Eclesiastes 9
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 โอเอีฮ ไล เฮี เตือง โอยจ อื อาึ เอีจ ซาวป โรฮ คิต ง่อต แลน. เญือม เอีจ ง่อต ที เยอะ มัฮ ตอก เฮี, เมาะ กัน ยุฮ ปุย ซื ปุย ไซ, ไม่ ปุย ไก ซติ พันญา ไมจ, มัฮ ตื ป อาวต ฆรึม อัมนัต พะจาว. ปุย เกียฮ ยุง โตว โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ ติ ตื เนอึม. อัม ซ ไก ป ฮรัก อื, อัม ซ ไก ป เกละยุ อื, ยุง โตว อื.
1 Eu pensei bastante, e me esforcei para entender tudo isso, e cheguei à conclusão de que Deus controla o que as pessoas sábias e honestas fazem e até o amor e o ódio delas. Ninguém sabe nada do que vai acontecer no futuro, mas isso não faz diferença.
2 ป ลัง ละ ปุย มัฮ ตื ป ตอก ปุ แตะ เตือง โอยจ อื, เตือง ปุย ซื ปุย ไซ ไม่ ปุย ฆอก ปุย เบร, เตือง ปุย ไมจ ไล ไม่ ปุย ฆอก ไล, เตือง โม ป เคง นึง ป ทื แตะ ไม่ ป โอ เคง, เตือง ปุย ทไว โอเอีฮ ไม่ ปุย โอ ทไว โอเอีฮ. ปุย ปัง ซันญา โอเอีฮ, ไมจ โตว ฆาื อื ฮา ป โอ ซันญา, ป ลัง ละ ปุย มุ่น มัฮ โรฮ ตอก ปุ แตะ ไม่ ป ลัง ละ ปุย มั่ป โรฮ.
2 Pois a mesma coisa acontece com os honestos e os desonestos, os bons e os maus, os religiosos e os não religiosos, os que adoram a Deus e os que não adoram. A mesma coisa acontece com quem é bom e com quem é pecador, com a pessoa que faz juramentos e com a que não faz.
3 ป ลัง ละ ปุย มัฮ ตื ป ตอก ปุ แตะ เตือง โอยจ อื. มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป โอ ปุก นึง ปลัฮเตะ เฮี. ปุย ปลัฮเตะ ติ เจน ไอม อื มัฮ ตื ป ไก รพาวม ฆอก เบร รพาวม บ่วก โจวง โครยญ โฆะ แตะ. ปุย เตือง โอยจ อื มัฮ ตื ป ซ ยุม.
3 A mesma coisa acontece com todos; e isso é o pior de tudo o que acontece neste mundo. O coração das pessoas está cheio de maldade e de loucura; e, de repente, elas morrem.
4 ปุย เมาะ ป ไก ลั่ง จีวิต นึง ปลัฮเตะ เฮี ปังเมอ ไก ลั่ก ซโอว รพาวม. ตอก โรฮ เซ ปัง มัฮ เซาะ ดัฮ ไอม ลั่ง โฮ, ซ โกะ เดียก ฮา ซิงโต ป เอีจ ยุม.
4 Mas, enquanto se vive neste mundo, existe alguma esperança; porque é melhor ser um cão vivo do que um leão morto.
5 โม ป ไอม ลั่ง เงอ ยุง อื ซ จัมเปน แตะ ยุม เมอ, โม ป เอีจ ยุม เมอ ปังเมอ โอ เญาะ ยุง โอเอีฮ เฟือฮ. ปุย โม เซ ไก โตว ตอก ซ โฮลฮ ลังวัน แตะ, ปุย ไฮญ เญือะ ซ โตก โตว ละ ปุย โม เซ เฟือฮ เอิน.
5 Sim, os vivos sabem que vão morrer, mas os mortos não sabem nada. Eles não vão receber mais nada e estão completamente esquecidos.
