Esdras 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ฟวยจ เซ แม โฮวน เนอึม เมอ, เญือม แปน อาทาเซอซิต กซัต นึง เมือง เปอเซีย เซ, ไก ปรเมะ ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ เอซรา, มัฮ จัตเจือ ซตุ อาโรน. ไลลวง โม จัตเจือ อื มัฮ ตอก เฮี, เอซรา เซ มัฮ กวน เซไรอา, เซไรอา เซ มัฮ กวน อาซาริยา, อาซาริยา เซ มัฮ กวน ฮินคียา.
1 Alguns anos depois, quando Artaxerxes era rei da Pérsia, um homem chamado Esdras foi da Babilônia para Jerusalém. Ele era descendente de Arão, o Grande Sacerdote . Esdras era filho de Seraías, neto de Azarias, e bisneto de Hilquias;
2 ฮินคียา เซ มัฮ กวน ชันลุม, ชันลุม เซ มัฮ กวน ซาโด่ก, ซาโด่ก เซ มัฮ กวน อาฮิทุป.
2 e os seus outros antepassados eram Salum, Zadoque, Aitube,
3 อาฮิทุป เซ มัฮ กวน อามาริยา, อามาริยา เซ มัฮ กวน อาซาริยา, อาซาริยา เซ มัฮ กวน เมราโยต.
3 Amariá, Azarias, Meraiote,
4 เมราโยต เซ มัฮ กวน เซราฮิยา, เซราฮิยา เซ มัฮ กวน อุตซี, อุตซี เซ มัฮ กวน บุ่กคี.
4 Zeraías, Uzi, Buqui,
5 บุ่กคี เซ มัฮ กวน อาบี่ชูวา, อาบี่ชูวา เซ มัฮ กวน ฟีเนฮัต, ฟีเนฮัต เซ มัฮ กวน เอเลอาซา, เอเลอาซา เซ มัฮ กวน อาโรน ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ.
5 Abisua, Fineias e Eleazar, que era filho de Arão, o Grande Sacerdote.
6 เอซรา เซ มัฮ ปุย ฮาวก เน่อึม นึง เวียง บ่าบี่โลน. มัฮ คู เพอึก พะทัม, มัฮ ปุย ยุง ไลลวง โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ, ป มัฮ โกตไม เกือฮ เยโฮวา พะจาว ทื โม อิซราเอน ละ อื เซ. กซัต เซ เกือฮ โอเอีฮ ละ อื ตัม ป ปัว อื โครยญ เจือ, มัฮ เบือ อาวต อัมนัต เยโฮวา พะจาว ทื อื ไม่ อื ไม่ กุนมุ่น ยุฮ อื.
6 Esdras era mestre da Lei e conhecia muito bem a Lei de Moisés, dada pelo Senhor , o Deus de Israel. Ele foi falar com o rei Artaxerxes, e este lhe deu tudo o que pediu porque o Senhor abençoava Esdras. Assim Esdras foi da Babilônia para Jerusalém
7 ไก โม อิซราเอน ง่อน, มัฮ จัตเจือ โม ซตุ, โม เลวี, โม นัก โด่นตรี, โม ป มอง โตะ รเวือะ, ไม่ โม จัตเจือ ป รซอฮ นึง วิฮัน เซ. ปุย โม เซ ฮาวก ดิ ไม่ เอซรา เน่อึม นึง บ่าบี่โลน, ละ ซ เอีญ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม, ปุก เนอึม อาแลฮ นึง กัน แปน อาทาเซอซิต กซัต เซ.
7 com um grupo de israelitas, entre os quais havia sacerdotes, levitas e músicos, guardas e servidores do Templo. Isso foi no sétimo ano do reinado de Artaxerxes. Eles saíram da Babilônia no dia primeiro do primeiro mês e, com a ajuda de Deus, chegaram a Jerusalém no dia primeiro do quinto mês.
8 เญือม ฮอยจ อื นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, ปุก เคิ พอน ไน เนอึม อาแลฮ ยุฮ กซัต เซ.
8 — ausente —
9 เญือม โอก โรง อื ฮา เวียง บ่าบี่โลน เนอ, ปุก ฮาวก เคิ ติ เซ ติ ซาวม. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง เวียง เยรูซาเลม เซ ปุก ฮาวก เคิ พอน เซ ติ ซาวม. มัฮ เบือ อาวต อัมนัต พะจาว ไม่ กุนมุ่น ยุฮ อื ไม่ อื.
