Êxodo 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ โฮว แม เคะ ฟาโร. อาึ เอีจ เกือฮ รพาวม อื ลึง ฮอยจ ละ รพาวม โม จาวไน ป รซอฮ ละ อื เซ, นึง ซ โฮลฮ อาึ ยุฮ ป ซัมคัน ลลาึง อื ปอ เงอึต ปุย นึง.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Entra a Faraó, porque tenho agravado o seu coração e o coração de seus servos, para fazer estes meus sinais no meio deles,
2 โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ อู ละ กวน แตะ ไม่ กวนโซะ กวนแซะ เปอะ เฆียง เฮี ฆาื อื, ตอก ยุฮ อาึ ป โซะ ละ โม อียิป ไม่ ป ซัมคัน โฮวน เจือ. โม เปะ ซ ยุง โรฮ เปอะ มัฮ อาึ พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ.
2 e para que contes aos ouvidos de teus filhos e dos filhos de teus filhos as coisas que fiz no Egito e os meus sinais que tenho feito entre eles; para que saibais que eu sou o Senhor .
3 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โฮว เนอึม เคะ ฟาโร. อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา พะจาว ทื โม ฮีบรู อัฮ เฮี ละ เปอะ, ซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ แล ลึง รพาวม เปอ, โอ เปอะ ญิงญอม ละ อาึ อื? ไมจ เปอะ พลวย ปุย ไน อาึ เกือฮ โฮว ละ ซ ไว อื อาึ.
3 Assim, foram Moisés e Arão a Faraó e disseram-lhe: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusas humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 ดัฮ เปอะ โอ แนฮ ญอม เกือฮ โฮว โฮ, ซง่าวป อาึ ซ เกือฮ ซดู ฮอยจ นึง เมือง เปอะ.
4 Porque, se ainda recusares deixar ir o meu povo, eis que trarei amanhã gafanhotos aos teus termos,
5 ซ เกือฮ ฮอยจ โฮวน ปอ โอ ปุย เญือะ เกียฮ ยุ ปลัฮเตะ เอิน. ซ โซม โอเอีฮ ป ไอม ลั่ง ฟวยจ ราื แพร เซ เตือง ฮละ โคะ โอเอีฮ นึง ชิจ นึง ม่า โครยญ เจือ.
5 e cobrirão a face da terra, que a terra não se poderá ver; e eles comerão o resto do que escapou, o que ficou da saraiva; também comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 ซดู เซ ซ นาวก ฮอยจ นึง เญือะ เปอะ ไม่ นึง เญือะ โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ. ซ โฮฮ ฮา ยุ ฮา ฮมอง ปุย อื, เน่อึม นึง เจน จัตเจือ ไพรม เปอะ เคียง อาวต โรง อื เมือง เฮี ฮอยจ ปเลี่ย, อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว,” อัฮ เซ. เญือม เซ ไอ โมเซ พัต ติ แตะ โอก ฮา เญือะ ฟาโร.
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus servos, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os pais de teus pais, desde o dia em que eles foram sobre a terra até o dia de hoje. E virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 เญือม เซ โม จาวไน ปัว อื นึง ฟาโร ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ โม ปรเมะ ไน โม เซ โฮว แปฮ. เกือฮ โฮว ไว พะจาว ทื แตะ เซ เมิฮ. อัม มัฮ โอ เปอะ ยุ ไลจ โลม เมือง อียิป เตือง ปะเทต อื? ซ เลี่ญ แม เมาะ เมอ เม่ะมั่ก เอะ ฆาื ปุย โม เซ เยอ? เกือฮ แปฮ โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 E os servos de Faraó disseram-lhe: Até quando este nos dá de ser por laço? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus; ainda não sabes que o Egito está destruído?
8 เญือม เซ ปุย โฮว กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ฮอยจ แม เคะ กซัต เซ ฆาื อื. กซัต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ไว เยโฮวา พะจาว ทื เปอะ เซ เมิฮ. มัฮ ปุย ติ ติ ป ซ ไมจ อื โฮว เยอ?” อัฮ เซ.
8 Então, Moisés e Arão foram levados outra vez a Faraó, e ele disse-lhes: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus. Quais são os que hão de ir?
9 ไอ โมเซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เอะ โฮว เตือง โอยจ แตะ เตือง ป กวต กวนดุ กวน รเมะ กวน รโปวน เนอะ ไม่ ครัก โมวก แกะ ปิ โอเอีฮ ยุฮ ฮุ, นึง ซ ไมจ เลียง ปุ แตะ ไม่ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื ไอ โมเซ.
