Esdras 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ฟวยจ เซ แม โฮวน เนอึม เมอ, เญือม แปน อาทาเซอซิต กซัต นึง เมือง เปอเซีย เซ, ไก ปรเมะ ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ เอซรา, มัฮ จัตเจือ ซตุ อาโรน. ไลลวง โม จัตเจือ อื มัฮ ตอก เฮี, เอซรา เซ มัฮ กวน เซไรอา, เซไรอา เซ มัฮ กวน อาซาริยา, อาซาริยา เซ มัฮ กวน ฮินคียา.
1 Muitos anos depois, durante o reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, havia um homem chamado Esdras. Ele era filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 ฮินคียา เซ มัฮ กวน ชันลุม, ชันลุม เซ มัฮ กวน ซาโด่ก, ซาโด่ก เซ มัฮ กวน อาฮิทุป.
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 อาฮิทุป เซ มัฮ กวน อามาริยา, อามาริยา เซ มัฮ กวน อาซาริยา, อาซาริยา เซ มัฮ กวน เมราโยต.
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 เมราโยต เซ มัฮ กวน เซราฮิยา, เซราฮิยา เซ มัฮ กวน อุตซี, อุตซี เซ มัฮ กวน บุ่กคี.
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 บุ่กคี เซ มัฮ กวน อาบี่ชูวา, อาบี่ชูวา เซ มัฮ กวน ฟีเนฮัต, ฟีเนฮัต เซ มัฮ กวน เอเลอาซา, เอเลอาซา เซ มัฮ กวน อาโรน ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho do sumo sacerdote Arão.
6 เอซรา เซ มัฮ ปุย ฮาวก เน่อึม นึง เวียง บ่าบี่โลน. มัฮ คู เพอึก พะทัม, มัฮ ปุย ยุง ไลลวง โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ, ป มัฮ โกตไม เกือฮ เยโฮวา พะจาว ทื โม อิซราเอน ละ อื เซ. กซัต เซ เกือฮ โอเอีฮ ละ อื ตัม ป ปัว อื โครยญ เจือ, มัฮ เบือ อาวต อัมนัต เยโฮวา พะจาว ทื อื ไม่ อื ไม่ กุนมุ่น ยุฮ อื.
6 Esdras era escriba, conhecedor da lei de Moisés, dada ao povo pelo S enhor , o Deus de Israel. Esdras foi da Babilônia a Jerusalém, e o rei lhe deu tudo que ele pediu, porque a mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
7 ไก โม อิซราเอน ง่อน, มัฮ จัตเจือ โม ซตุ, โม เลวี, โม นัก โด่นตรี, โม ป มอง โตะ รเวือะ, ไม่ โม จัตเจือ ป รซอฮ นึง วิฮัน เซ. ปุย โม เซ ฮาวก ดิ ไม่ เอซรา เน่อึม นึง บ่าบี่โลน, ละ ซ เอีญ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม, ปุก เนอึม อาแลฮ นึง กัน แปน อาทาเซอซิต กซัต เซ.
7 Alguns dos israelitas, e também alguns sacerdotes, levitas, cantores, guardas das portas e servidores do templo, viajaram com ele para Jerusalém no sétimo ano do reinado de Artaxerxes.
8 เญือม ฮอยจ อื นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, ปุก เคิ พอน ไน เนอึม อาแลฮ ยุฮ กซัต เซ.
8 Esdras chegou a Jerusalém em agosto desse mesmo ano.
9 เญือม โอก โรง อื ฮา เวียง บ่าบี่โลน เนอ, ปุก ฮาวก เคิ ติ เซ ติ ซาวม. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ปุก ฮาวก เคิ พอน เซ ติ ซาวม. มัฮ เบือ อาวต อัมนัต พะจาว ไม่ กุนมุ่น ยุฮ อื ไม่ อื.
9 Partiu da Babilônia em 8 de abril, o primeiro dia do novo ano, e chegou a Jerusalém em 4 de agosto, porque a bondosa mão do S enhor , seu Deus, estava sobre ele.
