Efésios 4

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ป อาวต โตะ คอก นึง รซอฮ แตะ ละ พะโองจาว เฮี, ปัว โม เปะ เกือฮ ป ยุฮ ป อัฮ เปอะ โปง จีวิต ปุย เอีจ กอก พะจาว เอีญ เคะ แตะ.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ตุเตียม. ไมจ เปอะ ไอฮ รพาวม ปึกๆ ออนๆ ไม่ ไอฮ เปอะ รพาวม ลั่ง แตะ โครยญ เจือ. ไมจ เปอะ แญง ละ ปุ แตะ เบือ รพาวม ฮรัก แตะ.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 ไมจ เปอะ แด่น เนอึม โซะโกะ ฮรักซา นึง รพาวม ติ โดฮ เปอะ ป เกือฮ ลปุ พะจาว ละ เปอะ เซ, มัฮ ป เกียฮ รโจะ โม เปะ เกือฮ อาวต เฮน อาวต ฮลอง ไม่ ปุ แตะ.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 โกะ เนอึม พะคริต ไก ติ โม่ว โน่ง. ลปุ พะจาว ไก ติ โน่ง. พะจาว เอีจ กอก โม เปะ เอีญ เคะ แตะ ละ ซ เกือฮ อื โม เปะ ไก ควน ซโอว รพาวม ติ เจือ โน่ง.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 พะโองจาว ไก ติ โน่ง. รพาวม เจือ เนอึม ไก ติ โน่ง. บั่ปติซมา ไก โรฮ ติ โน่ง.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 พะจาว เปือะ ปุย เตือง โอยจ อื ไก ติ โตน โน่ง. พะจาว เซ กุม ปุย โครยญ โฆะ อื, รซอฮ นึง อื โครยญ โฆะ อื, อาวต กไน อื โครยญ โฆะ อื.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 พะคริต เอีจ ปละ ซาึต โอเอีฮ ละ เอะ โครยญ โฆะ โอะ เบือ กุนมุ่น ยุฮ แตะ, ติ ปุย ติ เจือ, ติ ปุย ติ เจือ, ตัม ปุก อื รพาวม โกะ แตะ ไอฮ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 เอีจ ตอก อัฮ พะทัม อื เฮี,
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 เญือม อัฮ อื ฮาวก ฮอยจ ก ฮลาวง อื เซ มัฮ อัฮ อื ไม่ เมอ? เอีจ มัฮ อัฮ อื ไม่ กัน จัมเปน พะโองจาว เลีฮ อาวต นึง ปลัฮเตะ ก ตึก นึง เตียม แตะ เซ รกา.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 ป เลีฮ เซ เอีจ มัฮ ติ ไม่ ป เอีจ ฮาวก เซ. เอีจ ฮาวก เนอึม ฮลาวง ฮา มะลอง นึง ซ เกือฮ อื ติ แตะ ปุน กุม โอเอีฮ โครยญ เจือ.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 เอีจ มัฮ พะคริต เซ ป ปละ ซาึต โอเอีฮ ละ ปุย. เอีจ ดุฮ อื แปน ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง แตะ ละ ปุย ง่อน. ดุฮ โรฮ อื แปน ป ซึป ลปุง แตะ ละ ปุย ง่อน, ดุฮ อื แปน ป เกียฮ ครอฮ ไลลวง กัน ระ ไล ยุฮ พะจาว ง่อน, ดุฮ อื แปน ป เกียฮ แลน แก ลุกซิก แตะ ไม่ ป เกียฮ เพอึก ปุย ง่อน.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ นึง ซ เพรียง แตะ ปุย ไน พะจาว เกือฮ อื เกียฮ ยุฮ กัน ละ แตะ, ไม่ ซ เกือฮ อื โม ป มัฮ โกะ เนอึม พะคริต ตอน นึง รพาวม เจือ แตะ ฮา ไพรม แตะ ปุ ปุ,
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 เดอึม เอะ ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ติ โดฮ แตะ ไม่ ปุ แตะ เบือ รพาวม เจือ เยอะ, ไม่ ซ โฮลฮ แตะ ยุง ซโตฮ ไลลวง กวน พะจาว. เอะ ซ โฮลฮ แปน ตอก ป ระ เอีจ นัน ฮอน ฆาื อื. ซ โฮลฮ เอิน รฌุง รเบรีญ แตะ ตอก เอิน รฌุง รเบรีญ พะคริต เซ,
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 เดอึม เอะ โอ เญือะ ซ แปน ตอก กวนดุ โตะ รพาวม แตะ. เญือะ ซ เปียน ไป เปียน มา โตว ติ แตะ ตอก รอาวม พุกเพียก นึง แทต กาื แตะ โฮ. ป เคียต เพอึก ปุย ไม่ รชุยจ อื ปุย ไลจ มัฮ ตอก กาื โฮ. ซาวป เกือฮ ปุย ไฆร ฮา ลปุง เนอึม นึง ป เบิ่ก แตะ อัฮ ละ ซ จุ แตะ ปุย. เอะ ปังเมอ โอ ไมจ ง่อต ป อัฮ โม เซ.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 ฮา เซ ไมจ เอะ อัฮ ลปุง เนอึม ละ ปุ แตะ เบือ รพาวม ฮรัก. มัฮ ตอก เซ ตอก ซ โฮลฮ เอะ แปน ปุย ระ ฮอน ปุ ปุ เบือ อื, เดอึม เอะ ซ ตอก พะคริต ป มัฮ ไกญ ละ โม เอะ โครยญ เจือ โครยญ ยั่ง.