญัก โฮ เกือฮ โม เซ รเตีฮ ไอฮ. ซ ฌักแฟน บุย ละ ปะ ฆาื อื. ปุย ไฮญ ซ โฮลฮ โรฮ เรอึม กลอม ป เชียน ไม่ เปอะ ฆาื อื.
22 para que julguem este povo em todo tempo. Toda causa grave trarão a ti, mas toda causa pequena eles mesmos julgarão; será assim mais fácil para ti, e eles levarão a carga contigo.
23 ดัฮ มัฮ ป ปุก รพาวม พะจาว โฮ, ดัฮ เปอะ ยุฮ ตอก อัฮ อาึ อื เซ, ปะ ตึน โอ เปอะ ซ โซะ ไมญ ลอน ฆาื. ปุย โฮวน เฮี ซ โฮลฮ เอีญ อาวต ไมจ อาวต มวน ฆาื อื ไม่ ปุ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Se isto fizeres, e assim Deus to mandar, poderás, então, suportar; e assim também todo este povo tornará em paz ao seu lugar.
24 ไอ โมเซ ง่อต ป อัฮ โปะ แตะ เซ ละ แตะ. ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
24 Moisés atendeu às palavras de seu sogro e fez tudo quanto este lhe dissera.
25 เลือก เนอึม ปุย ป ปุน ยุฮ กัน ตอก เซ. เลือก อื เน่อึม นึง โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื. เกือฮ เนอึม อื แปน ป กวต ป เฮียง ป รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย. เกือฮ อื แปน ป ตัตเตียง ปุย ติ เปือน ง่อน, ติ รอย ง่อน, รฮอน ง่อน, กาว ง่อน.
25 Escolheu Moisés homens capazes, de todo o Israel, e os constituiu por cabeças sobre o povo: chefes de mil, chefes de cem, chefes de cinquenta e chefes de dez.
26 เกือฮ เนอึม อื รเตีฮ รตุม ลอป โอเอีฮ ละ ปุย. ไลลวง ป ญัก ลอน นึง อื เกือฮ อื ตาว อื ละ โกะ แตะ. ป โอ ทัน ญัก นึง อื เกือฮ อื รเตีฮ ไอฮ อื.
26 Estes julgaram o povo em todo tempo; a causa grave trouxeram a Moisés e toda causa simples julgaram eles.
27 ฟวยจ เซ ไอ โมเซ ตาว โปะ แตะ เซ เอีญ. โปะ อื เซ เอีญ เนอึม ฮอยจ เมือง โกะ แตะ.
27 Então, se despediu Moisés de seu sogro, e este se foi para a sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.