10 เอซรา เซ เอีจ โปวต รพาวม แตะ ละ ซ เฮียน แตะ ไลลวง โกตไม ยุฮ พะจาว เซ, ไม่ ยุฮ เนอึม อื ตัม เซ, ไม่ เพอึก โรฮ อื โกตไม เซ ละ โม อิซราเอน เซ โรฮ.
10 Pois Esdras tinha decidido estudar a lei do S enhor , obedecer a ela e ensinar seus decretos e estatutos ao povo de Israel.
11 เคียง เฮี โฮว มัฮ ไลลวง รซอม ป ไก นึง โจตไม ป เกือฮ กซัต อาทาเซอซิต ละ เอซรา ป มัฮ ซตุ เซ, ไม่ มัฮ อื คู เพอึก พะทัม, ไม่ มัฮ โรฮ อื ป ยุง เนอึม ไลลวง โกตไม ยุฮ พะจาว ป เกือฮ อื ละ โม อิซราเอน เซ. รซอม โจตไม เซ อัฮ อื ตอก เฮี,
11 O rei Artaxerxes tinha dado uma cópia da seguinte carta a Esdras, o sacerdote e escriba que estudava os mandamentos e decretos do S enhor e os ensinava a Israel:
12 “ฮอยจ เน่อึม กซัต อาทาเซอซิต ป มัฮ กซัต ระ, ฮอยจ ละ เอซรา ป มัฮ ซตุ, ไม่ มัฮ อื คู เพอึก พะทัม, ไม่ ยุง เนอึม อื ไลลวง โกตไม ยุฮ พะจาว เมือง มะลอง เซ.
12 “De Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, mestre da lei do Deus dos céus. Saudações.
13 “อาึ โปง รซอม แตะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, โม ป มัฮ ซตุ, โม เลวี ไม่ ปุย ไฮญ นึง อื เมาะ ป อาวต นึง นาตี เคียง ก ตัตเตียง อาึ อื, ดัฮ ไก ป ไก รพาวม ฆวต เอีญ ไม่ เปอะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, เกือฮ เอีญ ไม่ เปอะ เมิฮ.
13 “Eu decreto que qualquer israelita em meu reino, incluindo os sacerdotes e os levitas, que desejar regressar com você para Jerusalém, poderá ir.
14 อาึ ป มัฮ กซัต ระ ไม่ โม ป มัฮ ปุ ซิงซา เยอะ โอเอีฮ ไม่ เตือง อาแลฮ ปุย อื เอีจ มัฮ เกือฮ ปะ โฮว ไฮมญ แลน ปุย นึง เยรูซาเลม ไม่ โม ยูด่า เซ. ปุย โม เซ อัม ยุฮ เนอึม อื ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว ป เอีจ มอป พะจาว อาึง ละ เปอะ เซ? อัม โอ ยุฮ อื?
14 Eu e meus sete conselheiros o instruímos a investigar a situação em Judá e em Jerusalém, com base na lei de seu Deus, que está em suas mãos.
15 เกือฮ โรฮ ปะ โรวก ไม่ มาื ไคร ป ทไว อาึ ไม่ โม ป มัฮ ปุ ซิงซา ยุฮ ฮุ เซ, ไม่ เตม รพาวม แตะ นึง. เอีจ มัฮ ป ทไว ละ พะจาว ทื โม อิซราเอน ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ.
15 Também o encarregamos de levar consigo a prata e o ouro que lhe entregamos voluntariamente como oferta para o Deus de Israel, que habita em Jerusalém.
16 เกือฮ โรฮ ปะ โรวก ไม่ ไคร มาื ป โฮลฮ เปอะ เกป เลี่ป แควน เวียง บ่าบี่โลน, ไม่ โอเอีฮ ทไว โม ลัปซด่อน ไม่ โม ซตุ เซ ไม่ เตม รพาวม แตะ นึง, ป มัฮ ป ทไว อื ละ วิฮัน ยุฮ พะจาว ยุฮ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม.
16 “Além disso, você levará toda prata e todo ouro que obtiver na província da Babilônia, bem como as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes para o templo de seu Deus, em Jerusalém.
