Eclesiastes 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 โอเอีฮ ไล เฮี เตือง โอยจ อื อาึ เอีจ ซาวป โรฮ คิต ง่อต แลน. เญือม เอีจ ง่อต ที เยอะ มัฮ ตอก เฮี, เมาะ กัน ยุฮ ปุย ซื ปุย ไซ, ไม่ ปุย ไก ซติ พันญา ไมจ, มัฮ ตื ป อาวต ฆรึม อัมนัต พะจาว. ปุย เกียฮ ยุง โตว โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ ติ ตื เนอึม. อัม ซ ไก ป ฮรัก อื, อัม ซ ไก ป เกละยุ อื, ยุง โตว อื.
1 Tenho refletido sobre todas estas coisas para chegar à seguinte conclusão: os justos e os sábios, com os seus feitos, estão nas mãos de Deus; e, se é amor ou se é ódio que está à sua espera, isso ninguém sabe. Ninguém sabe o que vai acontecer.
2 ป ลัง ละ ปุย มัฮ ตื ป ตอก ปุ แตะ เตือง โอยจ อื, เตือง ปุย ซื ปุย ไซ ไม่ ปุย ฆอก ปุย เบร, เตือง ปุย ไมจ ไล ไม่ ปุย ฆอก ไล, เตือง โม ป เคง นึง ป ทื แตะ ไม่ ป โอ เคง, เตือง ปุย ทไว โอเอีฮ ไม่ ปุย โอ ทไว โอเอีฮ. ปุย ปัง ซันญา โอเอีฮ, ไมจ โตว ฆาื อื ฮา ป โอ ซันญา, ป ลัง ละ ปุย มุ่น มัฮ โรฮ ตอก ปุ แตะ ไม่ ป ลัง ละ ปุย มั่ป โรฮ.
2 Tudo acontece igualmente com todos: o mesmo acontece com o justo e com o ímpio, com o bom e com o mau, com o puro e com o impuro, com o que oferece sacrifícios e com o que não os oferece, com o bom e com o pecador, tanto com o que faz juramentos como com aquele que tem medo de fazê-los.
3 ป ลัง ละ ปุย มัฮ ตื ป ตอก ปุ แตะ เตือง โอยจ อื. มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป โอ ปุก นึง ปลัฮเตะ เฮี. ปุย ปลัฮเตะ ติ เจน ไอม อื มัฮ ตื ป ไก รพาวม ฆอก เบร รพาวม บ่วก โจวง โครยญ โฆะ แตะ. ปุย เตือง โอยจ อื มัฮ ตื ป ซ ยุม.
3 Este é o mal que há em tudo o que se faz debaixo do sol: a mesma coisa acontece com todos. Também o coração das pessoas está cheio de maldade; está cheio de loucura enquanto elas vivem; depois, rumo aos mortos.
4 ปุย เมาะ ป ไก ลั่ง จีวิต นึง ปลัฮเตะ เฮี ปังเมอ ไก ลั่ก ซโอว รพาวม. ตอก โรฮ เซ ปัง มัฮ เซาะ ดัฮ ไอม ลั่ง โฮ, ซ โกะ เดียก ฮา ซิงโต ป เอีจ ยุม.
4 Para aquele que está entre os vivos há esperança, porque mais vale um cão vivo do que um leão morto.
5 โม ป ไอม ลั่ง เงอ ยุง อื ซ จัมเปน แตะ ยุม เมอ, โม ป เอีจ ยุม เมอ ปังเมอ โอ เญาะ ยุง โอเอีฮ เฟือฮ. ปุย โม เซ ไก โตว ตอก ซ โฮลฮ ลังวัน แตะ, ปุย ไฮญ เญือะ ซ โตก โตว ละ ปุย โม เซ เฟือฮ เอิน.
5 Porque os vivos sabem que vão morrer, mas os mortos não sabem nada e não têm nenhuma recompensa a receber, porque a memória deles jaz no esquecimento.
