Ester 5
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม เอีจ มัฮ อื ซเงะ ลอวย นึง กัน เออึป อื ป โซม แตะ เซ, เอซเทอ จาวป ลปิ คึ แตะ เลียก ชุง ไม่ อื นึง ควง เญือะ กซัต เซ คัก กไน อื, ซืนา ฮอง ระ ก อาวต กซัต เซ. เญือม เซ กซัต เซ งาวม นึง ก งาวม คึ ยุฮ แตะ กไน ฮอง เญือะ แตะ, ลั่กกา ลั่ก คระ เลียก ปุย โตะ เญือะ แตะ เซ.
1 Ao terceiro dia, Ester se aprontou com seus trajes reais e se pôs no pátio interior da casa do rei, defronte da residência do rei; o rei estava assentado no seu trono real fronteiro à porta da residência.
2 กซัต เซ เญือม เอีจ ยุ อื เลียก ชุง เอซเทอ ป มัฮ ปรโปวน ระ เญือะ แตะ นึง ก พริ ฮอง เซ ปุก รพาวม อื, ซนาว เอิน โคะ ฆิ ไคร ซัมคัน ยุฮ แตะ ละ อื ฆาื อื, ละ ซ เกือฮ อื เดือะ ไปญ อื. เอซเทอ เลียก เคะ อื เดือะ เนอึม ไปญ เปือง อื.
2 Quando o rei viu a rainha Ester parada no pátio, alcançou ela favor perante ele; estendeu o rei para Ester o cetro de ouro que tinha na mão; Ester se chegou e tocou a ponta do cetro.
3 กซัต เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เอซเทอ, ปะ อัม มัฮ ไก ป ฆวต อัฮ เปอะ? มัฮ เมอ ป ฆวต ไอฮ เปอ? รโฮงะ เนิ เมิฮ. อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ ปัง มัฮ เมือง เตียง เงอะ เฮี ตา บลัฮ เอิน ญุ่ก, อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Então, lhe disse o rei: Que é o que tens, rainha Ester, ou qual é a tua petição? Até metade do reino se te dará.
4 เอซเทอ เซ โลยฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ ปุก รพาวม เปอะ โฮ, ปัว ปะ ป มัฮ กซัต ยุฮ แตะ ไม่ ฮามัน ฮอยจ โซม ดิ เคะ แตะ ไน ซเงะ เนาะ เฮี. อาึ เอีจ โฆง เพรียง อาึง ป โซม ป ปอน ละ เปอะ,” อัฮ เซ.
4 Respondeu Ester: Se bem te parecer, venha o rei e Hamã, hoje, ao banquete que eu preparei ao rei.
5 กซัต เซ ดวน ปุย ซไจ โฮว กอก ฮามัน เซ เกือฮ ฮอยจ ริป เอิน เคะ แตะ, ละ ซ โฮลฮ อื โฮว นึง กัน เลียง ยุฮ เอซเทอ เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื กซัต เซ โฮว ดิ ไม่ อื.
5 Então, disse o rei: Fazei apressar a Hamã, para que atendamos ao que Ester deseja. Vindo, pois, o rei e Hamã ao banquete que Ester havia preparado,
6 ลไล ญุ อื ไปล อะงุน เซ, กซัต เซ ไฮมญ เอซเทอ เซ ตอก เฮี, “ปะ มัฮ เมอ ป ฆวต ไอฮ เปอะ? รโฮงะ เนิ เมอะ, อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ, ปัง มัฮ เมือง เตียง เงอะ ตา บลัฮ เอิน อาึ ซ เกือฮ ละ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 disse o rei a Ester, no banquete do vinho: Qual é a tua petição? E se te dará. Que desejas? Cumprir-se-á, ainda que seja metade do reino.
7 เอซเทอ โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ป ปัว อาึ นึง โม เปะ มัฮ ตอก เฮี,
7 Então, respondeu Ester e disse: Minha petição e desejo são o seguinte:
8 ดัฮ เปอะ ปุน เลียก พาวม นึง อาึ โฮ, ดัฮ มัฮ ป ปุก รพาวม เปอะ ป ปัว อาึ นึง เปอะ เฮี, ไม่ ซ เกือฮ เปอะ เนิ ตัม ป ปัว เยอะ เซ, ปัว โม เปะ ไม่ ฮามัน เซ ฮอยจ แม นึง กัน เลียง ยุฮ ฮุ ป ซ เพรียง อาึง ละ เปอะ ซง่าวป. เญือม เซ อาึ ซ รโฮงะ ละ เปอะ ไลลวง โอเอีฮ ป ฆวต ไอฮ แตะ นึง เปอะ เซ,” อัฮ เซ.
