Êxodo 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ โฮว แม เคะ ฟาโร. อาึ เอีจ เกือฮ รพาวม อื ลึง ฮอยจ ละ รพาวม โม จาวไน ป รซอฮ ละ อื เซ, นึง ซ โฮลฮ อาึ ยุฮ ป ซัมคัน ลลาึง อื ปอ เงอึต ปุย นึง.
1 O Senhor disse a Moisés: "Vá ao faraó, pois tornei obstinado o coração dele e o de seus conselheiros, a fim de realizar estes meus prodígios entre eles,
2 โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ อู ละ กวน แตะ ไม่ กวนโซะ กวนแซะ เปอะ เฆียง เฮี ฆาื อื, ตอก ยุฮ อาึ ป โซะ ละ โม อียิป ไม่ ป ซัมคัน โฮวน เจือ. โม เปะ ซ ยุง โรฮ เปอะ มัฮ อาึ พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ.
2 para que você possa contar a seus filhos e netos como zombei dos egípcios e como realizei meus milagres entre eles. Assim vocês saberão que eu sou o Senhor".
3 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โฮว เนอึม เคะ ฟาโร. อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา พะจาว ทื โม ฮีบรู อัฮ เฮี ละ เปอะ, ซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ แล ลึง รพาวม เปอ, โอ เปอะ ญิงญอม ละ อาึ อื? ไมจ เปอะ พลวย ปุย ไน อาึ เกือฮ โฮว ละ ซ ไว อื อาึ.
3 Dirigiram-se, pois, Moisés e Arão ao faraó e lhe disseram: "Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: ‘Até quando você se recusará a humilhar-se perante mim? Deixe ir o meu povo, para que me preste culto.
4 ดัฮ เปอะ โอ แนฮ ญอม เกือฮ โฮว โฮ, ซง่าวป อาึ ซ เกือฮ ซดู ฮอยจ นึง เมือง เปอะ.
4 Se você não quiser deixá-lo ir, farei vir gafanhotos sobre o seu território amanhã.
5 ซ เกือฮ ฮอยจ โฮวน ปอ โอ ปุย เญือะ เกียฮ ยุ ปลัฮเตะ เอิน. ซ โซม โอเอีฮ ป ไอม ลั่ง ฟวยจ ราื แพร เซ เตือง ฮละ โคะ โอเอีฮ นึง ชิจ นึง ม่า โครยญ เจือ.
5 Eles cobrirão a face da terra até não se poder enxergar o solo. Devorarão tanto o pouco que ainda lhes restou da tempestade de granizo como todas as árvores que estiverem brotando nos campos.
6 ซดู เซ ซ นาวก ฮอยจ นึง เญือะ เปอะ ไม่ นึง เญือะ โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ. ซ โฮฮ ฮา ยุ ฮา ฮมอง ปุย อื, เน่อึม นึง เจน จัตเจือ ไพรม เปอะ เคียง อาวต โรง อื เมือง เฮี ฮอยจ ปเลี่ย, อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว,” อัฮ เซ. เญือม เซ ไอ โมเซ พัต ติ แตะ โอก ฮา เญือะ ฟาโร.
6 Encherão os seus palácios e as casas de todos os seus conselheiros e de todos os egípcios: algo que nem os seus pais nem os seus antepassados jamais viram, desde o dia em que se fixaram nesta terra até o dia de hoje’ ". A seguir Moisés virou as costas e saiu da presença do faraó.
7 เญือม เซ โม จาวไน ปัว อื นึง ฟาโร ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ โม ปรเมะ ไน โม เซ โฮว แปฮ. เกือฮ โฮว ไว พะจาว ทื แตะ เซ เมิฮ. อัม มัฮ โอ เปอะ ยุ ไลจ โลม เมือง อียิป เตือง ปะเทต อื? ซ เลี่ญ แม เมาะ เมอ เม่ะมั่ก เอะ ฆาื ปุย โม เซ เยอ? เกือฮ แปฮ โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Os conselheiros do faraó lhe disseram: "Até quando este homem será uma ameaça para nós? Deixa os homens irem prestar culto ao Senhor Deus deles. Não percebes que o Egito está arruinado? "
8 เญือม เซ ปุย โฮว กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ฮอยจ แม เคะ กซัต เซ ฆาื อื. กซัต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ไว เยโฮวา พะจาว ทื เปอะ เซ เมิฮ. มัฮ ปุย ติ ติ ป ซ ไมจ อื โฮว เยอ?” อัฮ เซ.
8 Então Moisés e Arão foram trazidos de volta à presença do faraó, que lhes disse: "Vão e prestem culto ao Senhor, ao seu Deus. Mas, digam-me, quem irá? "
9 ไอ โมเซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เอะ โฮว เตือง โอยจ แตะ เตือง ป กวต กวนดุ กวน รเมะ กวน รโปวน เนอะ ไม่ ครัก โมวก แกะ ปิ โอเอีฮ ยุฮ ฮุ, นึง ซ ไมจ เลียง ปุ แตะ ไม่ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื ไอ โมเซ.
