Eclesiastes 8

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ป ยุง ตอก มัฮ ตอก มอยฮ โอเอีฮ ฮี เอีจ มัฮ ปุย ไมจ กัมกึต วิไซ โน่ง. กัมกึต วิไซ ไมจ เซ มัฮ ป เกือฮ ปุย กาึฮ นา ซดู ตา, ปัง มัฮ ปุย เฟียก ดาวม ซ เกียฮ เปียน ติ แตะ เบือ อื.
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz brilhar o seu rosto, e a dureza do seu rosto se muda.
2 ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ กซัต ยุฮ แตะ, นึง มัฮ อื ป เอีจ ซันญา เปอะ อาึง ซองนา พะจาว.
2 Eu digo: Observa o mandamento do rei, e isso em consideração ao juramento que fizeste a Deus.
3 กซัต มัฮ ป ยุฮ โอเอีฮ ตัม ปุก อื รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปุ พราวป ลอน ละ ซ โอก เปอะ ฮา ก อาวต อื เซ, ปุ พาวม ดิ ไม่ กัน โอ ไมจ เจอ.
3 Não te apresses a sair da presença dele, nem persistas em alguma coisa má, porque ele faz tudo o que quer.
4 ไก โตว ป ซ โรวต ไฮมญ ญอย กซัต นึง ป ซ ยุฮ ซ อัฮ อื, นึง มัฮ กซัต เซ ป ยุฮ อัฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ เบือ อัมนัต แตะ.
4 Porque a palavra do rei tem poder; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 เมาะ ป ยุฮ ตัม ป ซตอก อื อาึง ซ ลอก โตว ป โซะ ฆาื อื. โม ป ไมจ พันญา ซ เกียฮ คาวไจ โอเอีฮ โตะ รพาวม แตะ, ซ ยุง ตอก ซ ยุฮ แตะ โอเอีฮ ไม่ ยุง อื เวลา ลัง ยุฮ แตะ.
5 Quem guardar o mandamento não experimentará nenhum mal; e o coração do sábio discernirá o tempo e o juízo.
6 กัน ออฮ กัน เอีฮ ญุ่ก ไก ตื เวลา โซมกวน ไม่ ลัง ยุฮ ปุย แตะ, ไม่ ตอก ไมจ ปุย ยุฮ ตอก ปุก อื ไล แตะ. ปัง มัฮ ตอก เซ ไก ลั่ง ป ญัก ละ โตะ รพาวม ปุย เยอ.
6 Porque para todo o propósito há seu tempo e juízo; porquanto a miséria do homem pesa sobre ele.
7 ไก โตว ป ยุง โอเอีฮ ป ซ เกิต ละ แตะ, ไก โตว โรฮ ป เกียฮ รโฮงะ ตอก ซ เกิต โอเอีฮ เซ ละ อื.
7 Porque não sabe o que há de suceder, e quando há de ser, quem lho dará a entender?
8 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เกียฮ เกือฮ ติ แตะ โปน ฮา ยุม เมอ. ไก โตว โรฮ ป เกียฮ เพือ อาญุ แตะ ติ ซเงะ เนอึม. โอ ปุย พลวย ตฮัน เอีญ เญือม ไก กัน รุป เซิก ตอก ออฮ, กัน ฆอก เกอ ซ พลวย โตว โรฮ โม ป เพอึก ติ แตะ นึง กัน ฆอก ตอก เซ โรฮ.
8 Nenhum homem há que tenha domínio sobre o espírito, para o reter; nem tampouco tem ele poder sobre o dia da morte; como também não há licença nesta peleja; nem tampouco a impiedade livrará aos ímpios.
9 เญือม ง่อต อาึ แลน กัน ยุฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี โครยญ เจือ, อาึ เอีจ ยุ อุ ป ระ อัมนัต นึง ติ ปุย, มัฮ ป โคมเฮง คาเคียน ปุย เบือ อัมนัต แตะ เซ ปอ โซะ อื เอิน.
9 Tudo isto vi quando apliquei o meu coração a toda a obra que se faz debaixo do sol; tempo há em que um homem tem domínio sobre outro homem, para desgraça sua.
10 อาึ เอีจ โฮลฮ ยุ รมอยจ ปุย ปุย ฆอก ปุย เบร, โม ป โอก เน่อึม นึง น่อง รมอยจ เซ ปังเมอ ลืลาว แม กัน ฆอก ยุฮ อื เซ นึง บั่นเมือง อาวต อื นา ก ยุฮ อื กัน ฆอก เซ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ป โอ ไก ป มัฮ โรฮ.