8 se achei favor perante o rei, e se bem parecer ao rei conceder-me a petição e cumprir o meu desejo, venha o rei com Hamã ao banquete que lhes hei de preparar amanhã, e, então, farei segundo o rei me concede.
9 เญือม เซ ฮามัน โอก เน่อึม นึง กัน เลียง เซ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. เญือม ฮอยจ อื โบ โตะ รเวือะ ฆรุง, ยุ อาวต มอเด่ไค นา เซ. เมือต ยุ โอ มอเด่ไค เซ นุ่ม ไว แตะ ปังเมอ รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื.
9 Então, saiu Hamã, naquele dia, alegre e de bom ânimo; quando viu, porém, Mordecai à porta do rei e que não se levantara, nem se movera diante dele, então, se encheu de furor contra Mordecai.
10 ปัง มัฮ ตอก เซ ฮามัน ปุน โอต โรฮ ลั่ง อื. เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ แตะ, เกือฮ ปุย โฮว ซาวป กอก โม ปุโฮมว แตะ, ไม่ เซเรต ป มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ ละ แตะ.
10 Hamã, porém, se conteve e foi para casa; e mandou vir os seus amigos e a Zeres, sua mulher.
11 ฮามัน เซ อวต ไลลวง มัฮ แตะ ปุย กอย, ไม่ โฮวน กวน รเมะ แตะ, ไม่ มัฮ แตะ ปุย ไก โญตซัก, ไม่ ไลลวง กัน เกือฮ กซัต แตะ แปน ปุย ไก ตัมแนง ฮลาวง ฮา โม ลุกนอง ไฮญ อื เตือง โอยจ อื.
11 Contou-lhes Hamã a glória das suas riquezas e a multidão de seus filhos, e tudo em que o rei o tinha engrandecido, e como o tinha exaltado sobre os príncipes e servos do rei.
12 ฮามัน อัฮ แม อื ตอก เฮี, “โฮฮ ฮา เซ เอซเทอ ปรโปวน ระ เญือะ กซัต เซ กอก โตว ปุย ไฮญ โฮว โซม ดิ ไม่ กซัต นึง กัน เลียง ยุฮ แตะ เซ โนก ฮา อาึ เฮี. ปเลี่ย เฮี เอีจ กอก แม อาึ ไม่ กซัต เซ ละ ซ เกือฮ แตะ เอะ โฮว โซม ไม่ แตะ ซง่าวป แม.
12 Disse mais Hamã: A própria rainha Ester a ninguém fez vir com o rei ao banquete que tinha preparado, senão a mim; e também para amanhã estou convidado por ela, juntamente com o rei.
13 โอเอีฮ ตอก เซ ปังเมอ โอ ซ ไก ป มัฮ ละ อาึ เฟือฮ เอิน, ตัม ซ ยุ แนฮ อาวต มอเด่ไค ป มัฮ โม ยิว เซ นึง โตะ รเวือะ ฆรุง เญือะ กซัต เซ,” อัฮ เซ.
13 Porém tudo isto não me satisfaz, enquanto vir o judeu Mordecai assentado à porta do rei.
14 เซเรต ปรโปวน เญือะ อื ไม่ โม ปุโฮมว อื เตือง โอยจ อื อัฮ เฮี ละ อื, “คาว ละ เกือฮ เปอะ ปุย ยุฮ ฮัน ฮลาวง. เกือฮ ฮลาวง รฮอน รเนฮ เอิน. ฟวยจ เซ ซง่าวป ก ซะ เลียก อัฮ ละ กซัต เซ เกือฮ ดวน ปุย ตาึก โกะ มอเด่ไค เซ นา เซ. ฟวยจ เซ ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โฮว นึง กัน เลียง เซ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ,” อัฮ เซ ละ อื. ป อัฮ โม เซ ปุก รพาวม ฮามัน เซ. ดวน เนอึม ปุย ยุฮ ฮัน ฮลาวง เซ ละ แตะ ฆาื อื.
14 Então, lhe disse Zeres, sua mulher, e todos os seus amigos: Faça-se uma forca de cinquenta côvados de altura, e, pela manhã, dize ao rei que nela enforquem Mordecai; então, entra alegre com o rei ao banquete. A sugestão foi bem-aceita por Hamã, que mandou levantar a forca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.