9 Moisés respondeu: "Temos que levar todos: os jovens e os velhos, os nossos filhos e as nossas filhas, as nossas ovelhas e os nossos bois, pois celebraremos uma festa ao Senhor".
10 ฟาโร โลยฮ แม อื, “อาึ ซันญา อาึง เบือ มอยฮ พะจาว โอ แตะ ซ เกือฮ โม เปะ โฮว เตือง โม ปรโปวน ไม่ โม กวนดุ เฟือฮ เอิน. อาึ เอีจ ที เนิ โอ โม เปะ เนอึม รพาวม ละ เอะ เอ.
10 Disse-lhes o faraó: "Vocês vão mesmo precisar do Senhor quando eu deixá-los ir com as mulheres e crianças! É claro que vocês estão com más intenções.
11 อาึ เกือฮ โตว โม ปรโปวน ไม่ กวนดุ โฮว. เกือฮ โม ปรเมะ โฮว โน่ง ละ ซ ไว เปอะ พะจาว ยุฮ แตะ เซ. เอีจ มัฮ เซ ป ปัว เปอะ เน่อึม เมือ โรง อื,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ฟาโร เกือฮ ปุย โครฮ ปุย ลอา เซ โอก ฮา ก อาวต แตะ.
11 De forma alguma! Só os homens podem ir prestar culto ao Senhor, como vocês têm pedido". E Moisés e Arão foram expulsos da presença do faraó.
12 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ ยวก เตะ แตะ ราว เมือง อียิป เกือฮ ซดู ฮอยจ ราวม เมือง อียิป เฮี ละ ซ เกือฮ อื โซม โอเอีฮ ป ไอม ลั่ง นึง ชิจ นึง ม่า นึง รปึม ยุฮ อื เตือง โอยจ อื, เมาะ ป ไก ลั่ง อื เคียง ฟวยจ ราื แพร ระ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Mas o Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão sobre o Egito para que os gafanhotos venham sobre a terra e devorem toda a vegetação, tudo o que foi deixado pelo granizo".
13 ไอ โมเซ ยวก เนอึม โคะ ฆิ ยุฮ แตะ. พะจาว เกือฮ กาื ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ฆาื อื ติ ซเงะ ไปล ติ ซาวม. ปวยฮ พริ เซ ฮอยจ เนอึม ซดู เซ.
13 Moisés estendeu a vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre a terra um vento oriental durante todo aquele dia e toda aquela noite. Pela manhã, o vento havia trazido os gafanhotos,
14 ราวม เนอึม เมือง อียิป โครยญ โดฮ. ไพรม อื ไก โตว ซดู ฮอยจ โฮวน เมาะ เซ. เฆียง เฮี ปุ เญือะ ซ ไก โฮวน เมาะ เซ.
14 os quais invadiram todo o Egito e desceram em grande número sobre toda a sua extensão. Nunca antes houve tantos gafanhotos, nem jamais haverá.
15 ซดู เซ นาวก เอิน ยุฮ ปลัฮเตะ ปอ เฟียก เอิน อื. โซม เนอึม โอเอีฮ ป ไอม ลั่ง นึง ชิจ นึง ม่า ป โฮฮ ฮา ไลจ แตะ นึง แพร เซ. โอยจ แกล ฮอยจ เปลิ โคะ เปลิ เอาะ. เญือะ ไก โตว ฮละ โคะ ซงา นึง ติ เจือ เนอึม, ปัง มัฮ โคะ เอาะ ญุ่ก, ปัง มัฮ พักเญือ ญุ่ก, เญาะ ไก โตว ติ ตื เนอึม ไน ติ เมือง อียิป เซ.
15 Eles cobriram toda a face da terra de tal forma que essa escureceu. Devoraram tudo o que o granizo tinha deixado: toda a vegetação e todos os frutos das árvores. Não restou nada verde nas árvores nem nas plantas do campo, em toda a terra do Egito.
16 เญือม เซ ฟาโร ซไจ เอิน กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เอีญ เคะ แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ พิต เนอึม ละ พะจาว ยุฮ เปอะ. พิต โรฮ ละ โม เปะ.
16 O faraó mandou chamar Moisés e Arão imediatamente e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor seu Deus e contra vocês!
17 ปัว แม เปอะ ยวก พิต โฌวะ ยุฮ อาึ เฮี เนิ ติ โฮน แม โน่ง. ปัว เปอะ ไววอน ละ พะจาว ยุฮ เปอะ เกือฮ เม่ะมั่ก ปอ ยุม เฮี โปน อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Agora perdoem ainda esta vez o meu pecado e orem ao Senhor seu Deus para que leve esta praga mortal para longe de mim".
18 ไอ โมเซ โอก ฮา ฟาโร ไววอน เนอึม.
