Ester 5
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF
1 เญือม เอีจ มัฮ อื ซเงะ ลอวย นึง กัน เออึป อื ป โซม แตะ เซ, เอซเทอ จาวป ลปิ คึ แตะ เลียก ชุง ไม่ อื นึง ควง เญือะ กซัต เซ คัก กไน อื, ซืนา ฮอง ระ ก อาวต กซัต เซ. เญือม เซ กซัต เซ งาวม นึง ก งาวม คึ ยุฮ แตะ กไน ฮอง เญือะ แตะ, ลั่กกา ลั่ก คระ เลียก ปุย โตะ เญือะ แตะ เซ.
1 Sucedeu, pois, que ao terceiro dia Ester se vestiu com trajes reais, e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte do aposento do rei; e o rei estava assentado sobre o seu trono real, na casa real, defronte da porta do aposento.
2 กซัต เซ เญือม เอีจ ยุ อื เลียก ชุง เอซเทอ ป มัฮ ปรโปวน ระ เญือะ แตะ นึง ก พริ ฮอง เซ ปุก รพาวม อื, ซนาว เอิน โคะ ฆิ ไคร ซัมคัน ยุฮ แตะ ละ อื ฆาื อื, ละ ซ เกือฮ อื เดือะ ไปญ อื. เอซเทอ เลียก เคะ อื เดือะ เนอึม ไปญ เปือง อื.
2 E sucedeu que, vendo o rei a rainha Ester, que estava no pátio, ela alcançou graça aos seus olhos; e o rei estendeu para Ester o cetro de ouro, que tinha na sua mão, e Ester chegou, e tocou a ponta do cetro.
3 กซัต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เอซเทอ, ปะ อัม มัฮ ไก ป ฆวต อัฮ เปอะ? มัฮ เมอ ป ฆวต ไอฮ เปอ? รโฮงะ เนิ เมิฮ. อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ ปัง มัฮ เมือง เตียง เงอะ เฮี ตา บลัฮ เอิน ญุ่ก, อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Então o rei lhe disse: Que é que queres, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 เอซเทอ เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ ปุก รพาวม เปอะ โฮ, ปัว ปะ ป มัฮ กซัต ยุฮ แตะ ไม่ ฮามัน ฮอยจ โซม ดิ เคะ แตะ ไน ซเงะ เนาะ เฮี. อาึ เอีจ โฆง เพรียง อาึง ป โซม ป ปอน ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
4 E disse Ester: Se parecer bem ao rei, venha hoje com Hamã ao banquete que lhe tenho preparado.
5 กซัต เซ ดวน ปุย ซไจ โฮว กอก ฮามัน เซ เกือฮ ฮอยจ ริป เอิน เคะ แตะ, ละ ซ โฮลฮ อื โฮว นึง กัน เลียง ยุฮ เอซเทอ เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื กซัต เซ โฮว ดิ ไม่ อื.
5 Então disse o rei: Fazei apressar a Hamã, para que se atenda ao desejo de Ester. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete, que Ester tinha preparado,
6 ลไล ญุ อื ไปล อะงุน เซ, กซัต เซ ไฮมญ เอซเทอ เซ ตอก เฮี, “ปะ มัฮ เมอ ป ฆวต ไอฮ เปอะ? รโฮงะ เนิ เมอะ, อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ, ปัง มัฮ เมือง เตียง เงอะ ตา บลัฮ เอิน อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E ser-te-á concedida, e qual é o teu desejo? E se fará, ainda até metade do reino.
7 เอซเทอ โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ป ปัว อาึ นึง โม เปะ มัฮ ตอก เฮี,
7 Então respondeu Ester, e disse: Minha petição e desejo é:
8 ดัฮ เปอะ ปุน เลียก พาวม นึง อาึ โฮ, ดัฮ มัฮ ป ปุก รพาวม เปอะ ป ปัว อาึ นึง เปอะ เฮี, ไม่ ซ เกือฮ เปอะ เนิ ตัม ป ปัว เยอะ เซ, ปัว โม เปะ ไม่ ฮามัน เซ ฮอยจ แม นึง กัน เลียง ยุฮ ฮุ ป ซ เพรียง อาึง ละ เปอะ ซง่าวป. เญือม เซ อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ ไลลวง โอเอีฮ ป ฆวต ไอฮ แตะ นึง เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
8 Se achei graça aos olhos do rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a minha petição, e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar, e amanhã farei conforme a palavra do rei.