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 โอเอีฮ ป ไก นึง โกะ เนอึม พะคริต เซ เอีจ รโจะ ดิ ไม่ ปุ แตะ เบือ พะคริต เซ. โอเอีฮ โครยญ เจือ เซ เอีจ รติต ไม่ ปุ แตะ เบือ ลฆลอยจ อื เซ แปน ปุย ติ โม่ว. เญือม เอีจ รซอฮ โอเอีฮ อาวต นึง อื โครยญ เจือ เซ ตัม โซมกวน อื, ปุย ติ โม่ว เซ เกียฮ ระ ฮอน ปุ ปุ, จเลิน ปุ ปุ เบือ รพาวม ฮรัก.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 ลปุง เฮี อาึ รโฮงะ แจง แน ละ เปอะ เบือ มอยฮ พะโองจาว. ปุ เญือะ ยุฮ ตอก ยุฮ โม ป โอ ยุง พะจาว อื. รพาวม โม เซ อาวต ลอป นึง โอเอีฮ โอ ไก ป มัฮ
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 นึง อาวต ลั่ง รพาวม รโม่ยฮ อื ก เฟียก อื. โม เซ ซไง ฮา จีวิต พะจาว นึง งาวไงญ อื ไม่ ลึง ลอป รพาวม อื.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 เญือะ ยุง โตว โซะกิจ นึง ป ยุฮ แตะ. ฆวต พลวย ติ แตะ นึง กัน ไอฮ พาวม แตะ ไม่ ปุ แตะ เตือง ปรเมะ ปรโปวน. ยุฮ แนฮ กัน คึต กัน ตวยฮ โครยญ เจือ.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 เญือม เพอึก ปุย ไลลวง พะคริต ละ เปอะ แจง โอ อื เพอึก โม เปะ ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 อาึ เอีจ แจง นึง ฮมอง โม เปะ ไลลวง พะคริต เซ. เอีจ โฮลฮ เปอะ เฮียน ไลลวง อื นึง เพอึก ปุย ลปุง เนอึม ป ไก นึง พะเยซูคริต ละ เปอะ.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ โปวฮ แปฮ รพาวม ไพรม เปอะ เซ ฆาื อื. เอีจ มัฮ รพาวม ไพรม เปอะ เซ ป จุ โม เปะ เกือฮ ไลจ โลม ฆาื กัมกุยฮ ฆอก เปอะ เซ.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 ไมจ เปอะ ไอฮ รพาวม รโม่ยฮ โคระ แตะ โครยญ เจือ.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 ไมจ เปอะ ไอฮ จีวิต โคระ แตะ ป ยุฮ พะจาว ละ เปอะ ตอก จีวิต โกะ อื ไอฮ. จีวิต เซ มัฮ ป ซื ป ไซ เนอึม ไม่ ป ซง่ะ ซงอม.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 มัฮ เซ ป โอ เปอะ เญือะ ไมจ จุ ปุ แตะ ฆาื อื. ไมจ เปอะ ตัง โคน ตัง อัฮ ป เนอึม ละ ปุ แตะ, นึง มัฮ โม เอะ ปุย ติ โม่ว ไม่ ปุ แตะ ไน พะคริต โครยญ โฆะ แตะ.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 ดัฮ เปอะ รอก พาวม โฮ ปุ เกือฮ ติ เปอะ ลอต ยุฮ มั่ป ฆาื รพาวม รอก เปอะ เซ. ปุ เกือฮ ติ เปอะ รอก พาวม ฮอยจ ละ เลียก ซเงะ.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 ไมจ เปอะ โตว เกือฮ คระ โบฮ ละ พี ระ.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 ป โกย บระ ปอก แตะ โอเอีฮ ไมจ อื เคราะ แปฮ. ฮา เซ ไมจ อื ญอม ยุฮ กัน ซืไซ นึง เรียง แด่น โกะ แตะ ไอฮ เดอึม ซ โฮลฮ เรอึม ป ตุก ป ญัก นึง อื.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 ปุ เญือะ โกว ลปุง ฆอก เกอ. ไมจ เปอะ โกว ลปุง ไมจ ป ลัมเปิง ไม่ ฮมอง ปุย อื, เดอึม ซ ไก ป มัฮ ละ โม ป ฮมอง เซ, ไม่ ซ เกือฮ อื จเลิน เบือ อื.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 ปุ ยุฮ โอเอีฮ ตอก ซ เกือฮ เปอะ ลปุ พะจาว ไลจ รพาวม. พะจาว เอีจ ไม อาึง โม เปะ นึง ลปุ แตะ เซ. แปน ตอก แมจัม เกือฮ โม เปะ ยุง แจง แน ซ ไก ซเงะ เกือฮ พะจาว เปอะ โปน ฮา ป โอ ไมจ โครยญ เจือ.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 รพาวม กุยจ วัว, รพาวม ซวก, รพาวม ฮาวก, ลปุง ระ ซะ โดวต, กัน บรุ เพือ ปุย, ไม่ รพาวม เกละยุ ปุย, โอเอีฮ โม เซ ปุ เกือฮ ไก นึง เปอะ ติ เจือ เนอึม.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 ไมจ เปอะ เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง ปุ แตะ. มัฮ เบือ พะคริต ป โอ พะจาว ทื โซะ โระ โกลยจ โม เปะ ฆาื อื. โม เปะ ไมจ เปอะ โตว ทื โซะ โระ โกลยจ ปุ แตะ ตอก เซ โรฮ.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.