Ester 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 กัง เคะ เอ, กซัต อาฮาซุเอรัต ดุฮ ตัมแนง ฮามัน กวน ฮัมเมด่าทา ฮลาวง ฮา โม จาวไน ไฮญ ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื. ฮามัน เซ มัฮ จัตเจือ โม อากัก.
1 Algum tempo depois, o rei Xerxes promoveu Hamã, filho de Hamedata, o agagita, e lhe deu posição de autoridade sobre todos os nobres do império.
2 โม จาวไน ป ยุฮ กัน นึง เญือะ กซัต เซ จัมเปน นุ่ม ไว ฮามัน เซ ฆาื อื นึง มัฮ อื ป อัฮ กซัต เซ ละ อื. มอเด่ไค เซ ปังเมอ โอ ญอม นุ่ม ไว อื.
2 Quando Hamã passava, todos os oficiais do palácio real se curvavam diante dele para lhe demonstrar respeito, pois o rei assim havia ordenado. Mardoqueu porém, não se curvava diante dele para lhe demonstrar respeito.
3 โม จาวไน ป อาวต นึง เญือะ กซัต เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ เมอยุ โอ เปอะ ยุฮ ตัม ป ซตอก กซัต ปุย ยุฮ ฮู?” อัฮ เซ.
3 Então os oficiais do palácio real perguntaram a Mardoqueu: “Por que você desobedece à ordem do rei?”.
4 ปุย โม เซ ดวน แนฮ อื ยุฮ อื ตัม ลปุง ซตอก กซัต เซ โครยญ ซเง่ะ, มอเด่ไค เซ ปังเมอ โอ แนฮ ญอม ยุฮ อื. มอเด่ไค เซ อัฮ เฮี, “อาึ มัฮ โม ยิว. อาึ เกียฮ ไว โตว ฮามัน,” อัฮ เซ. ปุย โม เซ โฮว รโฮงะ อื ละ ฮามัน, ละ ซ แลน อื เมาะ ซ ปุน โอต อื ป ยุฮ มอเด่ไค เซ ไม่ โอ อื ปุน.
4 Todos os dias lhe diziam isso, mas, ainda assim, ele não dava ouvidos. Então contaram tudo a Hamã, para ver se ele iria tolerar a conduta de Mardoqueu, pois Mardoqueu lhes tinha dito que era judeu.
5 เญือม ยุ อื โอ มอเด่ไค เซ ญอม นุ่ม ไว แตะ ตอก เซ, ฮามัน รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื.
5 Quando Hamã viu que Mardoqueu não se curvava para lhe demonstrar respeito, ficou furioso.
6 เญือม เอีจ ฮมอง อื มัฮ มอเด่ไค เซ โม ยิว เยอ, เมือต ซ ยุฮ ไลจ ไม่ มอเด่ไค เซ โน่ง ดิ ปอ โตว นึง พาวม อื. ฮามัน เซ ซาวป ง่อต ตอก ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ โม ยิว ฆาื อื เตือง โอยจ อื, ตะ ยุฮ ไม่ อื เลี่ป เมือง ตัตเตียง กซัต อาฮาซุเอรัต เซ.
6 Foi informado da nacionalidade de Mardoqueu e decidiu que não bastava matar somente a ele. Em vez disso, procurou um modo de destruir todos os judeus, o povo de Mardoqueu, do império de Xerxes.
7 เญือม เอีจ แปน อาฮาซุเอรัต กซัต เนอึม กาว ลอา นึง อื, ปุก เคิ เมือ โรง นึง อื ป อัฮ ปุย เคิ นิซัน ไม่, ฮามัน เซ เกือฮ ปุย โจก เบ่อ นึง ไลลวง ซเงะ เคิ, ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ ยุง ซเงะ เคิ ป ปุก ละ กัน ซ ยุฮ แตะ เซ. กัน โจก เบ่อ เซ ปุย อัฮ น่าึก ปูริม ไม่ อื. เญือม เซ เบ่อ ยุฮ อื เซ ปุก วันที กาว โรฮ ลอวย เคิ กาว ลอา, ป มัฮ เคิ อาด่า เซ.
7 Em abril, no décimo segundo ano do reinado de Xerxes, foram lançadas sortes (chamadas purim) na presença de Hamã, a fim de determinar o melhor dia e mês para executar o plano. A data sorteada foi 7 de março, quase um ano depois.
8 ฮามัน เซ อัฮ อื ละ กซัต อาฮาซุเอรัต เซ ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี ไก ปุย ติ มู ป อาวต ลลาึง ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ เปอะ, อาวต เอิน เลี่ป เมือง ยุฮ เปอะ เฮี โครยญ จังวัต. ปซี ปซา ยุฮ อื ปุก โตว ปุ แตะ ไม่ ปซี ปซา ยุฮ ปุย ไฮญ นึง อื ติ เนอึม. ปุย โม เซ ยุฮ โตว อื ตัม โกตไม ยุฮ ปะ. ดัฮ ปะ ซ ละ แนฮ ปุย โม เซ เกือฮ ไอม โฮ, ตึน โอ ซ ไก ป มัฮ ละ เปอะ.
8 Então Hamã foi ao rei Xerxes e disse: “Há certo povo espalhado por todas as províncias de seu império que se mantém separado dos demais. Eles têm leis diferentes das leis dos outros povos e não obedecem às leis do rei. Portanto, não é do interesse do rei deixar que vivam.