6 รพาวม ฮรัก อื ไม่ รพาวม เกละ อื ยุ ปุย, ไม่ รพาวม ลเลียก อื นึง โอเอีฮ, เอีจ ไฆร โอยจ ไม่ โกะ อื ไอฮ. โอเอีฮ เมาะ ป เกิต ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี, เญาะ ไก โตว รโตง นึง อื เฟือฮ.
6 Amor, ódio e inveja para eles já não existem mais; eles estão afastados para sempre de tudo o que se faz debaixo do sol.
7 ยุฮ แนฮ เมิฮ, เกือฮ ติ เปอะ โซม ไมจ ไอจ ญึม ไม่ ป โซม ป ปอน ยุฮ เปอะ. เกือฮ ติ เปอะ โฮลฮ ญุ เจอึม รอาวม อะงุน ยุฮ เปอะ ไม่ รพาวม เฮน ฮลอง เปอะ เมิฮ, นึง เอีจ มัฮ กัน ตอก เซ ป ปุก รพาวม พะจาว ละ เปอะ.
7 Portanto, vá e coma com alegria o seu pão e beba com prazer o seu vinho, pois Deus já se agradou do que você faz.
8 ไมจ เปอะ แง่ฮ ลอป ติ แตะ นึง เครอึง เซอึก ซง่ะ ไม่ ดะ ลอป เปอะ ลออยฮ นึง ไกญ แตะ.
8 Que as suas vestes sejam sempre brancas, e que nunca falte óleo sobre a sua cabeça.
9 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ อาวต ไมจ โซม ญุ่ก ไม่ ปรโปวน เญือะ เปอะ ป ฮรัก เปอะ เซ. เอีจ มัฮ ป โพต พะจาว ละ เปอะ ไน ติ เจน ไอม เปอะ นึง ปลัฮเตะ ป ไก จุบั่น เฮี. เอีจ มัฮ โรฮ เซ ป มัฮ รโตง เปอะ ไน ติ เจน อาวต เปอะ นึง ปลัฮเตะ จุบั่น เฮี.
9 Aproveite a vida com a mulher que você ama, todos os dias dessa vida fugaz que Deus lhe deu debaixo do sol, porque esta é a parte que lhe cabe nesta vida pelo trabalho com que você se afadigou debaixo do sol.
10 ยุฮ เปอะ กัน ออฮ กัน เอีฮ ญุ่ก ไมจ เปอะ ยุฮ ไม่ เตม รพาวม แตะ นึง. ดัฮ เปอะ เอีจ ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม ป มัฮ นา ก ซ โฮว เปอะ เซ, เญาะ ไก โตว กัน ยุฮ เปอะ. ป คิต ป ง่อต ไม่ ป ยุ ป ยุง ไม่ ซติ พันญา เปอะ ปุ โรฮ เญาะ ซ ไก.
10 Tudo o que vier às suas mãos para fazer, faça-o conforme as suas forças, porque na sepultura, que é para onde você vai, não há obra, nem projetos, nem conhecimento, nem sabedoria alguma.
11 ไก ลั่ง ติ เจือ ป ยุ อาึ นึง ปลัฮเตะ เฮี. โม ป ไกลจ ตอ, เป ลอป โตว เบือ อื โครยญ โฮน. โม ป ระ เรียง แด่น เป ลอป โตว ปุย นึง กัน รุป แตะ เบือ อื โครยญ โฮน. โม ป เฮียง ป ยุง โฮลฮ ลอป โตว โรฮ โซม เบือ อื. โม ป ไก ซติ พันญา กอย ลอป โตว โรฮ เบือ อื. ปัง มัฮ ป โฮวน ป เกียฮ ยุฮ ปุ โรฮ โฮลฮ ลอป มอยฮ ระ แตะ เบือ อื. ป ลัง ละ ปุย มัฮ ตื ป ฮอยจ ละ อื เญือม เอีจ เติง เวลา ยุฮ อื ไอฮ โครยญ โฆะ ปุย.
