Eclesiastes 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 โอเอีฮ ไล เฮี เตือง โอยจ อื อาึ เอีจ ซาวป โรฮ คิต ง่อต แลน. เญือม เอีจ ง่อต ที เยอะ มัฮ ตอก เฮี, เมาะ กัน ยุฮ ปุย ซื ปุย ไซ, ไม่ ปุย ไก ซติ พันญา ไมจ, มัฮ ตื ป อาวต ฆรึม อัมนัต พะจาว. ปุย เกียฮ ยุง โตว โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ ติ ตื เนอึม. อัม ซ ไก ป ฮรัก อื, อัม ซ ไก ป เกละยุ อื, ยุง โตว อื.
1 Deveras a tudo isto apliquei o meu coração, para claramente entender tudo isto: que os justos, e os sábios, e as suas obras, estão nas mãos de Deus; se é amor ou se é ódio, não o sabe o homem; tudo passa perante a sua face.
2 ป ลัง ละ ปุย มัฮ ตื ป ตอก ปุ แตะ เตือง โอยจ อื, เตือง ปุย ซื ปุย ไซ ไม่ ปุย ฆอก ปุย เบร, เตือง ปุย ไมจ ไล ไม่ ปุย ฆอก ไล, เตือง โม ป เคง นึง ป ทื แตะ ไม่ ป โอ เคง, เตือง ปุย ทไว โอเอีฮ ไม่ ปุย โอ ทไว โอเอีฮ. ปุย ปัง ซันญา โอเอีฮ, ไมจ โตว ฆาื อื ฮา ป โอ ซันญา, ป ลัง ละ ปุย มุ่น มัฮ โรฮ ตอก ปุ แตะ ไม่ ป ลัง ละ ปุย มั่ป โรฮ.
2 Tudo sucede igualmente a todos: o mesmo sucede ao justo e ao ímpio, ao bom e ao mau, ao puro e ao impuro; assim ao que sacrifica como ao que não sacrifica; assim ao bom como ao pecador; ao que jura como ao que teme o juramento.
3 ป ลัง ละ ปุย มัฮ ตื ป ตอก ปุ แตะ เตือง โอยจ อื. มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป โอ ปุก นึง ปลัฮเตะ เฮี. ปุย ปลัฮเตะ ติ เจน ไอม อื มัฮ ตื ป ไก รพาวม ฆอก เบร รพาวม บ่วก โจวง โครยญ โฆะ แตะ. ปุย เตือง โอยจ อื มัฮ ตื ป ซ ยุม.
3 Este é o mal que há em tudo quanto se faz debaixo do sol: que a todos sucede o mesmo. Também o coração dos filhos dos homens está cheio de maldade; há desvarios no seu coração durante a sua vida, e depois se vão aos mortos.
4 ปุย เมาะ ป ไก ลั่ง จีวิต นึง ปลัฮเตะ เฮี ปังเมอ ไก ลั่ก ซโอว รพาวม. ตอก โรฮ เซ ปัง มัฮ เซาะ ดัฮ ไอม ลั่ง โฮ, ซ โกะ เดียก ฮา ซิงโต ป เอีจ ยุม.
4 Ora, para aquele que está na companhia dos vivos há esperança; porque melhor é o cão vivo do que o leão morto.
5 โม ป ไอม ลั่ง เงอ ยุง อื ซ จัมเปน แตะ ยุม เมอ, โม ป เอีจ ยุม เมอ ปังเมอ โอ เญาะ ยุง โอเอีฮ เฟือฮ. ปุย โม เซ ไก โตว ตอก ซ โฮลฮ ลังวัน แตะ, ปุย ไฮญ เญือะ ซ โตก โตว ละ ปุย โม เซ เฟือฮ เอิน.
5 Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos não sabem coisa nenhuma, nem tampouco têm eles daí em diante recompensa; porque a sua memória ficou entregue ao esquecimento.