9 ดัฮ ปุก รพาวม เปอะ โฮ, ปัว ปะ ตัง โกตไม ละ ปุย เกือฮ มัฮ รซอม ปะ, เกือฮ ปุย ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ เอิน มาื ละ โม ป ไปญ มาื ยุฮ เปอะ ติ ฮมาึน ตะลัน, เกือฮ แฮรน อื นึง คลัง ยุฮ เปอะ ละ ซ โกว อื นึง กัน ลวง,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Se parecer bem ao rei, publique um decreto para que eles sejam destruídos, e eu darei 350 toneladas de prata aos administradores do governo para serem depositadas nos tesouros do rei”.
10 เญือม เซ กซัต เซ ปอยจ เอิน ไฌม ป ไก ทา ยุฮ แตะ เซ, เกือฮ อื ละ ฮามัน กวน ฮัมเมด่าทา จัตเจือ โม อากัก, ป มัฮ ป เกละยุ โม ยิว เซ.
10 O rei concordou e, para confirmar sua decisão, tirou do dedo o anel com o selo real e o entregou a Hamã, filho de Hamedata, o agagita, inimigo dos judeus.
11 กซัต เซ อัฮ อื ละ ฮามัน เซ ตอก เฮี, “ปุย โม เซ ไม่ คาวคอง เละ มาื ยุฮ อื อาึ มอป ละ ปะ, ละ ซ เกือฮ ปะ ยุฮ ละ อื ตัม ตอก แกต เปอะ โซมกวน ยุฮ,” อัฮ เซ.
11 O rei disse: “A prata e o povo são seus; faça com eles o que lhe parecer melhor”.
12 ฟวยจ เซ ฮามัน กอก โม เลคา ยุฮ กซัต เซ ฮอยจ เคะ แตะ. เญือม เซ ปุก วันที กาว ลอวย เคิ เมือ โรง นึง อื, เกือฮ อื ไซฮ รซอม โกตไม เซ ตัม ป อัฮ ฮามัน เซ โครยญ เจือ. ไซฮ เนอึม อื ตัม นังซื โกว ปุย โครยญ จังวัต, ไม่ โครยญ เจือ ลปุง ปุย นึง อื. ตาว อื ละ โม จาวไน ไม่ โม คารัตชกัน ไม่ โม จาวเมือง โครยญ โฆะ อื. ไซฮ อื เกือฮ แปน รซอม กซัต อาฮาซุเอรัต เซ, ไม่ ดุฮ อื ทา ป ไก นึง ไฌม กซัต เซ นึง อื.
12 Assim, no dia 17 de abril, os secretários do rei foram convocados, e um decreto foi redigido exatamente da forma como Hamã ditou. Em seguida, foi enviado aos mais altos oficiais do rei, aos governadores das respectivas províncias e aos nobres de cada província, em sua própria escrita e língua. O decreto foi redigido em nome do rei Xerxes e selado com seu anel.
13 นังซื รซอม โกตไม เซ เกือฮ ปุย ตาว อื ละ ปุย โครยญ จังวัต ไน เมือง เตียง กซัต เซ, ดวน ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โม ยิว เซ, เตือง ป ระ ป แตวะ ปรเมะ ปรโปวน เตือง โอยจ อื. พัต อาึง ซเงะ ละ อื, ซเงะ เซ ปุก วันที กาว โรฮ ลอวย เคิ กาว ลอา, ป มัฮ เคิ อาด่า เซ. ดัฮ เอีจ ฟวยจ ยุฮ ไลจ ไม่ อื โฮ, ดวน แม อื ตุย คาวคอง อื เตือง โอยจ อื โรฮ.
13 As cartas foram enviadas por mensageiros a todas as províncias do império, com ordens para que todos os judeus — jovens e idosos, mulheres e crianças — fossem destruídos, mortos e aniquilados num único dia. A data marcada para que isso acontecesse era 7 de março do ano seguinte. Os bens dos judeus seriam entregues a quem os matasse.
14 รซอม ป ไซฮ ปุย เซ เกือฮ ปุย ครอฮ อื ละ ปุ แตะ โครยญ จังวัต เกือฮ ปุย ฮมอง โอยจ อื, ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง เพรียง อาึง ติ แตะ ละ ซเงะ เซ.
14 Uma cópia do decreto devia ser publicada como lei em cada província e proclamada a todos os povos, a fim de que estivessem preparados para cumprir seu dever na data marcada.
15 โม ป โฮว ซาวป ตาว รซอม เซ, ซไจ แนฮ ตาว อื ตัม ดวน กซัต แตะ เซ. รซอม เซ ปุย ตาว อื โครยญ จังวัต, ครอฮ โรฮ อื นึง เมือง ซุซา ป มัฮ เมือง ลวง เซ. กซัต เซ งาวม ญุ ซไบ่ ไปล ไม่ ฮามัน เซ. โม ป อาวต นึง เมือง ซุซา เซ เตือง โอยจ อื ปังเมอ เงอึต ไม่ โตวฮ ฆราึง แตะ ฆาื อื.
15 Por ordem do rei, o decreto foi rapidamente enviado por mensageiros e também foi proclamado na fortaleza de Susã. Então o rei e Hamã se sentaram para beber, enquanto a confusão se espalhava pela cidade de Susã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.