Eclesiastes 8
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 ป ยุง ตอก มัฮ ตอก มอยฮ โอเอีฮ ฮี เอีจ มัฮ ปุย ไมจ กัมกึต วิไซ โน่ง. กัมกึต วิไซ ไมจ เซ มัฮ ป เกือฮ ปุย กาึฮ นา ซดู ตา, ปัง มัฮ ปุย เฟียก ดาวม ซ เกียฮ เปียน ติ แตะ เบือ อื.
1 Quem é como o sábio? E quem sabe a interpretação das coisas? A sabedoria do homem faz reluzir o seu rosto, e muda-se a dureza da sua face.
2 ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ กซัต ยุฮ แตะ, นึง มัฮ อื ป เอีจ ซันญา เปอะ อาึง ซองนา พะจาว.
2 Eu te digo: observa o mandamento do rei, e isso por causa do teu juramento feito a Deus.
3 กซัต มัฮ ป ยุฮ โอเอีฮ ตัม ปุก อื รพาวม โกะ แตะ ไอฮ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปุ พราวป ลอน ละ ซ โอก เปอะ ฮา ก อาวต อื เซ, ปุ พาวม ดิ ไม่ กัน โอ ไมจ เจอ.
3 Não te apresses em deixar a presença dele, nem te obstines em coisa má, porque ele faz o que bem entende.
4 ไก โตว ป ซ โรวต ไฮมญ ญอย กซัต นึง ป ซ ยุฮ ซ อัฮ อื, นึง มัฮ กซัต เซ ป ยุฮ อัฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ เบือ อัมนัต แตะ.
4 Porque a palavra do rei tem autoridade suprema; e quem lhe dirá: Que fazes?
5 เมาะ ป ยุฮ ตัม ป ซตอก อื อาึง ซ ลอก โตว ป โซะ ฆาื อื. โม ป ไมจ พันญา ซ เกียฮ คาวไจ โอเอีฮ โตะ รพาวม แตะ, ซ ยุง ตอก ซ ยุฮ แตะ โอเอีฮ ไม่ ยุง อื เวลา ลัง ยุฮ แตะ.
5 Quem guarda o mandamento não experimenta nenhum mal; e o coração do sábio conhece o tempo e o modo.
6 กัน ออฮ กัน เอีฮ ญุ่ก ไก ตื เวลา โซมกวน ไม่ ลัง ยุฮ ปุย แตะ, ไม่ ตอก ไมจ ปุย ยุฮ ตอก ปุก อื ไล แตะ. ปัง มัฮ ตอก เซ ไก ลั่ง ป ญัก ละ โตะ รพาวม ปุย เยอ.
6 Porque para todo propósito há tempo e modo; porquanto é grande o mal que pesa sobre o homem.
7 ไก โตว ป ยุง โอเอีฮ ป ซ เกิต ละ แตะ, ไก โตว โรฮ ป เกียฮ รโฮงะ ตอก ซ เกิต โอเอีฮ เซ ละ อื.
7 Porque este não sabe o que há de suceder; e, como há de ser, ninguém há que lho declare.
8 ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เกียฮ เกือฮ ติ แตะ โปน ฮา ยุม เมอ. ไก โตว โรฮ ป เกียฮ เพือ อาญุ แตะ ติ ซเงะ เนอึม. โอ ปุย พลวย ตฮัน เอีญ เญือม ไก กัน รุป เซิก ตอก ออฮ, กัน ฆอก เกอ ซ พลวย โตว โรฮ โม ป เพอึก ติ แตะ นึง กัน ฆอก ตอก เซ โรฮ.
8 Não há nenhum homem que tenha domínio sobre o vento para o reter; nem tampouco tem ele poder sobre o dia da morte; nem há tréguas nesta peleja; nem tampouco a perversidade livrará aquele que a ela se entrega.
