Ester 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 กัง เคะ เอ, กซัต อาฮาซุเอรัต ดุฮ ตัมแนง ฮามัน กวน ฮัมเมด่าทา ฮลาวง ฮา โม จาวไน ไฮญ ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื. ฮามัน เซ มัฮ จัตเจือ โม อากัก.
1 Depois destas coisas, o rei Assuero engrandeceu a Hamã, filho de Hamedata, agagita, e o exaltou, e lhe pôs o trono acima de todos os príncipes que estavam com ele.
2 โม จาวไน ป ยุฮ กัน นึง เญือะ กซัต เซ จัมเปน นุ่ม ไว ฮามัน เซ ฆาื อื นึง มัฮ อื ป อัฮ กซัต เซ ละ อื. มอเด่ไค เซ ปังเมอ โอ ญอม นุ่ม ไว อื.
2 Todos os servos do rei, que estavam à porta do rei, se inclinavam e se prostravam perante Hamã; porque assim tinha ordenado o rei a respeito dele. Mordecai, porém, não se inclinava, nem se prostrava.
3 โม จาวไน ป อาวต นึง เญือะ กซัต เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ เมอยุ โอ เปอะ ยุฮ ตัม ป ซตอก กซัต ปุย ยุฮ ฮู?” อัฮ เซ.
3 Então, os servos do rei, que estavam à porta do rei, disseram a Mordecai: Por que transgrides as ordens do rei?
4 ปุย โม เซ ดวน แนฮ อื ยุฮ อื ตัม ลปุง ซตอก กซัต เซ โครยญ ซเง่ะ, มอเด่ไค เซ ปังเมอ โอ แนฮ ญอม ยุฮ อื. มอเด่ไค เซ อัฮ เฮี, “อาึ มัฮ โม ยิว. อาึ เกียฮ ไว โตว ฮามัน,” อัฮ เซ. ปุย โม เซ โฮว รโฮงะ อื ละ ฮามัน, ละ ซ แลน อื เมาะ ซ ปุน โอต อื ป ยุฮ มอเด่ไค เซ ไม่ โอ อื ปุน.
4 Sucedeu, pois, que, dizendo-lhe eles isto, dia após dia, e não lhes dando ele ouvidos, o fizeram saber a Hamã, para ver se as palavras de Mordecai se manteriam de pé, porque ele lhes tinha declarado que era judeu.
5 เญือม ยุ อื โอ มอเด่ไค เซ ญอม นุ่ม ไว แตะ ตอก เซ, ฮามัน รอก ลัมเลือ พาวม ฆาื อื.
5 Vendo, pois, Hamã que Mordecai não se inclinava, nem se prostrava diante dele, encheu-se de furor.
6 เญือม เอีจ ฮมอง อื มัฮ มอเด่ไค เซ โม ยิว เยอ, เมือต ซ ยุฮ ไลจ ไม่ มอเด่ไค เซ โน่ง ดิ ปอ โตว นึง พาวม อื. ฮามัน เซ ซาวป ง่อต ตอก ซ ยุฮ แตะ ไลจ ไม่ โม ยิว ฆาื อื เตือง โอยจ อื, ตะ ยุฮ ไม่ อื เลี่ป เมือง ตัตเตียง กซัต อาฮาซุเอรัต เซ.
6 Porém teve como pouco, nos seus propósitos, o atentar apenas contra Mordecai, porque lhe haviam declarado de que povo era Mordecai; por isso, procurou Hamã destruir todos os judeus, povo de Mordecai, que havia em todo o reino de Assuero.
7 เญือม เอีจ แปน อาฮาซุเอรัต กซัต เนอึม กาว ลอา นึง อื, ปุก เคิ เมือ โรง นึง อื ป อัฮ ปุย เคิ นิซัน ไม่, ฮามัน เซ เกือฮ ปุย โจก เบ่อ นึง ไลลวง ซเงะ เคิ, ละ ซ เกือฮ อื ติ แตะ ยุง ซเงะ เคิ ป ปุก ละ กัน ซ ยุฮ แตะ เซ. กัน โจก เบ่อ เซ ปุย อัฮ น่าึก ปูริม ไม่ อื. เญือม เซ เบ่อ ยุฮ อื เซ ปุก วันที กาว โรฮ ลอวย เคิ กาว ลอา, ป มัฮ เคิ อาด่า เซ.
7 No primeiro mês, que é o mês de nisã, no ano duodécimo do rei Assuero, se lançou o Pur, isto é, sortes, perante Hamã, dia a dia, mês a mês, até ao duodécimo, que é o mês de adar.
8 ฮามัน เซ อัฮ อื ละ กซัต อาฮาซุเอรัต เซ ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี ไก ปุย ติ มู ป อาวต ลลาึง ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ เปอะ, อาวต เอิน เลี่ป เมือง ยุฮ เปอะ เฮี โครยญ จังวัต. ปซี ปซา ยุฮ อื ปุก โตว ปุ แตะ ไม่ ปซี ปซา ยุฮ ปุย ไฮญ นึง อื ติ เนอึม. ปุย โม เซ ยุฮ โตว อื ตัม โกตไม ยุฮ ปะ. ดัฮ ปะ ซ ละ แนฮ ปุย โม เซ เกือฮ ไอม โฮ, ตึน โอ ซ ไก ป มัฮ ละ เปอะ.