9 — ausente —
10 เอซรา เซ เอีจ โปวต รพาวม แตะ ละ ซ เฮียน แตะ ไลลวง โกตไม ยุฮ พะจาว เซ, ไม่ ยุฮ เนอึม อื ตัม เซ, ไม่ เพอึก โรฮ อื โกตไม เซ ละ โม อิซราเอน เซ โรฮ.
10 Esdras havia dedicado a sua vida a estudar, e a praticar a Lei do Senhor , e a ensinar todos os seus mandamentos ao povo de Israel.
11 เคียง เฮี โฮว มัฮ ไลลวง รซอม ป ไก นึง โจตไม ป เกือฮ กซัต อาทาเซอซิต ละ เอซรา ป มัฮ ซตุ เซ, ไม่ มัฮ อื คู เพอึก พะทัม, ไม่ มัฮ โรฮ อื ป ยุง เนอึม ไลลวง โกตไม ยุฮ พะจาว ป เกือฮ อื ละ โม อิซราเอน เซ. รซอม โจตไม เซ อัฮ อื ตอก เฮี,
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes entregou ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei , que conhecia bem todas as leis e mandamentos que o Senhor tinha dado a Israel:
12 “ฮอยจ เน่อึม กซัต อาทาเซอซิต ป มัฮ กซัต ระ, ฮอยจ ละ เอซรา ป มัฮ ซตุ, ไม่ มัฮ อื คู เพอึก พะทัม, ไม่ ยุง เนอึม อื ไลลวง โกตไม ยุฮ พะจาว เมือง มะลอง เซ.
12 “Esta carta de Artaxerxes, o rei dos reis, é para o sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu : Saudações.
13 “อาึ โปง รซอม แตะ ละ โม อิซราเอน ตอก เฮี, โม ป มัฮ ซตุ, โม เลวี ไม่ ปุย ไฮญ นึง อื เมาะ ป อาวต นึง นาตี เคียง ก ตัตเตียง อาึ อื, ดัฮ ไก ป ไก รพาวม ฆวต เอีญ ไม่ เปอะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม เมอ, เกือฮ เอีญ ไม่ เปอะ เมิฮ.
13 Ordeno que, de todo o meu reino, podem ir com você para Jerusalém todos os israelitas que quiserem, isto é, gente do povo, sacerdotes e levitas .
14 อาึ ป มัฮ กซัต ระ ไม่ โม ป มัฮ ปุ ซิงซา เยอะ โอเอีฮ ไม่ เตือง อาแลฮ ปุย อื เอีจ มัฮ เกือฮ ปะ โฮว ไฮมญ แลน ปุย นึง เยรูซาเลม ไม่ โม ยูด่า เซ. ปุย โม เซ อัม ยุฮ เนอึม อื ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว ป เอีจ มอป พะจาว อาึง ละ เปอะ เซ? อัม โอ ยุฮ อื?
14 Eu, o rei, junto com os meus sete conselheiros, mando que você vá a Jerusalém e a Judá para ver se a Lei do seu Deus, que lhe foi entregue, está sendo bem-obedecida.
15 เกือฮ โรฮ ปะ โรวก ไม่ มาื ไคร ป ทไว อาึ ไม่ โม ป มัฮ ปุ ซิงซา ยุฮ ฮุ เซ, ไม่ เตม รพาวม แตะ นึง. เอีจ มัฮ ป ทไว ละ พะจาว ทื โม อิซราเอน ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม เซ.
15 Leve as ofertas de ouro e de prata que eu e os meus conselheiros queremos dar ao Deus de Israel, que tem o seu Templo em Jerusalém.
16 เกือฮ โรฮ ปะ โรวก ไม่ ไคร มาื ป โฮลฮ เปอะ เกป เลี่ป แควน เวียง บ่าบี่โลน, ไม่ โอเอีฮ ทไว โม ลัปซด่อน ไม่ โม ซตุ เซ ไม่ เตม รพาวม แตะ นึง, ป มัฮ ป ทไว อื ละ วิฮัน ยุฮ พะจาว ยุฮ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม.
16 Leve também toda a prata e ouro que recolheu na província da Babilônia e as ofertas que o povo israelita e os seus sacerdotes deram para o Templo do seu Deus em Jerusalém.
