Eclesiastes 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 โอเอีฮ ไล เฮี เตือง โอยจ อื อาึ เอีจ ซาวป โรฮ คิต ง่อต แลน. เญือม เอีจ ง่อต ที เยอะ มัฮ ตอก เฮี, เมาะ กัน ยุฮ ปุย ซื ปุย ไซ, ไม่ ปุย ไก ซติ พันญา ไมจ, มัฮ ตื ป อาวต ฆรึม อัมนัต พะจาว. ปุย เกียฮ ยุง โตว โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ ติ ตื เนอึม. อัม ซ ไก ป ฮรัก อื, อัม ซ ไก ป เกละยุ อื, ยุง โตว อื.
1 Refleti nisso tudo e cheguei à conclusão de que os justos e os sábios, e aquilo que eles fazem, estão nas mãos de Deus. O que os espera, se amor ou ódio, ninguém sabe.
2 ป ลัง ละ ปุย มัฮ ตื ป ตอก ปุ แตะ เตือง โอยจ อื, เตือง ปุย ซื ปุย ไซ ไม่ ปุย ฆอก ปุย เบร, เตือง ปุย ไมจ ไล ไม่ ปุย ฆอก ไล, เตือง โม ป เคง นึง ป ทื แตะ ไม่ ป โอ เคง, เตือง ปุย ทไว โอเอีฮ ไม่ ปุย โอ ทไว โอเอีฮ. ปุย ปัง ซันญา โอเอีฮ, ไมจ โตว ฆาื อื ฮา ป โอ ซันญา, ป ลัง ละ ปุย มุ่น มัฮ โรฮ ตอก ปุ แตะ ไม่ ป ลัง ละ ปุย มั่ป โรฮ.
2 Todos partilham um destino comum: o justo e o ímpio, o bom e o mau, o puro e o impuro, o que oferece sacrifícios e o que não oferece. O que acontece com o homem bom, acontece com o pecador; o que acontece com quem faz juramentos, acontece com quem teme fazê-los.
3 ป ลัง ละ ปุย มัฮ ตื ป ตอก ปุ แตะ เตือง โอยจ อื. มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป โอ ปุก นึง ปลัฮเตะ เฮี. ปุย ปลัฮเตะ ติ เจน ไอม อื มัฮ ตื ป ไก รพาวม ฆอก เบร รพาวม บ่วก โจวง โครยญ โฆะ แตะ. ปุย เตือง โอยจ อื มัฮ ตื ป ซ ยุม.
3 Este é o mal que há em tudo o que acontece debaixo do sol: O destino de todos é o mesmo. O coração dos homens, além do mais, está cheio de maldade e de loucura durante toda a vida; e por fim eles se juntarão aos mortos.
4 ปุย เมาะ ป ไก ลั่ง จีวิต นึง ปลัฮเตะ เฮี ปังเมอ ไก ลั่ก ซโอว รพาวม. ตอก โรฮ เซ ปัง มัฮ เซาะ ดัฮ ไอม ลั่ง โฮ, ซ โกะ เดียก ฮา ซิงโต ป เอีจ ยุม.
4 Quem está entre os vivos tem esperança; até um cachorro vivo é melhor do que um leão morto!
5 โม ป ไอม ลั่ง เงอ ยุง อื ซ จัมเปน แตะ ยุม เมอ, โม ป เอีจ ยุม เมอ ปังเมอ โอ เญาะ ยุง โอเอีฮ เฟือฮ. ปุย โม เซ ไก โตว ตอก ซ โฮลฮ ลังวัน แตะ, ปุย ไฮญ เญือะ ซ โตก โตว ละ ปุย โม เซ เฟือฮ เอิน.
5 Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos nada sabem; para eles não haverá mais recompensa, e já não se tem lembrança deles.