18 Moisés saiu da presença do faraó e orou ao Senhor.
19 พะจาว เปียน กาื เกือฮ อื แปน กาื กอ ลวง เลียก ซเงะ. กาื เซ โรวก ซดู โม เซ เกือฮ อื ดุฮ โตะ ปลัฮ รอาวม ซครัก. เญือม เซ นึง เมือง อียิป เซ เญือะ ไก โตว ซดู นึง ฆาื อื ติ ตัว เนอึม.
19 E o Senhor fez soprar com muito mais força o vento ocidental, e este envolveu os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um gafanhoto sequer em toda a extensão do Egito.
20 พะจาว ปังเมอ เกือฮ แนฮ ลั่ง รพาวม ฟาโร เซ ลึง. ฟาโร ดิ ญอม โตว ลั่ง พลวย โม อิซราเอน เกือฮ โฮว.
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele não deixou que os israelitas saíssem.
21 เญือม เซ พะจาว ดวน ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ยวก เตะ เปอะ โร มะลอง นึง, เดอึม ซ เฟียก ติ เมือง อียิป เฮี. มัฮ เฟียก ตัน ปอ เกียฮ อาวม ปุย อื เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
21 O Senhor disse a Moisés: "Estenda a mão para o céu, e trevas cobrirão o Egito, trevas tais que poderão ser apalpadas".
22 ไอ โมเซ ยวก เนอึม เตะ แตะ โร มะลอง นึง อื. เมือง อียิป เฟียก ตัน เนอึม ฆาื อื ลอวย ซเงะ ลอวย ซาวม เอิน.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e por três dias houve densas trevas em todo o Egito.
23 ไน ติ เจน ลอวย ซเงะ เซ ไก โตว ป เกียฮ ยุ โอเอีฮ นึง ติ เจือ เนอึม. ปุย โฮลฮ โตว โอก ฮา ก อาวต แตะ ฆาื อื. ก อาวต โม อิซราเอน ปังเมอ ซเปีย แนฮ ละ อื ตอก ไพรม แตะ.
23 Ninguém pôde ver ninguém, nem sair do seu lugar durante três dias. Todavia, todos os israelitas tinham luz nos locais em que habitavam.
24 เญือม เซ ฟาโร กอก ไอ โมเซ เอีญ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว เมิฮ. โฮว ไว พะจาว ยุฮ เปอะ. ซ เกือฮ โม ปรโปวน ไน เปอะ โฮว ไม่ เปอะ ไม่ โม กวนดุ โรฮ. คอง เลียง คอง ดู่ เปอะ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ โรวก,” อัฮ เซ ฟาโร เซ.
24 Então o faraó mandou chamar Moisés e disse: "Vão e prestem culto ao Senhor. Deixem somente as ovelhas e os bois; as mulheres e as crianças podem ir".
25 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “ปะ ไมจ เปอะ เกือฮ เอะ โฮลฮ โรวก ซัตซิง ละ ซ มอก เกอะ ตอง ทไว ละ พะจาว.
25 Mas Moisés contestou: "Tu mesmo nos darás os animais para os nossos sacrifícios e holocaustos que ofereceremos ao Senhor.
26 คอง เลียง เงอะ ไมจ อื โฮว ไม่ เอะ โครยญ ตัว. เอะ เกียฮ ละ โตว อาึง ติ ตัว เนอึม. เอะ ซ จัมเปน เลือก ง่อน ละ ซ ทไว เยอะ ละ พะจาว ยุฮ ฮุ. กา เฆียง ฮอยจ เจอะ นา ก ทไว แตะ เซ เอะ ดิ ยุง โตว ตัว มัฮ ตัว มอยฮ อื. พะจาว ดิ รโฮงะ โตว อื ละ เอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
26 Além disso, os nossos rebanhos também irão conosco; nem um casco de animal será deixado. Temos que escolher alguns deles para prestar culto ao Senhor nosso Deus e, enquanto não chegarmos ao local, não saberemos quais animais sacrificaremos".
27 พะจาว เกือฮ ลั่ง รพาวม ฟาโร เซ ลึง. ฟาโร ญอม โตว ลั่ง พลวย โม เซ เกือฮ โฮว. เญือม เซ ฟาโร ฮาวก รพาวม.
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, e ele se recusou a deixá-los ir.
28 อัฮ เฮี, “เอีญ แปฮ. อาึ เอีจ เตือ เอีจ ออป เนอึม นึง เปอะ. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ ปุ เญือะ เกือฮ อาึ ยุ นา เปอะ เฟือฮ เอิน. ยุ อาึ นา เปอะ ซเงะ ออฮ ซ ยุม เปอะ ซเงะ เซ,” อัฮ เซ ละ ไอ โมเซ.
28 Disse o faraó a Moisés: "Saia da minha presença! Trate de não aparecer nunca mais diante de mim! No dia em que vir a minha face, você morrerá".
29 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “เตอึม รพาวม เปอะ. เฆิม เฮี ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เนอึม ยุ นา อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
29 Respondeu Moisés: "Será como disseste; nunca mais verei a tua face".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.