10 Assim também vi os ímpios, quando os sepultavam; e eles entravam, e saíam do lugar santo; e foram esquecidos na cidade, em que assim fizeram; também isso é vaidade.
11 มัฮ ฆาื เมอ แล, ป ฆวต ยุฮ แนฮ ปุย ป ฆอก ป เบร ฆาื อื? ตึน ซ มัฮ ฆาื โอ ปุย รเตีฮ เอิน ปุย ฆอก เซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ.
11 Porquanto não se executa logo o juízo sobre a má obra, por isso o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto para fazer o mal.
12 ตึน ซ ไก ง่อน ป เอีจ ยุฮ ป พิต แปน รอย โฮน อื เกียฮ ไอม โรฮ ลั่ง ไม่ อื. ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ เอีจ ยุง เงอะ มัฮ อื ตอก เฮี เยอ, เมาะ ป นัปทื เนอึม พะจาว ไม่ ฮลัต อื นึง, ซ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง เบือ อื.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, contudo eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus, aos que temem diante dele.
13 ปุย ฆอก ปุย เบร ปังเมอ โอ มัฮ ตอก เซ, จีวิต อื มัฮ เยือ ตอก ปุโรม โฮ. ซ เงี่ยง อาญุ, มัฮ ฆาื โอ อื ทื เนอึม พะจาว ไม่ โอ อื ฮลัต นึง อื.
13 Porém o ímpio não irá bem, e ele não prolongará os seus dias, que são como a sombra; porque ele não teme diante de Deus.
14 ไก แม ติ เจือ ป ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี ป โอ ปุก เฟือฮ เอิน เนอ, มัฮ กัน ลอก ปุย ซื ปุย ไซ ตุต เตือง มัฮ อื ตุต ลัง ลอก ปุย ฆอก ปุย เบร, ไม่ โฮลฮ ปุย ฆอก ปุย เบร ลังวัน เตือง มัฮ อื ลังวัน ลัง โฮลฮ ปุย ซื ปุย ไซ เซ. โอเอีฮ เซ มัฮ เนอึม ป โอ ไก ป มัฮ.
14 Ainda há outra vaidade que se faz sobre a terra: que há justos a quem sucede segundo as obras dos ímpios, e há ímpios a quem sucede segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vaidade.
15 เคียง เซ อาึ เจอึม รโพ เกือฮ ปุย อาวต ไม่ มวน โมฮ รโอฮ รออง แตะ ฆาื อื. ไน ติ เจน อาวต ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี, ไก โตว ป ไมจ ป มวน ละ ปุย ฮา กัน โซม กัน ญุ ไม่ ไมจ มวน รพาวม อื. เอีจ มัฮ เซ ป โฮลฮ อื ลไล ยุฮ แตะ กัน โซะ ติ เจน เกือฮ พะจาว อื ไอม นึง ปลัฮเตะ เฮี.
15 Então louvei eu a alegria, porquanto para o homem nada há melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; porque isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da sua vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 เญือม เอีจ ตัง อาึ รที แตะ ละ ซ เกือฮ ติ แตะ ยุง ที ป มัฮ ซติ พันญา ไมจ เซ, ไม่ เกือฮ ติ แตะ ยุง กัน ยุฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี, อาึ เอีจ ยุ เนอึม เมอะ. ปุย ปัง ปุน โอต ไอจ เตือง ซเง่ะ รซาวม ละ ซ ง่อต อื กัน ยุฮ พะจาว,
16 Aplicando eu o meu coração a conhecer a sabedoria, e a ver o trabalho que há sobre a terra (que nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos);
17 ปุย เซ เกียฮ คาวไจ โตว ลั่ง กัน ยุฮ พะจาว นึง ปลัฮเตะ เฮี. ปัง ซาวป เนอึม ซาวป แนม เกือฮ ติ แตะ ยุง อื ซ เกียฮ ยุง โตว อื. ปัง มัฮ ปุย ไมจ พันญา ไม่ อัฮ อื ติ แตะ ยุง ไลลวง อื, ปุ โรฮ ซ ยุง เนอึม อื.
17 Então vi toda a obra de Deus, que o homem não pode perceber, a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a descobrir, não a achará; e, ainda que diga o sábio que a conhece, nem por isso a poderá compreender.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.