6 รพาวม ฮรัก อื ไม่ รพาวม เกละ อื ยุ ปุย, ไม่ รพาวม ลเลียก อื นึง โอเอีฮ, เอีจ ไฆร โอยจ ไม่ โกะ อื ไอฮ. โอเอีฮ เมาะ ป เกิต ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี, เญาะ ไก โตว รโตง นึง อื เฟือฮ.
6 Para eles o amor, o ódio e a inveja há muito desapareceram; nunca mais terão parte em nada do que acontece debaixo do sol.
7 ยุฮ แนฮ เมิฮ, เกือฮ ติ เปอะ โซม ไมจ ไอจ ญึม ไม่ ป โซม ป ปอน ยุฮ เปอะ. เกือฮ ติ เปอะ โฮลฮ ญุ เจอึม รอาวม อะงุน ยุฮ เปอะ ไม่ รพาวม เฮน ฮลอง เปอะ เมิฮ, นึง เอีจ มัฮ กัน ตอก เซ ป ปุก รพาวม พะจาว ละ เปอะ.
7 Portanto, vá, coma com prazer a sua comida, e beba o seu vinho de coração alegre, pois Deus já se agradou do que você faz.
8 ไมจ เปอะ แง่ฮ ลอป ติ แตะ นึง เครอึง เซอึก ซง่ะ ไม่ ดะ ลอป เปอะ ลออยฮ นึง ไกญ แตะ.
8 Esteja sempre vestido com roupas de festa, e unja sempre a sua cabeça com óleo.
9 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ อาวต ไมจ โซม ญุ่ก ไม่ ปรโปวน เญือะ เปอะ ป ฮรัก เปอะ เซ. เอีจ มัฮ ป โพต พะจาว ละ เปอะ ไน ติ เจน ไอม เปอะ นึง ปลัฮเตะ ป ไก จุบั่น เฮี. เอีจ มัฮ โรฮ เซ ป มัฮ รโตง เปอะ ไน ติ เจน อาวต เปอะ นึง ปลัฮเตะ จุบั่น เฮี.
9 Desfrute a vida com a mulher a quem você ama, todos os dias desta vida sem sentido que Deus dá a você debaixo do sol; todos os seus dias sem sentido! Pois essa é a sua recompensa na vida pelo seu árduo trabalho debaixo do sol.
10 ยุฮ เปอะ กัน ออฮ กัน เอีฮ ญุ่ก ไมจ เปอะ ยุฮ ไม่ เตม รพาวม แตะ นึง. ดัฮ เปอะ เอีจ ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม ป มัฮ นา ก ซ โฮว เปอะ เซ, เญาะ ไก โตว กัน ยุฮ เปอะ. ป คิต ป ง่อต ไม่ ป ยุ ป ยุง ไม่ ซติ พันญา เปอะ ปุ โรฮ เญาะ ซ ไก.
10 O que as suas mãos tiverem que fazer, que o façam com toda a sua força, pois na sepultura, para onde você vai, não há atividade nem planejamento, não há conhecimento nem sabedoria.
11 ไก ลั่ง ติ เจือ ป ยุ อาึ นึง ปลัฮเตะ เฮี. โม ป ไกลจ ตอ, เป ลอป โตว เบือ อื โครยญ โฮน. โม ป ระ เรียง แด่น เป ลอป โตว ปุย นึง กัน รุป แตะ เบือ อื โครยญ โฮน. โม ป เฮียง ป ยุง โฮลฮ ลอป โตว โรฮ โซม เบือ อื. โม ป ไก ซติ พันญา กอย ลอป โตว โรฮ เบือ อื. ปัง มัฮ ป โฮวน ป เกียฮ ยุฮ ปุ โรฮ โฮลฮ ลอป มอยฮ ระ แตะ เบือ อื. ป ลัง ละ ปุย มัฮ ตื ป ฮอยจ ละ อื เญือม เอีจ เติง เวลา ยุฮ อื ไอฮ โครยญ โฆะ ปุย.
