Ester 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เญือม เอีจ มัฮ อื ซเงะ ลอวย นึง กัน เออึป อื ป โซม แตะ เซ, เอซเทอ จาวป ลปิ คึ แตะ เลียก ชุง ไม่ อื นึง ควง เญือะ กซัต เซ คัก กไน อื, ซืนา ฮอง ระ ก อาวต กซัต เซ. เญือม เซ กซัต เซ งาวม นึง ก งาวม คึ ยุฮ แตะ กไน ฮอง เญือะ แตะ, ลั่กกา ลั่ก คระ เลียก ปุย โตะ เญือะ แตะ เซ.
1 Três dias depois Ester se revestiu de seus trajes reais e se apresentou na câmara interior do palácio, diante do aposento real, onde estava o rei sentado sobre seu trono, diante da porta de entrada do edifício.
2 กซัต เซ เญือม เอีจ ยุ อื เลียก ชุง เอซเทอ ป มัฮ ปรโปวน ระ เญือะ แตะ นึง ก พริ ฮอง เซ ปุก รพาวม อื, ซนาว เอิน โคะ ฆิ ไคร ซัมคัน ยุฮ แตะ ละ อื ฆาื อื, ละ ซ เกือฮ อื เดือะ ไปญ อื. เอซเทอ เลียก เคะ อื เดือะ เนอึม ไปญ เปือง อื.
2 Logo que o rei viu a rainha Ester no átrio, esta conquistou suas boas graças, de sorte que ele estendeu o cetro de ouro que tinha na mão. E Ester se aproximou para tocá-lo.
3 กซัต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เอซเทอ, ปะ อัม มัฮ ไก ป ฆวต อัฮ เปอะ? มัฮ เมอ ป ฆวต ไอฮ เปอ? รโฮงะ เนิ เมิฮ. อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ ปัง มัฮ เมือง เตียง เงอะ เฮี ตา บลัฮ เอิน ญุ่ก, อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 O rei lhe disse: Que tens, rainha Ester e que queres? Mesmo a metade de meu reino eu te daria.
4 เอซเทอ เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ ปุก รพาวม เปอะ โฮ, ปัว ปะ ป มัฮ กซัต ยุฮ แตะ ไม่ ฮามัน ฮอยจ โซม ดิ เคะ แตะ ไน ซเงะ เนาะ เฮี. อาึ เอีจ โฆง เพรียง อาึง ป โซม ป ปอน ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
4 Se parecer bem ao rei, respondeu ela, venha hoje com Amã ao banquete que lhe preparo.
5 กซัต เซ ดวน ปุย ซไจ โฮว กอก ฮามัน เซ เกือฮ ฮอยจ ริป เอิน เคะ แตะ, ละ ซ โฮลฮ อื โฮว นึง กัน เลียง ยุฮ เอซเทอ เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื กซัต เซ โฮว ดิ ไม่ อื.
5 O rei disse então: Apressai-vos em fazer vir Amã para atender ao desejo de Ester. O rei foi, pois, com Amã ao banquete que Ester tinha preparado.
6 ลไล ญุ อื ไปล อะงุน เซ, กซัต เซ ไฮมญ เอซเทอ เซ ตอก เฮี, “ปะ มัฮ เมอ ป ฆวต ไอฮ เปอะ? รโฮงะ เนิ เมอะ, อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ, ปัง มัฮ เมือง เตียง เงอะ ตา บลัฮ เอิน อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Enquanto se bebia o vinho, o rei disse à rainha: Qual é o teu pedido? Ser-te-á concedido. Que desejas? Mesmo que fosse a metade de meu reino, a receberias.
7 เอซเทอ โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ป ปัว อาึ นึง โม เปะ มัฮ ตอก เฮี,
7 Eis, respondeu, meu pedido e meu desejo:
8 ดัฮ เปอะ ปุน เลียก พาวม นึง อาึ โฮ, ดัฮ มัฮ ป ปุก รพาวม เปอะ ป ปัว อาึ นึง เปอะ เฮี, ไม่ ซ เกือฮ เปอะ เนิ ตัม ป ปัว เยอะ เซ, ปัว โม เปะ ไม่ ฮามัน เซ ฮอยจ แม นึง กัน เลียง ยุฮ ฮุ ป ซ เพรียง อาึง ละ เปอะ ซง่าวป. เญือม เซ อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ ไลลวง โอเอีฮ ป ฆวต ไอฮ แตะ นึง เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
8 se achei graça aos olhos do rei, e se lhe agrada aceder ao meu pedido e cumprir o meu desejo, que o rei e Amã tornem a vir ao banquete que lhes mandarei preparar. Amanhã eu responderei à pergunta do rei.