11 Vi ainda debaixo do sol que os mais rápidos nem sempre ganham a corrida, que os mais fortes nem sempre vencem a batalha, que os sábios nem sempre têm pão, que os prudentes nem sempre têm riqueza, que os inteligentes nem sempre são honrados, mas que tudo depende do tempo e do acaso.
12 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ยุง เญือม ซ เกิต ป โตะ ป ตอง ละ แตะ. ตอก โอ ไซม ยุง เญือม ซ เคริ แฮวะ แตะ, ตอก โรฮ โอ กะ ยุง เญือม ซ โคะ เลียก แตะ โตะ เรอึป โฮ, ป โตะ ป ตอง มัฮ โรฮ ป เกียฮ ฮอยจ พราวป ละ ปุย เญือม โอ ปุย ยุง เมือ อื ตอก เซ โรฮ.
12 Pois ninguém sabe a sua hora. Assim como os peixes que são apanhados na rede traiçoeira e como os pássaros que são pegos na armadilha, assim também os filhos dos homens se enredam no tempo da calamidade, quando esta cai de repente sobre eles.
13 อาึ ยุ แม ติ เจือ ป เกว ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ ป ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี, มัฮ ตอก เฮี,
13 Também vi este exemplo de sabedoria debaixo do sol, que me pareceu excelente.
14 ไก ย่วง แตวะ ติ, นึง ย่วง เซ รมัฮ ปุย นึง ไม่ อื. ฟวยจ เซ ไก กซัต ระ ติ, ริ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย ย่วง เซ, ฮอยจ แวต เอิน ย่วง เซ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ. ริ ยุฮ ไลจ ไม่ ฆรุง ย่วง เซ.
14 Havia uma pequena cidade onde moravam poucos homens. Um rei poderoso atacou a cidade, sitiou-a e levantou contra ela grandes rampas de ataque.
15 นึง ย่วง เซ ไก โรฮ ปรเมะ นึง ติ ปุย, มัฮ ปุย ตุก ปุย ญัก. ปุย เซ ปังเมอ ปุน เรอึม ย่วง อาวต แตะ เซ เกือฮ โปน ฮา กัน ริ ปุย ยุฮ ไลจ ไม่ อื เบือ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ. ฟวยจ เซ ปังเมอ โอ ไก ป โตก ละ ปุย ตุก เซ เบือ อื ติ ปุย เนอึม.
15 Nessa cidade se encontrava um homem pobre e sábio, que poderia ter livrado a cidade com a sua sabedoria; no entanto, ninguém se lembrou daquele pobre.
16 อาึ อัฮ ลอป ตอก เฮี, ปัง โอ ปุย นัป เมีญ กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ ปุย ตุก เซ ไม่ โอ แตะ ง่อต ป อัฮ อื ญุ่ก, กัมกึต วิไซ เซ มัฮ ลั่ง ป โกะ ฮา เรียง แด่น ปุย.
16 Então eu concluí que a sabedoria é melhor do que a força, mesmo que a sabedoria do pobre seja desprezada, e as suas palavras não sejam ouvidas.
17 ดัฮ ปุย ง่อต ป อัฮ ปุย ไมจ พันญา, ปัง มัฮ อัฮ อื นึง ลเลาะ ชุม แตะ, โกะ ลั่ง ฮา ซ ง่อต อื เซียง ลปุง ระ ซะ โดวต จาวไน นา ก โพรม โม ปุย งาว.
17 As palavras dos sábios, ouvidas em silêncio, valem mais do que os gritos de quem governa entre tolos.
18 กัมกึต วิไซ ไมจ มัฮ โรฮ ป โกะ ฮา เครอึง รุป เซิก ยุฮ ปุย. ป มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร ติ ปุย โน่ง ปังเมอ เกียฮ ยุฮ ไลจ ไม่ กัน ไมจ โฮวน เจือ.
18 Melhor é a sabedoria do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muitas coisas boas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.