17 ปะ ไมจ เปอะ ไจ มาื เซ ละ ซ รวี แตะ โมวก โปก, แกะ โปก, ไม่ กวน แกะ, ไม่ เฮงาะ รโกะ, ไม่ รอาวม อะงุน, ละ ซ ทไว เปอะ นึง คัน ทไว ป ไก นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว ยุฮ เปอะ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ.
17 “Use esse dinheiro com cuidado, comprando com ele touros, carneiros, ovelhas, cereais e vinho, para oferecer no altar do Templo de Jerusalém.
18 “ป มัฮ ไคร มาื ป โฮฮ ลั่ง อื เซ, ปะ ไม่ โม เอียกปุ เปอะ ไน โม ยิว เตอึม ตอก แกต เปอะ โซมกวน ไมจ โกว, ดัฮ แนฮ เปอะ เอีจ โกว ตัม ปุก อื รพาวม พะจาว ยุฮ แตะ.
18 Com o ouro e a prata que sobrarem, compre qualquer coisa que você e os seus companheiros quiserem, de acordo com a vontade do seu Deus.
19 เครอึง โกว ปุย เญือม รซอฮ แตะ ละ พะจาว นึง วิฮัน ป เอีจ มอป อาึ ละ เปอะ เซ, ปะ ไมจ โรฮ เปอะ มอป ทไว ซองนา พะจาว นึง เวียง เยรูซาเลม เซ โรฮ.
19 Os objetos que lhe foram dados para serem usados nos serviços do Templo, você os entregará a Deus em Jerusalém.
20 โอเอีฮ เมาะ ป จัมเปน ลั่ง เปอะ รวี ละ วิฮัน ยุฮ พะจาว ยุฮ แตะ เซ, ไมจ เปอะ โกว มาื ยุฮ ลวง ละ.
20 E qualquer outra coisa que precisar para o Templo será paga pela tesouraria do rei.
21 “อาึ ป มัฮ กซัต อาทาเซอซิต เตอ, อาึ เอีจ ซตอก อาึง ละ ป มัฮ ไน คลัง ป อาวต นึง แควน บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เซ ตอก เฮี, โอเอีฮ เมาะ ป ตองกัน เอซรา ป มัฮ ซตุ เซ ไม่ มัฮ อื คู เพอึก พะทัม โกตไม ยุฮ พะจาว เมือง มะลอง เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ ละ อื ไม่ รพาวม เนอึม แตะ.
21 “Eu, o rei Artaxerxes, ordeno a todos os tesoureiros da província do Eufrates-Oeste que entreguem imediatamente ao sacerdote Esdras, o mestre da Lei do Deus do céu, tudo o que ele pedir,
22 ไมจ เปอะ เกือฮ มาื ละ ตัม เมาะ ปัว อื, เมือน เตอ โอ เกิน ฮา ติ รอย ตะลัน, ไม่ เฮงาะ ซาลี ปุ โรฮ เกือฮ ละ อื เกิน ฮา ติ เปือน ไปล ลอา รอย ทัง. รอาวม อะงุน ปุ โรฮ เกือฮ ละ อื เกิน ฮา 2,200 ลิต. ลออยฮ กาวก ปุ โรฮ เกือฮ ละ อื เกิน ฮา 2,200 ลิต. กิฮ, เตอึม เมาะ ปัว อื เกือฮ ละ อื.
22 até no máximo três mil e quatrocentos quilos de prata, doze mil e quinhentos quilos de trigo, dois mil litros de vinho, dois mil litros de azeite e sal à vontade.
23 โอเอีฮ เมาะ ป ซตอก พะจาว เมือง มะลอง ปุย เกือฮ ละ ซ โกว ปุย อื นึง วิฮัน ยุฮ อื เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ เตม เมาะ อัฮ อื เซ, เดอึม พะจาว เซ โอ ซ ฮาวก รพาวม ละ ปุย นึง บั่นเมือง ยุฮ อาึ เฮี, ไม่ โม กวน เนอะ เซ โรฮ.
23 Deverão ser cumpridas com todo o cuidado as ordens que o Deus do céu der a respeito do seu Templo, para que assim eu tenha a certeza de que ele nunca ficará irado comigo nem com os meus descendentes que forem reis depois de mim.
24 อาึ อัฮ โรฮ ละ เปอะ ตอก เฮี, ปุ เกป พาซี โอเอีฮ นึง โม ซตุ, ไม่ โม เลวี, โม นัก โด่นตรี, โม ป มอง ญัม ไม่ โม ป รซอฮ นึง วิฮัน เซ, ไม่ โม ป ยุฮ กัน เมาะ ป เกว ไม่ วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ, ปุ เกป นึง อื ติ ตื เนอึม.