9 เญือม เซ ฮามัน โอก เน่อึม นึง กัน เลียง เซ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. เญือม ฮอยจ อื โบ โตะ รเวือะ ฆรุง, ยุ อาวต มอเด่ไค นา เซ. เมือต ยุ โอ มอเด่ไค เซ นุ่ม ไว แตะ ปังเมอ รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื.
9 Amã voltou naquele dia gozoso e alegre de coração. Mas à vista de Mardoqueu que, diante da porta do rei, não se levantava nem se movia à sua passagem, encheu-se de furor contra o judeu.
10 ปัง มัฮ ตอก เซ ฮามัน ปุน โอต โรฮ ลั่ง อื. เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ แตะ, เกือฮ ปุย โฮว ซาวป กอก โม ปุโฮมว แตะ, ไม่ เซเรต ป มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ ละ แตะ.
10 Soube, entretanto, conter-se e retirou-se para casa. Então, mandou buscar os seus amigos e Zarés, sua mulher, e
11 ฮามัน เซ อวต ไลลวง มัฮ แตะ ปุย กอย, ไม่ โฮวน กวน รเมะ แตะ, ไม่ มัฮ แตะ ปุย ไก โญตซัก, ไม่ ไลลวง กัน เกือฮ กซัต แตะ แปน ปุย ไก ตัมแนง ฮลาวง ฮา โม ลุกนอง ไฮญ อื เตือง โอยจ อื.
11 lhes falou do esplendor de suas riquezas, do número de seus filhos, de tudo o que tinha feito o rei para exaltá-lo e do lugar que lhe tinha conferido sobre todos os príncipes e todo o pessoal real.
12 ฮามัน อัฮ แม อื ตอก เฮี, “โฮฮ ฮา เซ เอซเทอ ปรโปวน ระ เญือะ กซัต เซ กอก โตว ปุย ไฮญ โฮว โซม ดิ ไม่ กซัต นึง กัน เลียง ยุฮ แตะ เซ โนก ฮา อาึ เฮี. ปเลี่ย เฮี เอีจ กอก แม อาึ ไม่ กซัต เซ ละ ซ เกือฮ แตะ เอะ โฮว โซม ไม่ แตะ ซง่าวป แม.
12 Além disso, acrescentou, fui o único que a rainha Ester admitiu com o rei ao banquete que ela deu e sou ainda convidado para amanhã, com o rei.
13 โอเอีฮ ตอก เซ ปังเมอ โอ ซ ไก ป มัฮ ละ อาึ เฟือฮ เอิน, ตัม ซ ยุ แนฮ อาวต มอเด่ไค ป มัฮ โม ยิว เซ นึง โตะ รเวือะ ฆรุง เญือะ กซัต เซ,” อัฮ เซ.
13 Mas tudo isso o tenho por nada, enquanto vir esse judeu Mardoqueu na antecâmara do rei.
14 เซเรต ปรโปวน เญือะ อื ไม่ โม ปุโฮมว อื เตือง โอยจ อื อัฮ เฮี ละ อื, “คาว ละ เกือฮ เปอะ ปุย ยุฮ ฮัน ฮลาวง. เกือฮ ฮลาวง รฮอน รเนฮ เอิน. ฟวยจ เซ ซง่าวป ก ซะ เลียก อัฮ ละ กซัต เซ เกือฮ ดวน ปุย ตาึก โกะ มอเด่ไค เซ นา เซ. ฟวยจ เซ ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โฮว นึง กัน เลียง เซ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ,” อัฮ เซ ละ อื. ป อัฮ โม เซ ปุก รพาวม ฮามัน เซ. ดวน เนอึม ปุย ยุฮ ฮัน ฮลาวง เซ ละ แตะ ฆาื อื.
14 Zarés, sua mulher, e todos os seus amigos lhe disseram: Não há mais que preparar uma forca de cinqüenta côvados de altura. E amanhã cedo pede ao rei que nela seja suspenso Mardoqueu. Depois irás satisfeito ao banquete com o rei. Isso agradou a Amã, e este mandou levantar a forca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.