Eclesiastes 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ป ยุง ตอก มัฮ ตอก มอยฮ โอเอีฮ ฮี เอีจ มัฮ ปุย ไมจ กัมกึต วิไซ โน่ง. กัมกึต วิไซ ไมจ เซ มัฮ ป เกือฮ ปุย กาึฮ นา ซดู ตา, ปัง มัฮ ปุย เฟียก ดาวม ซ เกียฮ เปียน ติ แตะ เบือ อื.
1 Quem é comparável ao sábio, que conhece a razão das coisas? A sabedoria de um homem ilumina-lhe o semblante e a severidade de seus traços é modificada por ela.
2 ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ กซัต ยุฮ แตะ, นึง มัฮ อื ป เอีจ ซันญา เปอะ อาึง ซองนา พะจาว.
2 Observa a ordem do rei e, por causa do juramento feito a Deus,
3 กซัต มัฮ ป ยุฮ โอเอีฮ ตัม ปุก อื รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปุ พราวป ลอน ละ ซ โอก เปอะ ฮา ก อาวต อื เซ, ปุ พาวม ดิ ไม่ กัน โอ ไมจ เจอ.
3 não te apresses a fugir de sua presença. Não te comprometas com um mau negócio, porque o rei faz tudo que lhe apraz.
4 ไก โตว ป ซ โรวต ไฮมญ ญอย กซัต นึง ป ซ ยุฮ ซ อัฮ อื, นึง มัฮ กซัต เซ ป ยุฮ อัฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ เบือ อัมนัต แตะ.
4 Com efeito, sua palavra é soberana; e quem ousaria dizer-lhe: Que fazes tu?
5 เมาะ ป ยุฮ ตัม ป ซตอก อื อาึง ซ ลอก โตว ป โซะ ฆาื อื. โม ป ไมจ พันญา ซ เกียฮ คาวไจ โอเอีฮ โตะ รพาวม แตะ, ซ ยุง ตอก ซ ยุฮ แตะ โอเอีฮ ไม่ ยุง อื เวลา ลัง ยุฮ แตะ.
5 Aquele que observa o preceito não provará mal algum, e o coração de um sábio conhece o tempo e o julgamento.
6 กัน ออฮ กัน เอีฮ ญุ่ก ไก ตื เวลา โซมกวน ไม่ ลัง ยุฮ ปุย แตะ, ไม่ ตอก ไมจ ปุย ยุฮ ตอก ปุก อื ไล แตะ. ปัง มัฮ ตอก เซ ไก ลั่ง ป ญัก ละ โตะ รพาวม ปุย เยอ.
6 Porque para tudo há um tempo e um julgamento, e a desgraça pesa muito forte sobre o homem.
7 ไก โตว ป ยุง โอเอีฮ ป ซ เกิต ละ แตะ, ไก โตว โรฮ ป เกียฮ รโฮงะ ตอก ซ เกิต โอเอีฮ เซ ละ อื.
7 Ele não conhece o futuro; quem lhe poderia dizer como as coisas se passarão?
8 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เกียฮ เกือฮ ติ แตะ โปน ฮา ยุม เมอ. ไก โตว โรฮ ป เกียฮ เพือ อาญุ แตะ ติ ซเงะ เนอึม. โอ ปุย พลวย ตฮัน เอีญ เญือม ไก กัน รุป เซิก ตอก ออฮ, กัน ฆอก เกอ ซ พลวย โตว โรฮ โม ป เพอึก ติ แตะ นึง กัน ฆอก ตอก เซ โรฮ.
8 O homem não é senhor de seu sopro de vida, nem é capaz de o conservar. Ninguém tem poder sobre o dia de sua morte, nem faculdade de afastar esse combate; e o crime não pode salvar o criminoso.
9 เญือม ง่อต อาึ แลน กัน ยุฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี โครยญ เจือ, อาึ เอีจ ยุ อุ ป ระ อัมนัต นึง ติ ปุย, มัฮ ป โคมเฮง คาเคียน ปุย เบือ อัมนัต แตะ เซ ปอ โซะ อื เอิน.
9 Eis o que eu vi, aplicando meu espírito a tudo que se faz debaixo do sol, quando um homem domina sobre outro homem para a desgraça deste último:
10 อาึ เอีจ โฮลฮ ยุ รมอยจ ปุย ปุย ฆอก ปุย เบร, โม ป โอก เน่อึม นึง น่อง รมอยจ เซ ปังเมอ ลืลาว แม กัน ฆอก ยุฮ อื เซ นึง บั่นเมือง อาวต อื นา ก ยุฮ อื กัน ฆอก เซ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ป โอ ไก ป มัฮ โรฮ.