17 ปะ ไมจ เปอะ ไจ มาื เซ ละ ซ รวี แตะ โมวก โปก, แกะ โปก, ไม่ กวน แกะ, ไม่ เฮงาะ รโกะ, ไม่ รอาวม อะงุน, ละ ซ ทไว เปอะ นึง คัน ทไว ป ไก นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว ยุฮ เปอะ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ.
17 Use esses recursos para comprar novilhos, carneiros, cordeiros e as respectivas ofertas de cereal e ofertas derramadas. Tudo isso será oferecido no altar do templo de seu Deus, em Jerusalém.
18 “ป มัฮ ไคร มาื ป โฮฮ ลั่ง อื เซ, ปะ ไม่ โม เอียกปุ เปอะ ไน โม ยิว เตอึม ตอก แกต เปอะ โซมกวน ไมจ โกว, ดัฮ แนฮ เปอะ เอีจ โกว ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว ยุฮ แตะ.
18 A prata e o ouro que restarem poderão ser usados como parecer melhor a você e a seu povo, conforme a vontade de Deus.
19 เครอึง โกว ปุย เญือม รซอฮ แตะ ละ พะจาว นึง วิฮัน ป เอีจ มอป อาึ ละ เปอะ เซ, ปะ ไมจ โรฮ เปอะ มอป ทไว ซองนา พะจาว นึง เวียง เยรูซาเลม เซ โรฮ.
19 “Quanto aos utensílios que lhe confiamos para o serviço no templo de seu Deus, entregue-os todos diante do Deus de Jerusalém.
20 โอเอีฮ เมาะ ป จัมเปน ลั่ง เปอะ รวี ละ วิฮัน ยุฮ พะจาว ยุฮ แตะ เซ, ไมจ เปอะ โกว มาื ยุฮ ลวง ละ.
20 Se precisar de mais alguma coisa para o templo de seu Deus, ou para qualquer necessidade semelhante, use recursos da tesouraria real.
21 “อาึ ป มัฮ กซัต อาทาเซอซิต เตอ, อาึ เอีจ ซตอก อาึง ละ ป มัฮ ไน คลัง ป อาวต นึง แควน บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เซ ตอก เฮี, โอเอีฮ เมาะ ป ตองกัน เอซรา ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ มัฮ อื คู เพอึก พะทัม โกตไม ยุฮ พะจาว เมือง มะลอง เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ ละ อื ไม่ รพาวม เนอึม แตะ.
21 “Eu, o rei Artaxerxes, envio o seguinte decreto a todos os tesoureiros da província a oeste do rio Eufrates: ‘Deem a Esdras, sacerdote e mestre da lei do Deus dos céus, tudo que ele requisitar.
22 ไมจ เปอะ เกือฮ มาื ละ ตัม เมาะ ปัว อื, เมือน เตอ โอ เกิน ฮา ติ รอย ตะลัน, ไม่ เฮงาะ ซาลี ปุ โรฮ เกือฮ ละ อื เกิน ฮา ติ เปือน ไปล ลอา รอย ทัง. รอาวม อะงุน ปุ โรฮ เกือฮ ละ อื เกิน ฮา 2,200 ลิต. ลออยฮ กาวก ปุ โรฮ เกือฮ ละ อื เกิน ฮา 2,200 ลิต. กิฮ, เตอึม เมาะ ปัว อื เกือฮ ละ อื.
22 Deem-lhe até 3.500 quilos de prata, 100 cestos grandes de trigo, 100 tonéis de vinho, 100 tonéis de azeite e sal à vontade.
23 โอเอีฮ เมาะ ป ซตอก พะจาว เมือง มะลอง ปุย เกือฮ ละ ซ โกว ปุย อื นึง วิฮัน ยุฮ อื เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ เตม เมาะ อัฮ อื เซ, เดอึม พะจาว เซ โอ ซ ฮาวก รพาวม ละ ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ อาึ เฮี, ไม่ โม กวน เนอะ เซ โรฮ.
23 Tenham o cuidado de providenciar tudo que o Deus dos céus ordenar para seu templo; afinal, por que provocar a ira de Deus contra este império do rei e de seus filhos?