11 Percebi ainda outra coisa debaixo do sol: Os velozes nem sempre vencem a corrida; os fortes nem sempre triunfam na guerra; os sábios nem sempre têm comida; os prudentes nem sempre são ricos; os instruídos nem sempre têm prestígio; pois o tempo e o acaso afetam a todos.
12 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ยุง เญือม ซ เกิต ป โตะ ป ตอง ละ แตะ. ตอก โอ ไซม ยุง เญือม ซ เคริ แฮวะ แตะ, ตอก โรฮ โอ กะ ยุง เญือม ซ โคะ เลียก แตะ โตะ เรอึป โฮ, ป โตะ ป ตอง มัฮ โรฮ ป เกียฮ ฮอยจ พราวป ละ ปุย เญือม โอ ปุย ยุง เมือ อื ตอก เซ โรฮ.
12 Além do mais, ninguém sabe quando virá a sua hora: Assim como os peixes são apanhados numa rede fatal e os pássaros são pegos num laço, também os homens são enredados pelos tempos de desgraça que caem inesperadamente sobre eles.
13 อาึ ยุ แม ติ เจือ ป เกว ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ ป ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี, มัฮ ตอก เฮี,
13 Também vi debaixo do sol este exemplo de sabedoria que muito me impressionou.
14 ไก ย่วง แตวะ ติ, นึง ย่วง เซ รมัฮ ปุย นึง ไม่ อื. ฟวยจ เซ ไก กซัต ระ ติ, ริ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย ย่วง เซ, ฮอยจ แวต เอิน ย่วง เซ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ. ริ ยุฮ ไลจ ไม่ ฆรุง ย่วง เซ.
14 Havia uma pequena cidade, de poucos habitantes. Um rei poderoso veio contra ela, cercou-a com muitos dispositivos de guerra.
15 นึง ย่วง เซ ไก โรฮ ปรเมะ นึง ติ ปุย, มัฮ ปุย ตุก ปุย ญัก. ปุย เซ ปังเมอ ปุน เรอึม ย่วง อาวต แตะ เซ เกือฮ โปน ฮา กัน ริ ปุย ยุฮ ไลจ ไม่ อื เบือ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ. ฟวยจ เซ ปังเมอ โอ ไก ป โตก ละ ปุย ตุก เซ เบือ อื ติ ปุย เนอึม.
15 Ora, naquela cidade vivia um homem pobre mas sábio, e com sua sabedoria ele salvou a cidade. No entanto, ninguém se lembrou daquele pobre.
16 อาึ อัฮ ลอป ตอก เฮี, ปัง โอ ปุย นัป เมีญ กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ ปุย ตุก เซ ไม่ โอ แตะ ง่อต ป อัฮ อื ญุ่ก, กัมกึต วิไซ เซ มัฮ ลั่ง ป โกะ ฮา เรียง แด่น ปุย.
16 Por isso pensei: Embora a sabedoria seja melhor do que a força, a sabedoria do pobre é desprezada, e logo já não se dá atenção às suas palavras.
17 ดัฮ ปุย ง่อต ป อัฮ ปุย ไมจ พันญา, ปัง มัฮ อัฮ อื นึง ลเลาะ ชุม แตะ, โกะ ลั่ง ฮา ซ ง่อต อื เซียง ลปุง ระ ซะ โดวต จาวไน นา ก โพรม โม ปุย งาว.
17 As palavras dos sábios devem ser ouvidas com mais atenção do que os gritos de quem domina sobre tolos.
18 กัมกึต วิไซ ไมจ มัฮ โรฮ ป โกะ ฮา เครอึง รุป เซิก ยุฮ ปุย. ป มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร ติ ปุย โน่ง ปังเมอ เกียฮ ยุฮ ไลจ ไม่ กัน ไมจ โฮวน เจือ.
18 A sabedoria é melhor do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muita coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.