8 Então, disse Hamã ao rei Assuero: Existe espalhado, disperso entre os povos em todas as províncias do teu reino, um povo cujas leis são diferentes das leis de todos os povos e que não cumpre as do rei; pelo que não convém ao rei tolerá-lo.
9 ดัฮ ปุก รพาวม เปอะ โฮ, ปัว ปะ ตัง โกตไม ละ ปุย เกือฮ มัฮ รซอม ปะ, เกือฮ ปุย ซาวป ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื. อาึ ซ เกือฮ เอิน มาื ละ โม ป ไปญ มาื ยุฮ เปอะ ติ ฮมาึน ตะลัน, เกือฮ แฮรน อื นึง คลัง ยุฮ เปอะ ละ ซ โกว อื นึง กัน ลวง,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Se bem parecer ao rei, decrete-se que sejam mortos, e, nas próprias mãos dos que executarem a obra, eu pesarei dez mil talentos de prata para que entrem nos tesouros do rei.
10 เญือม เซ กซัต เซ ปอยจ เอิน ไฌม ป ไก ทา ยุฮ แตะ เซ, เกือฮ อื ละ ฮามัน กวน ฮัมเมด่าทา จัตเจือ โม อากัก, ป มัฮ ป เกละยุ โม ยิว เซ.
10 Então, o rei tirou da mão o seu anel, deu-o a Hamã, filho de Hamedata, agagita, adversário dos judeus,
11 กซัต เซ อัฮ อื ละ ฮามัน เซ ตอก เฮี, “ปุย โม เซ ไม่ คาวคอง เละ มาื ยุฮ อื อาึ มอป ละ ปะ, ละ ซ เกือฮ ปะ ยุฮ ละ อื ตัม ตอก แกต เปอะ โซมกวน ยุฮ,” อัฮ เซ.
11 e lhe disse: Essa prata seja tua, como também esse povo, para fazeres dele o que melhor for de teu agrado.
12 ฟวยจ เซ ฮามัน กอก โม เลคา ยุฮ กซัต เซ ฮอยจ เคะ แตะ. เญือม เซ ปุก วันที กาว ลอวย เคิ เมือ โรง นึง อื, เกือฮ อื ไซฮ รซอม โกตไม เซ ตัม ป อัฮ ฮามัน เซ โครยญ เจือ. ไซฮ เนอึม อื ตัม นังซื โกว ปุย โครยญ จังวัต, ไม่ โครยญ เจือ ลปุง ปุย นึง อื. ตาว อื ละ โม จาวไน ไม่ โม คารัตชกัน ไม่ โม จาวเมือง โครยญ โฆะ อื. ไซฮ อื เกือฮ แปน รซอม กซัต อาฮาซุเอรัต เซ, ไม่ ดุฮ อื ทา ป ไก นึง ไฌม กซัต เซ นึง อื.
12 Chamaram, pois, os secretários do rei, no dia treze do primeiro mês, e, segundo ordenou Hamã, tudo se escreveu aos sátrapas do rei, aos governadores de todas as províncias e aos príncipes de cada povo; a cada província no seu próprio modo de escrever e a cada povo na sua própria língua. Em nome do rei Assuero se escreveu, e com o anel do rei se selou.
13 นังซื รซอม โกตไม เซ เกือฮ ปุย ตาว อื ละ ปุย โครยญ จังวัต ไน เมือง เตียง กซัต เซ, ดวน ปุย ยุฮ ยุม ไม่ โม ยิว เซ, เตือง ป ระ ป แตวะ ปรเมะ ปรโปวน เตือง โอยจ อื. พัต อาึง ซเงะ ละ อื, ซเงะ เซ ปุก วันที กาว โรฮ ลอวย เคิ กาว ลอา, ป มัฮ เคิ อาด่า เซ. ดัฮ เอีจ ฟวยจ ยุฮ ไลจ ไม่ อื โฮ, ดวน แม อื ตุย คาวคอง อื เตือง โอยจ อื โรฮ.
13 Enviaram-se as cartas, por intermédio dos correios, a todas as províncias do rei, para que se destruíssem, matassem e aniquilassem de vez a todos os judeus, moços e velhos, crianças e mulheres, em um só dia, no dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, e que lhes saqueassem os bens.
14 รซอม ป ไซฮ ปุย เซ เกือฮ ปุย ครอฮ อื ละ ปุ แตะ โครยญ จังวัต เกือฮ ปุย ฮมอง โอยจ อื, ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง เพรียง อาึง ติ แตะ ละ ซเงะ เซ.
14 Tais cartas encerravam o traslado do decreto para que se proclamasse a lei em cada província; esse traslado foi enviado a todos os povos para que se preparassem para aquele dia.
15 โม ป โฮว ซาวป ตาว รซอม เซ, ซไจ แนฮ ตาว อื ตัม ดวน กซัต แตะ เซ. รซอม เซ ปุย ตาว อื โครยญ จังวัต, ครอฮ โรฮ อื นึง เมือง ซุซา ป มัฮ เมือง ลวง เซ. กซัต เซ งาวม ญุ ซไบ่ ไปล ไม่ ฮามัน เซ. โม ป อาวต นึง เมือง ซุซา เซ เตือง โอยจ อื ปังเมอ เงอึต ไม่ โตวฮ ฆราึง แตะ ฆาื อื.
15 Os correios, pois, impelidos pela ordem do rei, partiram incontinenti, e a lei se proclamou na cidadela de Susã; o rei e Hamã se assentaram a beber, mas a cidade de Susã estava perplexa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.