9 E Moisés disse: Havemos de ir com nossos meninos e com os nossos velhos; com os nossos filhos, e com as nossas filhas, e com as nossas ovelhas, e com os nossos bois havemos de ir; porque festa do Senhor temos.
10 ฟาโร โลยฮ แม อื, “อาึ ซันญา อาึง เบือ มอยฮ พะจาว โอ แตะ ซ เกือฮ โม เปะ โฮว เตือง โม ปรโปวน ไม่ โม กวนดุ เฟือฮ เอิน. อาึ เอีจ ที เนิ โอ โม เปะ เนอึม รพาวม ละ เอะ เอ.
10 Então, ele lhes disse: Seja o Senhor assim convosco, como eu vos deixarei ir a vós e a vossos filhos; olhai que há mal diante da vossa face.
11 อาึ เกือฮ โตว โม ปรโปวน ไม่ กวนดุ โฮว. เกือฮ โม ปรเมะ โฮว โน่ง ละ ซ ไว เปอะ พะจาว ยุฮ แตะ เซ. เอีจ มัฮ เซ ป ปัว เปอะ เน่อึม เมือ โรง อื,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ฟาโร เกือฮ ปุย โครฮ ปุย ลอา เซ โอก ฮา ก อาวต แตะ.
11 Não será assim; andai agora vós, varões, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os lançaram da face de Faraó.
12 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ ยวก เตะ แตะ ราว เมือง อียิป เกือฮ ซดู ฮอยจ ราวม เมือง อียิป เฮี ละ ซ เกือฮ อื โซม โอเอีฮ ป ไอม ลั่ง นึง ชิจ นึง ม่า นึง รปึม ยุฮ อื เตือง โอยจ อื, เมาะ ป ไก ลั่ง อื เคียง ฟวยจ ราื แพร ระ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre a terra do Egito, para que os gafanhotos venham sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a saraiva.
13 ไอ โมเซ ยวก เนอึม โคะ ฆิ ยุฮ แตะ. พะจาว เกือฮ กาื ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ฆาื อื ติ ซเงะ ไปล ติ ซาวม. ปวยฮ พริ เซ ฮอยจ เนอึม ซดู เซ.
13 Então, estendeu Moisés sua vara sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; e aconteceu que pela manhã o vento oriental trouxe os gafanhotos.
14 ราวม เนอึม เมือง อียิป โครยญ โดฮ. ไพรม อื ไก โตว ซดู ฮอยจ โฮวน เมาะ เซ. เฆียง เฮี ปุ เญือะ ซ ไก โฮวน เมาะ เซ.
14 E vieram os gafanhotos sobre toda a terra do Egito e assentaram-se sobre todos os ermos do Egito; mui gravosos foram; antes destes nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros tais.
15 ซดู เซ นาวก เอิน ยุฮ ปลัฮเตะ ปอ เฟียก เอิน อื. โซม เนอึม โอเอีฮ ป ไอม ลั่ง นึง ชิจ นึง ม่า ป โฮฮ ฮา ไลจ แตะ นึง แพร เซ. โอยจ แกล ฮอยจ เปลิ โคะ เปลิ เอาะ. เญือะ ไก โตว ฮละ โคะ ซงา นึง ติ เจือ เนอึม, ปัง มัฮ โคะ เอาะ ญุ่ก, ปัง มัฮ พักเญือ ญุ่ก, เญาะ ไก โตว ติ ตื เนอึม ไน ติ เมือง อียิป เซ.
15 Porque cobriram a face de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; e comeram toda a erva da terra e todo o fruto das árvores, que deixara a saraiva; e não ficou verdura alguma nas árvores, nem erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 เญือม เซ ฟาโร ซไจ เอิน กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เอีญ เคะ แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ พิต เนอึม ละ พะจาว ยุฮ เปอะ. พิต โรฮ ละ โม เปะ.
16 Então, Faraó se apressou a chamar a Moisés e a Arão e disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós.
17 ปัว แม เปอะ ยวก พิต โฌวะ ยุฮ อาึ เฮี เนิ ติ โฮน แม โน่ง. ปัว เปอะ ไววอน ละ พะจาว ยุฮ เปอะ เกือฮ เม่ะมั่ก ปอ ยุม เฮี โปน อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Agora, pois, peço-vos que perdoeis o meu pecado somente desta vez e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim somente esta morte.
18 ไอ โมเซ โอก ฮา ฟาโร ไววอน เนอึม.