24 Vocês estão proibidos de cobrar qualquer imposto dos sacerdotes, dos levitas, dos músicos, dos guardas e servidores do Templo ou de qualquer outra pessoa ligada a esse Templo.
25 “ปะ ป มัฮ เอซรา เยอ, ไมจ เปอะ ดุฮ โม ป ตัตเตียง ปุย ไม่ โม ป รเตีฮ รตุม โอเอีฮ ละ ปุย ตัม ซติ พันญา เกือฮ พะจาว ละ เปอะ, ละ ซ แปน อื ป ตัตเตียง ปุย ป อาวต อื นึง แควน บลัฮ โกลง ยูฟะเรตี ลวง ลั่ก เลียก ซเงะ เซ เตือง โอยจ อื. ไมจ เปอะ ไอฮ โม ป ยุง ไลลวง โกตไม ยุฮ พะจาว ยุฮ เปอะ นึง อื. โม ป โอ ดิ ยุง โกตไม เซ ไมจ โรฮ เปอะ เพอึก เกือฮ ยุง อื.
25 “E você, Esdras, usando a sabedoria que o seu Deus lhe deu, nomeie administradores e juízes para governarem todo o povo da província do Eufrates-Oeste, isto é, todos os que conhecem as leis do seu Deus; e ensine essas leis aos que não as conhecem.
26 ดัฮ ไก ปุย ออฮ ปุย เอีฮ ญุ่ก ป โอ ยุฮ ตัม ลปุง ซตอก พะจาว ยุฮ เปอะ, ไม่ โกตไม ยุฮ กซัต เซ, ไมจ เปอะ เกือฮ ลอก กัน รเตีฮ ไม่ เกือฮ เปอะ ลอก ตุต แตะ. ปัง มัฮ ตุต ฮอยจ ละ ยุม ญุ่ก, ปัง มัฮ โครฮ อื เกือฮ ตอ ลอป ฮา เมือง อาวต อื ญุ่ก, โต เซ เกือฮ ปุย คัง นึง คอก, โต เซ เกือฮ ปุย ตุย โอยจ คาวคอง อื,” อัฮ เซ โจตไม ยุฮ กซัต เซ.
26 Quem desobedecer às leis do seu Deus ou às leis do reino será castigado imediatamente: será morto, ou expulso do país, ou preso, ou as suas propriedades serão tomadas.”
27 เอซรา อัฮ เฮี, “ปัว ลืลาว มอยฮ เยโฮวา ป มัฮ พะจาว ทื โม จัตเจือ ไพรม เอะ เซ, นึง เอีจ เกียฮ โบว อื รพาวม กซัต เซ, ละ ซ เกือฮ อื กซัต เซ เกียฮ รโพ โรฮ กัน ยุฮ ปุย วิฮัน ยุฮ พะจาว นึง เวียง เยรูซาเลม เกือฮ ไมจ เกือฮ ชอม ตอก เซ.
27 Esdras disse: — Louvado seja o
28 พะจาว เซ เอีจ เปลีฮ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ แตะ ละ อาึ, เอีจ เกือฮ โรฮ อาึ แปน ปุย ปุก รพาวม กซัต เซ ไม่ ป มัฮ ทีปึกซา ยุฮ อื, ไม่ โม จาวไน ป ไก อัมนัต ป รซอฮ ละ กซัต เซ โครยญ โฆะ อื. อาึ โฮลฮ เนอึม รพาวม กา แตะ เบือ อื, นึง อาวต อัมนัต เยโฮวา พะจาว ยุฮ ฮุ ไม่ กุนมุ่น ยุฮ อื ไม่ เยอะ. อาึ เอีจ โฮลฮ เนอึม รโจะ ปุย ป มัฮ โม ฮัวนา ซฆลาวม ยุฮ โม อิซราเอน เซ ละ ซ เกือฮ ฮะ โฮลฮ เอีญ อาวต แม นึง เมือง แตะ ไม่ อาึ โรฮ,” อัฮ เซ.
28 Pois, sabendo que o Senhor estava comigo, criei coragem e conquistei a boa vontade do rei, dos seus conselheiros e de todos os seus oficiais poderosos. Assim o Senhor , meu Deus, me animou, e eu consegui convencer muitos chefes dos grupos de famílias de Israel a voltarem comigo para a nossa terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.