6 รพาวม ฮรัก อื ไม่ รพาวม เกละ อื ยุ ปุย, ไม่ รพาวม ลเลียก อื นึง โอเอีฮ, เอีจ ไฆร โอยจ ไม่ โกะ อื ไอฮ. โอเอีฮ เมาะ ป เกิต ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี, เญาะ ไก โตว รโตง นึง อื เฟือฮ.
6 Os seus amores, os seus ódios, as suas paixões, tudo isso morreu com eles. Nunca mais tomarão parte naquilo que acontece neste mundo.
7 ยุฮ แนฮ เมิฮ, เกือฮ ติ เปอะ โซม ไมจ ไอจ ญึม ไม่ ป โซม ป ปอน ยุฮ เปอะ. เกือฮ ติ เปอะ โฮลฮ ญุ เจอึม รอาวม อะงุน ยุฮ เปอะ ไม่ รพาวม เฮน ฮลอง เปอะ เมิฮ, นึง เอีจ มัฮ กัน ตอก เซ ป ปุก รพาวม พะจาว ละ เปอะ.
7 Portanto, vá em frente. Coma com prazer a sua comida e beba alegremente o seu vinho, pois Deus já aceitou com prazer o que você faz.
8 ไมจ เปอะ แง่ฮ ลอป ติ แตะ นึง เครอึง เซอึก ซง่ะ ไม่ ดะ ลอป เปอะ ลออยฮ นึง ไกญ แตะ.
8 Procure sempre parecer feliz e satisfeito.
9 ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ อาวต ไมจ โซม ญุ่ก ไม่ ปรโปวน เญือะ เปอะ ป ฮรัก เปอะ เซ. เอีจ มัฮ ป โพต พะจาว ละ เปอะ ไน ติ เจน ไอม เปอะ นึง ปลัฮเตะ ป ไก จุบั่น เฮี. เอีจ มัฮ โรฮ เซ ป มัฮ รโตง เปอะ ไน ติ เจน อาวต เปอะ นึง ปลัฮเตะ จุบั่น เฮี.
9 Enquanto você viver neste mundo de ilusões, aproveite a vida com a mulher que você ama. Pois isso é tudo o que você vai receber pelos seus trabalhos nesta vida dura que Deus lhe deu.
10 ยุฮ เปอะ กัน ออฮ กัน เอีฮ ญุ่ก ไมจ เปอะ ยุฮ ไม่ เตม รพาวม แตะ นึง. ดัฮ เปอะ เอีจ ฮอยจ นึง เมือง ป ยุม ป มัฮ นา ก ซ โฮว เปอะ เซ, เญาะ ไก โตว กัน ยุฮ เปอะ. ป คิต ป ง่อต ไม่ ป ยุ ป ยุง ไม่ ซติ พันญา เปอะ ปุ โรฮ เญาะ ซ ไก.
10 Tudo o que você tiver de fazer faça o melhor que puder, pois no mundo dos mortos não se faz nada, e ali não existe pensamento, nem conhecimento, nem sabedoria. E é para lá que você vai.
11 ไก ลั่ง ติ เจือ ป ยุ อาึ นึง ปลัฮเตะ เฮี. โม ป ไกลจ ตอ, เป ลอป โตว เบือ อื โครยญ โฮน. โม ป ระ เรียง แด่น เป ลอป โตว ปุย นึง กัน รุป แตะ เบือ อื โครยญ โฮน. โม ป เฮียง ป ยุง โฮลฮ ลอป โตว โรฮ โซม เบือ อื. โม ป ไก ซติ พันญา กอย ลอป โตว โรฮ เบือ อื. ปัง มัฮ ป โฮวน ป เกียฮ ยุฮ ปุ โรฮ โฮลฮ ลอป มอยฮ ระ แตะ เบือ อื. ป ลัง ละ ปุย มัฮ ตื ป ฮอยจ ละ อื เญือม เอีจ เติง เวลา ยุฮ อื ไอฮ โครยญ โฆะ ปุย.
