Êxodo 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ โฮว แม เคะ ฟาโร. อาึ เอีจ เกือฮ รพาวม อื ลึง ฮอยจ ละ รพาวม โม จาวไน ป รซอฮ ละ อื เซ, นึง ซ โฮลฮ อาึ ยุฮ ป ซัมคัน ลลาึง อื ปอ เงอึต ปุย นึง.
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 โม เปะ ซ โฮลฮ เปอะ อู ละ กวน แตะ ไม่ กวนโซะ กวนแซะ เปอะ เฆียง เฮี ฆาื อื, ตอก ยุฮ อาึ ป โซะ ละ โม อียิป ไม่ ป ซัมคัน โฮวน เจือ. โม เปะ ซ ยุง โรฮ เปอะ มัฮ อาึ พะจาว ฆาื อื,” อัฮ เซ.
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 ไอ โมเซ ไม่ อาโรน โฮว เนอึม เคะ ฟาโร. อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา พะจาว ทื โม ฮีบรู อัฮ เฮี ละ เปอะ, ซ เลี่ญ ลั่ง เมาะ เมอ แล ลึง รพาวม เปอ, โอ เปอะ ญิงญอม ละ อาึ อื? ไมจ เปอะ พลวย ปุย ไน อาึ เกือฮ โฮว ละ ซ ไว อื อาึ.
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 ดัฮ เปอะ โอ แนฮ ญอม เกือฮ โฮว โฮ, ซง่าวป อาึ ซ เกือฮ ซดู ฮอยจ นึง เมือง เปอะ.
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 ซ เกือฮ ฮอยจ โฮวน ปอ โอ ปุย เญือะ เกียฮ ยุ ปลัฮเตะ เอิน. ซ โซม โอเอีฮ ป ไอม ลั่ง ฟวยจ ราื แพร เซ เตือง ฮละ โคะ โอเอีฮ นึง ชิจ นึง ม่า โครยญ เจือ.
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 ซดู เซ ซ นาวก ฮอยจ นึง เญือะ เปอะ ไม่ นึง เญือะ โม จาวไน ไม่ โม ลัปซด่อน ยุฮ เปอะ. ซ โฮฮ ฮา ยุ ฮา ฮมอง ปุย อื, เน่อึม นึง เจน จัตเจือ ไพรม เปอะ เคียง อาวต โรง อื เมือง เฮี ฮอยจ ปเลี่ย, อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว,” อัฮ เซ. เญือม เซ ไอ โมเซ พัต ติ แตะ โอก ฮา เญือะ ฟาโร.
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 เญือม เซ โม จาวไน ปัว อื นึง ฟาโร ตอก เฮี, “ปัว เปอะ เกือฮ โม ปรเมะ ไน โม เซ โฮว แปฮ. เกือฮ โฮว ไว พะจาว ทื แตะ เซ เมิฮ. อัม มัฮ โอ เปอะ ยุ ไลจ โลม เมือง อียิป เตือง ปะเทต อื? ซ เลี่ญ แม เมาะ เมอ เม่ะมั่ก เอะ ฆาื ปุย โม เซ เยอ? เกือฮ แปฮ โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 เญือม เซ ปุย โฮว กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน ฮอยจ แม เคะ กซัต เซ ฆาื อื. กซัต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ไว เยโฮวา พะจาว ทื เปอะ เซ เมิฮ. มัฮ ปุย ติ ติ ป ซ ไมจ อื โฮว เยอ?” อัฮ เซ.
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 ไอ โมเซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ไมจ เอะ โฮว เตือง โอยจ แตะ เตือง ป กวต กวนดุ กวน รเมะ กวน รโปวน เนอะ ไม่ ครัก โมวก แกะ ปิ โอเอีฮ ยุฮ ฮุ, นึง ซ ไมจ เลียง ปุ แตะ ไม่ ทไว แตะ โอเอีฮ ละ พะจาว,” อัฮ เซ ละ อื ไอ โมเซ.
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 ฟาโร โลยฮ แม อื, “อาึ ซันญา อาึง เบือ มอยฮ พะจาว โอ แตะ ซ เกือฮ โม เปะ โฮว เตือง โม ปรโปวน ไม่ โม กวนดุ เฟือฮ เอิน. อาึ เอีจ ที เนิ โอ โม เปะ เนอึม รพาวม ละ เอะ เอ.
10 Então Faraó disse: — Que o
11 อาึ เกือฮ โตว โม ปรโปวน ไม่ กวนดุ โฮว. เกือฮ โม ปรเมะ โฮว โน่ง ละ ซ ไว เปอะ พะจาว ยุฮ แตะ เซ. เอีจ มัฮ เซ ป ปัว เปอะ เน่อึม เมือ โรง อื,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ ฟาโร เกือฮ ปุย โครฮ ปุย ลอา เซ โอก ฮา ก อาวต แตะ.
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ ไอ โมเซ, “ไมจ เปอะ ยวก เตะ แตะ ราว เมือง อียิป เกือฮ ซดู ฮอยจ ราวม เมือง อียิป เฮี ละ ซ เกือฮ อื โซม โอเอีฮ ป ไอม ลั่ง นึง ชิจ นึง ม่า นึง รปึม ยุฮ อื เตือง โอยจ อื, เมาะ ป ไก ลั่ง อื เคียง ฟวยจ ราื แพร ระ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 ไอ โมเซ ยวก เนอึม โคะ ฆิ ยุฮ แตะ. พะจาว เกือฮ กาื ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ฮอยจ ฆาื อื ติ ซเงะ ไปล ติ ซาวม. ปวยฮ พริ เซ ฮอยจ เนอึม ซดู เซ.