6 รพาวม ฮรัก อื ไม่ รพาวม เกละ อื ยุ ปุย, ไม่ รพาวม ลเลียก อื นึง โอเอีฮ, เอีจ ไฆร โอยจ ไม่ โกะ อื ไอฮ. โอเอีฮ เมาะ ป เกิต ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี, เญาะ ไก โตว รโตง นึง อื เฟือฮ.
6 Tanto o seu amor como o seu ódio e a sua inveja já pereceram; nem têm eles daí em diante parte para sempre em coisa alguma do que se faz debaixo do sol.
7 ยุฮ แนฮ เมิฮ, เกือฮ ติ เปอะ โซม ไมจ ไอจ ญึม ไม่ ป โซม ป ปอน ยุฮ เปอะ. เกือฮ ติ เปอะ โฮลฮ ญุ เจอึม รอาวม อะงุน ยุฮ เปอะ ไม่ รพาวม เฮน ฮลอง เปอะ เมิฮ, นึง เอีจ มัฮ กัน ตอก เซ ป ปุก รพาวม พะจาว ละ เปอะ.
7 Vai, pois, come com alegria o teu pão .e bebe o teu vinho com coração contente; pois há muito que Deus se agrada das tuas obras.
8 ไมจ เปอะ แง่ฮ ลอป ติ แตะ นึง เครอึง เซอึก ซง่ะ ไม่ ดะ ลอป เปอะ ลออยฮ นึง ไกญ แตะ.
8 Sejam sempre alvas as tuas vestes, e nunca falte o óleo sobre a tua cabeça.
9 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ อาวต ไมจ โซม ญุ่ก ไม่ ปรโปวน เญือะ เปอะ ป ฮรัก เปอะ เซ. เอีจ มัฮ ป โพต พะจาว ละ เปอะ ไน ติ เจน ไอม เปอะ นึง ปลัฮเตะ ป ไก จุบั่น เฮี. เอีจ มัฮ โรฮ เซ ป มัฮ รโตง เปอะ ไน ติ เจน อาวต เปอะ นึง ปลัฮเตะ จุบั่น เฮี.
9 Goza a vida com a mulher que amas, todos os dias da tua vida vã, os quais Deus te deu debaixo do sol, todos os dias da tua vida vã; porque este é o teu quinhão nesta vida, e do teu trabalho, que tu fazes debaixo do sol.
10 ยุฮ เปอะ กัน ออฮ กัน เอีฮ ญุ่ก ไมจ เปอะ ยุฮ ไม่ เตม รพาวม แตะ นึง. ดัฮ เปอะ เอีจ ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม ป มัฮ นา ก ซ โฮว เปอะ เซ, เญาะ ไก โตว กัน ยุฮ เปอะ. ป คิต ป ง่อต ไม่ ป ยุ ป ยุง ไม่ ซติ พันญา เปอะ ปุ โรฮ เญาะ ซ ไก.
10 Tudo quanto te vier à mão para fazer, faze-o conforme as tuas forças; porque no Seol, para onde tu vais, não há obra, nem projeto, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 ไก ลั่ง ติ เจือ ป ยุ อาึ นึง ปลัฮเตะ เฮี. โม ป ไกลจ ตอ, เป ลอป โตว เบือ อื โครยญ โฮน. โม ป ระ เรียง แด่น เป ลอป โตว ปุย นึง กัน รุป แตะ เบือ อื โครยญ โฮน. โม ป เฮียง ป ยุง โฮลฮ ลอป โตว โรฮ โซม เบือ อื. โม ป ไก ซติ พันญา กอย ลอป โตว โรฮ เบือ อื. ปัง มัฮ ป โฮวน ป เกียฮ ยุฮ ปุ โรฮ โฮลฮ ลอป มอยฮ ระ แตะ เบือ อื. ป ลัง ละ ปุย มัฮ ตื ป ฮอยจ ละ อื เญือม เอีจ เติง เวลา ยุฮ อื ไอฮ โครยญ โฆะ ปุย.