24 อาึ อัฮ โรฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปุ เกป พาซี โอเอีฮ นึง โม ซตุ, ไม่ โม เลวี, โม นัก โด่นตรี, โม ป มอง ญัม ไม่ โม ป รซอฮ นึง วิฮัน เซ, ไม่ โม ป ยุฮ กัน เมาะ ป เกว ไม่ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ปุ เกป นึง อื ติ ตื เนอึม.
24 Também decreto que nenhum sacerdote, levita, cantor, guarda das portas, servidor do templo, nem qualquer outro trabalhador no templo será obrigado a pagar tributos, impostos e taxas de qualquer tipo’.
25 “ปะ ป มัฮ เอซรา เยอ, ไมจ เปอะ ดุฮ โม ป ตัตเตียง ปุย ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ ปุย ตัม ซติ พันญา เกือฮ พะจาว ละ เปอะ, ละ ซ แปน อื ป ตัตเตียง ปุย ป อาวต อื นึง แควน บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เซ เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ไอฮ โม ป ยุง ไลลวง โกตไม ยุฮ พะจาว ยุฮ เปอะ นึง อื. โม ป โอ ดิ ยุง โกตไม เซ ไมจ โรฮ เปอะ เพอึก เกือฮ ยุง อื.
25 “E você, Esdras, use a sabedoria que seu Deus lhe deu para nomear magistrados e juízes que conheçam as leis de seu Deus para governarem todo o povo na província a oeste do rio Eufrates. Ensine a lei a todos que não a conhecem.
26 ดัฮ ไก ปุย ออฮ ปุย เอีฮ ญุ่ก ป โอ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก พะจาว ยุฮ เปอะ, ไม่ โกตไม ยุฮ กซัต เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ ลอก กัน รเตีฮ ไม่ เกือฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ. ปัง มัฮ ตุต ฮอยจ ละ ยุม ญุ่ก, ปัง มัฮ โครฮ อื เกือฮ ตอ ลอป ฮา เมือง อาวต อื ญุ่ก, โต เซ เกือฮ ปุย คัง นึง คอก, โต เซ เกือฮ ปุย ตุย โอยจ คาวคอง อื,” อัฮ เซ โจตไม ยุฮ กซัต เซ.
26 Qualquer um que se recusar a obedecer à lei de seu Deus e do rei será castigado de imediato com a morte, com o exílio, com o confisco dos bens ou com a prisão”.
27 เอซรา อัฮ เฮี, “ปัว ลืลาว มอยฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื โม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ, นึง เอีจ เกียฮ โบว อื รพาวม กซัต เซ, ละ ซ เกือฮ อื กซัต เซ เกียฮ รโพ โรฮ กัน ยุฮ ปุย วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง เวียง เยรูซาเลม เกือฮ ไมจ เกือฮ ชอม ตอก เซ.
27 Louvem o S enhor , o Deus de nossos antepassados, que colocou no coração do rei o desejo de embelezar o templo do S enhor , em Jerusalém,
28 พะจาว เซ เอีจ เปลีฮ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ ละ อาึ, เอีจ เกือฮ โรฮ อาึ แปน ปุย ปุก รพาวม กซัต เซ ไม่ ป มัฮ ทีปึกซา ยุฮ อื, ไม่ โม จาวไน ป ไก อัมนัต ป รซอฮ ละ กซัต เซ โครยญ โฆะ อื. อาึ โฮลฮ เนอึม รพาวม กา แตะ เบือ อื, นึง อาวต อัมนัต เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ ไม่ กุนมุ่น ยุฮ อื ไม่ เยอะ. อาึ เอีจ โฮลฮ เนอึม รโจะ ปุย ป มัฮ โม ฮัวนา ซฆลาวม ยุฮ โม อิซราเอน เซ ละ ซ เกือฮ ฮะ โฮลฮ เอีญ อาวต แม นึง เมือง แตะ ไม่ อาึ โรฮ,” อัฮ เซ.
28 e que me mostrou seu amor leal ao honrar-me diante do rei, de seu conselho e de todos os seus oficiais poderosos! Senti-me encorajado porque a mão do S enhor , meu Deus, estava sobre mim e reuni alguns dos líderes de Israel para voltar comigo a Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.