10 vi ímpios receberem sepultura e gozarem de repouso, enquanto que aqueles que tinham feito o bem iam para longe do lugar santo e eram esquecidos na cidade. Isto é ainda vaidade.
11 มัฮ ฆาื เมอ แล, ป ฆวต ยุฮ แนฮ ปุย ป ฆอก ป เบร ฆาื อื? ตึน ซ มัฮ ฆาื โอ ปุย รเตีฮ เอิน ปุย ฆอก เซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ.
11 Porque a sentença contra os maus atos não é executada imediatamente, o coração dos homens se enche de desejo de fazer o mal;
12 ตึน ซ ไก ง่อน ป เอีจ ยุฮ ป พิต แปน รอย โฮน อื เกียฮ ไอม โรฮ ลั่ง ไม่ อื. ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ เอีจ ยุง เงอะ มัฮ อื ตอก เฮี เยอ, เมาะ ป นัปทื เนอึม พะจาว ไม่ ฮลัต อื นึง, ซ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง เบือ อื.
12 porque o pecador culpado de cem crimes vê sua vida prolongada. Eu sei, no entanto, que a felicidade é para os que temem a Deus, que sua presença enche de respeito,
13 ปุย ฆอก ปุย เบร ปังเมอ โอ มัฮ ตอก เซ, จีวิต อื มัฮ เยือ ตอก ปุโรม โฮ. ซ เงี่ยง อาญุ, มัฮ ฆาื โอ อื ทื เนอึม พะจาว ไม่ โอ อื ฮลัต นึง อื.
13 e que não haverá nenhuma felicidade para o ímpio, o qual, como a sombra, não prolongará sua vida, porque não tem temor a Deus.
14 ไก แม ติ เจือ ป ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี ป โอ ปุก เฟือฮ เอิน เนอ, มัฮ กัน ลอก ปุย ซื ปุย ไซ ตุต เตือง มัฮ อื ตุต ลัง ลอก ปุย ฆอก ปุย เบร, ไม่ โฮลฮ ปุย ฆอก ปุย เบร ลังวัน เตือง มัฮ อื ลังวัน ลัง โฮลฮ ปุย ซื ปุย ไซ เซ. โอเอีฮ เซ มัฮ เนอึม ป โอ ไก ป มัฮ.
14 Há outra vaidade que aparece sobre a terra: há justos aos quais acontece o que conviria ao proceder de celerados; e há ímpios aos quais acontece o que conviria ao proceder de justos. Digo que isso é também vaidade.
15 เคียง เซ อาึ เจอึม รโพ เกือฮ ปุย อาวต ไม่ มวน โมฮ รโอฮ รออง แตะ ฆาื อื. ไน ติ เจน อาวต ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี, ไก โตว ป ไมจ ป มวน ละ ปุย ฮา กัน โซม กัน ญุ ไม่ ไมจ มวน รพาวม อื. เอีจ มัฮ เซ ป โฮลฮ อื ลไล ยุฮ แตะ กัน โซะ ติ เจน เกือฮ พะจาว อื ไอม นึง ปลัฮเตะ เฮี.
15 Por isso louvei a alegria, porque não há nada de melhor para o homem, debaixo do sol, do que comer, beber e se divertir; possa isto acompanhá-lo no seu trabalho, ao longo dos dias que Deus lhe outorgar debaixo do sol.
16 เญือม เอีจ ตัง อาึ รที แตะ ละ ซ เกือฮ ติ แตะ ยุง ที ป มัฮ ซติ พันญา ไมจ เซ, ไม่ เกือฮ ติ แตะ ยุง กัน ยุฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี, อาึ เอีจ ยุ เนอึม เมอะ. ปุย ปัง ปุน โอต ไอจ เตือง ซเง่ะ รซาวม ละ ซ ง่อต อื กัน ยุฮ พะจาว,
16 Quando meu espírito se entregou ao estudo da sabedoria e à observação das coisas que se passam sobre a terra - porque nem de dia, nem de noite os olhos dos homens encontram repouso -,
17 ปุย เซ เกียฮ คาวไจ โตว ลั่ง กัน ยุฮ พะจาว นึง ปลัฮเตะ เฮี. ปัง ซาวป เนอึม ซาวป แนม เกือฮ ติ แตะ ยุง อื ซ เกียฮ ยุง โตว อื. ปัง มัฮ ปุย ไมจ พันญา ไม่ อัฮ อื ติ แตะ ยุง ไลลวง อื, ปุ โรฮ ซ ยุง เนอึม อื.
17 verifiquei, em toda a obra de Deus, que o homem nada pode descobrir do que se faz debaixo do sol. Ele se fatiga a investigar, mas não encontra, e se mesmo um sábio pensasse ter alcançado, isso não aconteceria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.