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 ราวม เนอึม เมือง อียิป โครยญ โดฮ. ไพรม อื ไก โตว ซดู ฮอยจ โฮวน เมาะ เซ. เฆียง เฮี ปุ เญือะ ซ ไก โฮวน เมาะ เซ.
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 ซดู เซ นาวก เอิน ยุฮ ปลัฮเตะ ปอ เฟียก เอิน อื. โซม เนอึม โอเอีฮ ป ไอม ลั่ง นึง ชิจ นึง ม่า ป โฮฮ ฮา ไลจ แตะ นึง แพร เซ. โอยจ แกล ฮอยจ เปลิ โคะ เปลิ เอาะ. เญือะ ไก โตว ฮละ โคะ ซงา นึง ติ เจือ เนอึม, ปัง มัฮ โคะ เอาะ ญุ่ก, ปัง มัฮ พักเญือ ญุ่ก, เญาะ ไก โตว ติ ตื เนอึม ไน ติ เมือง อียิป เซ.
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 เญือม เซ ฟาโร ซไจ เอิน กอก ไอ โมเซ ไม่ อาโรน เอีญ เคะ แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ พิต เนอึม ละ พะจาว ยุฮ เปอะ. พิต โรฮ ละ โม เปะ.
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 ปัว แม เปอะ ยวก พิต โฌวะ ยุฮ อาึ เฮี เนิ ติ โฮน แม โน่ง. ปัว เปอะ ไววอน ละ พะจาว ยุฮ เปอะ เกือฮ เม่ะมั่ก ปอ ยุม เฮี โปน อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 ไอ โมเซ โอก ฮา ฟาโร ไววอน เนอึม.
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 พะจาว เปียน กาื เกือฮ อื แปน กาื กอ ลวง เลียก ซเงะ. กาื เซ โรวก ซดู โม เซ เกือฮ อื ดุฮ โตะ ปลัฮ รอาวม ซครัก. เญือม เซ นึง เมือง อียิป เซ เญือะ ไก โตว ซดู นึง ฆาื อื ติ ตัว เนอึม.
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 พะจาว ปังเมอ เกือฮ แนฮ ลั่ง รพาวม ฟาโร เซ ลึง. ฟาโร ดิ ญอม โตว ลั่ง พลวย โม อิซราเอน เกือฮ โฮว.
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 เญือม เซ พะจาว ดวน ไอ โมเซ ตอก เฮี, “ยวก เตะ เปอะ โร มะลอง นึง, เดอึม ซ เฟียก ติ เมือง อียิป เฮี. มัฮ เฟียก ตัน ปอ เกียฮ อาวม ปุย อื เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 ไอ โมเซ ยวก เนอึม เตะ แตะ โร มะลอง นึง อื. เมือง อียิป เฟียก ตัน เนอึม ฆาื อื ลอวย ซเงะ ลอวย ซาวม เอิน.
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 ไน ติ เจน ลอวย ซเงะ เซ ไก โตว ป เกียฮ ยุ โอเอีฮ นึง ติ เจือ เนอึม. ปุย โฮลฮ โตว โอก ฮา ก อาวต แตะ ฆาื อื. ก อาวต โม อิซราเอน ปังเมอ ซเปีย แนฮ ละ อื ตอก ไพรม แตะ.
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 เญือม เซ ฟาโร กอก ไอ โมเซ เอีญ เคะ แตะ. อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว เมิฮ. โฮว ไว พะจาว ยุฮ เปอะ. ซ เกือฮ โม ปรโปวน ไน เปอะ โฮว ไม่ เปอะ ไม่ โม กวนดุ โรฮ. คอง เลียง คอง ดู่ เปอะ ปังเมอ โอ เปอะ ไมจ โรวก,” อัฮ เซ ฟาโร เซ.
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “ปะ ไมจ เปอะ เกือฮ เอะ โฮลฮ โรวก ซัตซิง ละ ซ มอก เกอะ ตอง ทไว ละ พะจาว.
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 คอง เลียง เงอะ ไมจ อื โฮว ไม่ เอะ โครยญ ตัว. เอะ เกียฮ ละ โตว อาึง ติ ตัว เนอึม. เอะ ซ จัมเปน เลือก ง่อน ละ ซ ทไว เยอะ ละ พะจาว ยุฮ ฮุ. กา เฆียง ฮอยจ เจอะ นา ก ทไว แตะ เซ เอะ ดิ ยุง โตว ตัว มัฮ ตัว มอยฮ อื. พะจาว ดิ รโฮงะ โตว อื ละ เอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 พะจาว เกือฮ ลั่ง รพาวม ฟาโร เซ ลึง. ฟาโร ญอม โตว ลั่ง พลวย โม เซ เกือฮ โฮว. เญือม เซ ฟาโร ฮาวก รพาวม.
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 อัฮ เฮี, “เอีญ แปฮ. อาึ เอีจ เตือ เอีจ ออป เนอึม นึง เปอะ. เฆิม เฮี โฮว ไป นา เยอ ปุ เญือะ เกือฮ อาึ ยุ นา เปอะ เฟือฮ เอิน. ยุ อาึ นา เปอะ ซเงะ ออฮ ซ ยุม เปอะ ซเงะ เซ,” อัฮ เซ ละ ไอ โมเซ.
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 ไอ โมเซ โลยฮ อื, “เตอึม รพาวม เปอะ. เฆิม เฮี ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เนอึม ยุ นา อาึ,” อัฮ เซ ละ อื.
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.