9 เญือม เซ ฮามัน โอก เน่อึม นึง กัน เลียง เซ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. เญือม ฮอยจ อื โบ โตะ รเวือะ ฆรุง, ยุ อาวต มอเด่ไค นา เซ. เมือต ยุ โอ มอเด่ไค เซ นุ่ม ไว แตะ ปังเมอ รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื.
9 Então saiu Hamã naquele dia alegre e de bom ânimo; porém, vendo Mardoqueu à porta do rei, e que ele não se levantara nem se movera diante dele, então Hamã se encheu de furor contra Mardoqueu.
10 ปัง มัฮ ตอก เซ ฮามัน ปุน โอต โรฮ ลั่ง อื. เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ แตะ, เกือฮ ปุย โฮว ซาวป กอก โม ปุโฮมว แตะ, ไม่ เซเรต ป มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ ละ แตะ.
10 Hamã, porém, se refreou, e foi para sua casa; e enviou, e mandou vir os seus amigos, e Zeres, sua mulher.
11 ฮามัน เซ อวต ไลลวง มัฮ แตะ ปุย กอย, ไม่ โฮวน กวน รเมะ แตะ, ไม่ มัฮ แตะ ปุย ไก โญตซัก, ไม่ ไลลวง กัน เกือฮ กซัต แตะ แปน ปุย ไก ตัมแนง ฮลาวง ฮา โม ลุกนอง ไฮญ อื เตือง โอยจ อื.
11 E contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas, a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 ฮามัน อัฮ แม อื ตอก เฮี, “โฮฮ ฮา เซ เอซเทอ ปรโปวน ระ เญือะ กซัต เซ กอก โตว ปุย ไฮญ โฮว โซม ดิ ไม่ กซัต นึง กัน เลียง ยุฮ แตะ เซ โนก ฮา อาึ เฮี. ปเลี่ย เฮี เอีจ กอก แม อาึ ไม่ กซัต เซ ละ ซ เกือฮ แตะ เอะ โฮว โซม ไม่ แตะ ซง่าวป แม.
12 Disse mais Hamã: Tampouco a rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela juntamente com o rei.
13 โอเอีฮ ตอก เซ ปังเมอ โอ ซ ไก ป มัฮ ละ อาึ เฟือฮ เอิน, ตัม ซ ยุ แนฮ อาวต มอเด่ไค ป มัฮ โม ยิว เซ นึง โตะ รเวือะ ฆรุง เญือะ กซัต เซ,” อัฮ เซ.
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto eu vir o judeu Mardoqueu assentado à porta do rei.
14 เซเรต ปรโปวน เญือะ อื ไม่ โม ปุโฮมว อื เตือง โอยจ อื อัฮ เฮี ละ อื, “คาว ละ เกือฮ เปอะ ปุย ยุฮ ฮัน ฮลาวง. เกือฮ ฮลาวง รฮอน รเนฮ เอิน. ฟวยจ เซ ซง่าวป ก ซะ เลียก อัฮ ละ กซัต เซ เกือฮ ดวน ปุย ตาึก โกะ มอเด่ไค เซ นา เซ. ฟวยจ เซ ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โฮว นึง กัน เลียง เซ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ,” อัฮ เซ ละ อื. ป อัฮ โม เซ ปุก รพาวม ฮามัน เซ. ดวน เนอึม ปุย ยุฮ ฮัน ฮลาวง เซ ละ แตะ ฆาื อื.
14 Então lhe disseram Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinqüenta côvados de altura, e amanhã dize ao rei que nela seja enforcado Mardoqueu; e então entra alegre com o rei ao banquete. E este conselho bem pareceu a Hamã, que mandou fazer a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.