11 Eu descobri mais outra coisa neste mundo: nem sempre são os corredores mais velozes que ganham as corridas; nem sempre são os soldados mais valentes que ganham as batalhas. Notei ainda que as pessoas mais sábias nem sempre têm o que comer e que as mais inteligentes nem sempre ficam ricas. Notei também que as pessoas mais capazes nem sempre alcançam altas posições. Tudo depende da sorte e da ocasião.
12 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ยุง เญือม ซ เกิต ป โตะ ป ตอง ละ แตะ. ตอก โอ ไซม ยุง เญือม ซ เคริ แฮวะ แตะ, ตอก โรฮ โอ กะ ยุง เญือม ซ โคะ เลียก แตะ โตะ เรอึป โฮ, ป โตะ ป ตอง มัฮ โรฮ ป เกียฮ ฮอยจ พราวป ละ ปุย เญือม โอ ปุย ยุง เมือ อื ตอก เซ โรฮ.
12 Pois ninguém sabe quando a hora da desgraça vai chegar. Como aves que caem, de repente, na armadilha ou como peixes apanhados na rede, nós também podemos cair na desgraça quando menos esperamos.
13 อาึ ยุ แม ติ เจือ ป เกว ไม่ กัมกึต วิไซ ไมจ ป ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี, มัฮ ตอก เฮี,
13 Há mais uma coisa que eu vi e que é um bom exemplo de como neste mundo não se dá valor à sabedoria.
14 ไก ย่วง แตวะ ติ, นึง ย่วง เซ รมัฮ ปุย นึง ไม่ อื. ฟวยจ เซ ไก กซัต ระ ติ, ริ ฮอยจ รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย ย่วง เซ, ฮอยจ แวต เอิน ย่วง เซ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ. ริ ยุฮ ไลจ ไม่ ฆรุง ย่วง เซ.
14 Havia uma pequena cidade onde morava pouca gente. Com o seu exército, um rei poderoso atacou a cidade, construiu rampas de ataque em redor dela e se preparou para derrubar as suas muralhas.
15 นึง ย่วง เซ ไก โรฮ ปรเมะ นึง ติ ปุย, มัฮ ปุย ตุก ปุย ญัก. ปุย เซ ปังเมอ ปุน เรอึม ย่วง อาวต แตะ เซ เกือฮ โปน ฮา กัน ริ ปุย ยุฮ ไลจ ไม่ อื เบือ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ. ฟวยจ เซ ปังเมอ โอ ไก ป โตก ละ ปุย ตุก เซ เบือ อื ติ ปุย เนอึม.
15 Morava ali um homem que era pobre, mas muito inteligente; era tão inteligente, que poderia ter salvado a cidade. Acontece que ninguém lembrou dele.
16 อาึ อัฮ ลอป ตอก เฮี, ปัง โอ ปุย นัป เมีญ กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ ปุย ตุก เซ ไม่ โอ แตะ ง่อต ป อัฮ อื ญุ่ก, กัมกึต วิไซ เซ มัฮ ลั่ง ป โกะ ฮา เรียง แด่น ปุย.
16 Eu sempre achei que a sabedoria é melhor do que a força; mas ninguém acredita que uma pessoa pobre pode ser sábia e ninguém presta atenção no que ela diz.
17 ดัฮ ปุย ง่อต ป อัฮ ปุย ไมจ พันญา, ปัง มัฮ อัฮ อื นึง ลเลาะ ชุม แตะ, โกะ ลั่ง ฮา ซ ง่อต อื เซียง ลปุง ระ ซะ โดวต จาวไน นา ก โพรม โม ปุย งาว.
17 É melhor ouvir as palavras calmas de uma pessoa sábia do que os gritos de um líder numa reunião de tolos.
18 กัมกึต วิไซ ไมจ มัฮ โรฮ ป โกะ ฮา เครอึง รุป เซิก ยุฮ ปุย. ป มัฮ ปุย ฆอก ปุย เบร ติ ปุย โน่ง ปังเมอ เกียฮ ยุฮ ไลจ ไม่ กัน ไมจ โฮวน เจือ.
18 A sabedoria vale mais do que armas de guerra, mas uma decisão errada pode estragar os melhores planos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.