11 Observei ainda e vi que debaixo do sol não é dos ligeiros a carreira, nem dos fortes a peleja, nem tampouco dos sábios o pão, nem ainda dos prudentes a riqueza, nem dos entendidos o favor; mas que a ocasião e a sorte ocorrem a todos.
12 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ยุง เญือม ซ เกิต ป โตะ ป ตอง ละ แตะ. ตอก โอ ไซม ยุง เญือม ซ เคริ แฮวะ แตะ, ตอก โรฮ โอ กะ ยุง เญือม ซ โคะ เลียก แตะ โตะ เรอึป โฮ, ป โตะ ป ตอง มัฮ โรฮ ป เกียฮ ฮอยจ พราวป ละ ปุย เญือม โอ ปุย ยุง เมือ อื ตอก เซ โรฮ.
12 Pois o homem não conhece a sua hora. Como os peixes que se apanham com a rede maligna, e como os passarinhos que se prendem com o laço, assim se enlaçam também os filhos dos homens no mau tempo, quando este lhes sobrevém de repente.
13 อาึ ยุ แม ติ เจือ ป เกว ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ ป ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี, มัฮ ตอก เฮี,
13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu grande:
14 ไก ย่วง แตวะ ติ, นึง ย่วง เซ รมัฮ ปุย นึง ไม่ อื. ฟวยจ เซ ไก กซัต ระ ติ, ริ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย ย่วง เซ, ฮอยจ แวต เอิน ย่วง เซ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ. ริ ยุฮ ไลจ ไม่ ฆรุง ย่วง เซ.
14 Houve uma pequena cidade em que havia poucos homens; e veio contra ela um grande rei, e a cercou e levantou contra ela grandes tranqueiras.
15 นึง ย่วง เซ ไก โรฮ ปรเมะ นึง ติ ปุย, มัฮ ปุย ตุก ปุย ญัก. ปุย เซ ปังเมอ ปุน เรอึม ย่วง อาวต แตะ เซ เกือฮ โปน ฮา กัน ริ ปุย ยุฮ ไลจ ไม่ อื เบือ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ. ฟวยจ เซ ปังเมอ โอ ไก ป โตก ละ ปุย ตุก เซ เบือ อื ติ ปุย เนอึม.
15 Ora, achou-se nela um sábio pobre, que livrou a cidade pela sua sabedoria; contudo ninguém se lembrou mais daquele homem pobre.
16 อาึ อัฮ ลอป ตอก เฮี, ปัง โอ ปุย นัป เมีญ กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ ปุย ตุก เซ ไม่ โอ แตะ ง่อต ป อัฮ อื ญุ่ก, กัมกึต วิไซ เซ มัฮ ลั่ง ป โกะ ฮา เรียง แด่น ปุย.
16 Então disse eu: Melhor é a sabedoria do que a força; todavia a sabedoria do pobre é desprezada, e as suas palavras não são ouvidas.
17 ดัฮ ปุย ง่อต ป อัฮ ปุย ไมจ พันญา, ปัง มัฮ อัฮ อื นึง ลเลาะ ชุม แตะ, โกะ ลั่ง ฮา ซ ง่อต อื เซียง ลปุง ระ ซะ โดวต จาวไน นา ก โพรม โม ปุย งาว.
17 As palavras dos sábios ouvidas em silêncio valem mais do que o clamor de quem governa entre os tolos.
18 กัมกึต วิไซ ไมจ มัฮ โรฮ ป โกะ ฮา เครอึง รุป เซิก ยุฮ ปุย. ป มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร ติ ปุย โน่ง ปังเมอ เกียฮ ยุฮ ไลจ ไม่ กัน ไมจ โฮวน เจือ.
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra; mas um só pecador faz grande dano ao bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.