18 E saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 พะจาว เปียน กาื เกือฮ อื แปน กาื กอ ลวง เลียก ซเงะ. กาื เซ โรวก ซดู โม เซ เกือฮ อื ดุฮ โตะ ปลัฮ รอาวม ซครัก. เญือม เซ นึง เมือง อียิป เซ เญือะ ไก โตว ซดู นึง ฆาื อื ติ ตัว เนอึม.
19 Então, o Senhor trouxe um vento ocidental fortíssimo, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um gafanhoto ficou em todos os termos do Egito.
20 พะจาว ปังเมอ เกือฮ แนฮ ลั่ง รพาวม ฟาโร เซ ลึง. ฟาโร ดิ ญอม โตว ลั่ง พลวย โม อิซราเอน เกือฮ โฮว.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 เญือม เซ พะจาว ดวน ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ยวก เตะ เปอะ โร มะลอง นึง, เดอึม ซ เฟียก ติ เมือง อียิป เฮี. มัฮ เฟียก ตัน ปอ เกียฮ อาวม ปุย อื เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se apalpem.
22 ไอ โมเซ ยวก เนอึม เตะ แตะ โร มะลอง นึง อื. เมือง อียิป เฟียก ตัน เนอึม ฆาื อื ลอวย ซเงะ ลอวย ซาวม เอิน.
22 E Moisés estendeu a sua mão para o céu, e houve trevas espessas em toda a terra do Egito por três dias.
23 ไน ติ เจน ลอวย ซเงะ เซ ไก โตว ป เกียฮ ยุ โอเอีฮ นึง ติ เจือ เนอึม. ปุย โฮลฮ โตว โอก ฮา ก อาวต แตะ ฆาื อื. ก อาวต โม อิซราเอน ปังเมอ ซเปีย แนฮ ละ อื ตอก ไพรม แตะ.
23 Não viu um ao outro, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; mas todos os filhos de Israel tinham luz em suas habitações.
24 เญือม เซ ฟาโร กอก ไอ โมเซ เอีญ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว เมิฮ. โฮว ไว พะจาว ยุฮ เปอะ. ซ เกือฮ โม ปรโปวน ไน เปอะ โฮว ไม่ เปอะ ไม่ โม กวนดุ โรฮ. คอง เลียง คอง ดู่ เปอะ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ โรวก,” อัฮ เซ ฟาโร เซ.
24 Então, Faraó chamou a Moisés e disse: Ide, servi ao Senhor ; somente fiquem vossas ovelhas e vossas vacas; vão também convosco as vossas crianças.
25 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “ปะ ไมจ เปอะ เกือฮ เอะ โฮลฮ โรวก ซัตซิง ละ ซ มอก เกอะ ตอง ทไว ละ พะจาว.
25 Moisés, porém, disse: Tu também darás em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 คอง เลียง เงอะ ไมจ อื โฮว ไม่ เอะ โครยญ ตัว. เอะ เกียฮ ละ โตว อาึง ติ ตัว เนอึม. เอะ ซ จัมเปน เลือก ง่อน ละ ซ ทไว เยอะ ละ พะจาว ยุฮ ฮุ. กา เฆียง ฮอยจ เจอะ นา ก ทไว แตะ เซ เอะ ดิ ยุง โตว ตัว มัฮ ตัว มอยฮ อื. พะจาว ดิ รโฮงะ โตว อื ละ เอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
26 E também o nosso gado há de ir conosco, nem uma unha ficará; porque daquele havemos de tomar para servir ao Senhor , nosso Deus; porque não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 พะจาว เกือฮ ลั่ง รพาวม ฟาโร เซ ลึง. ฟาโร ญอม โตว ลั่ง พลวย โม เซ เกือฮ โฮว. เญือม เซ ฟาโร ฮาวก รพาวม.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não os quis deixar ir.
28 อัฮ เฮี, “เอีญ แปฮ. อาึ เอีจ เตือ เอีจ ออป เนอึม นึง เปอะ. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ ปุ เญือะ เกือฮ อาึ ยุ นา เปอะ เฟือฮ เอิน. ยุ อาึ นา เปอะ ซเงะ ออฮ ซ ยุม เปอะ ซเงะ เซ,” อัฮ เซ ละ ไอ โมเซ.
28 E disse-lhe Faraó: Vai-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “เตอึม รพาวม เปอะ. เฆิม เฮี ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เนอึม ยุ นา อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
29 E disse Moisés: Bem disseste; eu nunca mais verei o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.