9 เญือม ง่อต อาึ แลน กัน ยุฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี โครยญ เจือ, อาึ เอีจ ยุ อุ ป ระ อัมนัต นึง ติ ปุย, มัฮ ป โคมเฮง คาเคียน ปุย เบือ อัมนัต แตะ เซ ปอ โซะ อื เอิน.
9 Tudo isto vi quando me apliquei a toda obra que se faz debaixo do sol; há tempo em que um homem tem domínio sobre outro homem, para arruiná-lo.
10 อาึ เอีจ โฮลฮ ยุ รมอยจ ปุย ปุย ฆอก ปุย เบร, โม ป โอก เน่อึม นึง น่อง รมอยจ เซ ปังเมอ ลืลาว แม กัน ฆอก ยุฮ อื เซ นึง บั่นเมือง อาวต อื นา ก ยุฮ อื กัน ฆอก เซ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ป โอ ไก ป มัฮ โรฮ.
10 Assim também vi os perversos receberem sepultura e entrarem no repouso, ao passo que os que frequentavam o lugar santo foram esquecidos na cidade onde fizeram o bem; também isto é vaidade.
11 มัฮ ฆาื เมอ แล, ป ฆวต ยุฮ แนฮ ปุย ป ฆอก ป เบร ฆาื อื? ตึน ซ มัฮ ฆาื โอ ปุย รเตีฮ เอิน ปุย ฆอก เซ เกือฮ ลอก ตุต แตะ.
11 Visto como se não executa logo a sentença sobre a má obra, o coração dos filhos dos homens está inteiramente disposto a praticar o mal.
12 ตึน ซ ไก ง่อน ป เอีจ ยุฮ ป พิต แปน รอย โฮน อื เกียฮ ไอม โรฮ ลั่ง ไม่ อื. ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ เอีจ ยุง เงอะ มัฮ อื ตอก เฮี เยอ, เมาะ ป นัปทื เนอึม พะจาว ไม่ ฮลัต อื นึง, ซ ไมจ ป ยุ เคราะ ป ฮมอง เบือ อื.
12 Ainda que o pecador faça o mal cem vezes, e os dias se lhe prolonguem, eu sei com certeza que bem sucede aos que temem a Deus.
13 ปุย ฆอก ปุย เบร ปังเมอ โอ มัฮ ตอก เซ, จีวิต อื มัฮ เยือ ตอก ปุโรม โฮ. ซ เงี่ยง อาญุ, มัฮ ฆาื โอ อื ทื เนอึม พะจาว ไม่ โอ อื ฮลัต นึง อื.
13 Mas o perverso não irá bem, nem prolongará os seus dias; será como a sombra, visto que não teme diante de Deus.
14 ไก แม ติ เจือ ป ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี ป โอ ปุก เฟือฮ เอิน เนอ, มัฮ กัน ลอก ปุย ซื ปุย ไซ ตุต เตือง มัฮ อื ตุต ลัง ลอก ปุย ฆอก ปุย เบร, ไม่ โฮลฮ ปุย ฆอก ปุย เบร ลังวัน เตือง มัฮ อื ลังวัน ลัง โฮลฮ ปุย ซื ปุย ไซ เซ. โอเอีฮ เซ มัฮ เนอึม ป โอ ไก ป มัฮ.
14 Ainda há outra vaidade sobre a terra: justos a quem sucede segundo as obras dos perversos, e perversos a quem sucede segundo as obras dos justos. Digo que também isto é vaidade.
15 เคียง เซ อาึ เจอึม รโพ เกือฮ ปุย อาวต ไม่ มวน โมฮ รโอฮ รออง แตะ ฆาื อื. ไน ติ เจน อาวต ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี, ไก โตว ป ไมจ ป มวน ละ ปุย ฮา กัน โซม กัน ญุ ไม่ ไมจ มวน รพาวม อื. เอีจ มัฮ เซ ป โฮลฮ อื ลไล ยุฮ แตะ กัน โซะ ติ เจน เกือฮ พะจาว อื ไอม นึง ปลัฮเตะ เฮี.
15 Então, exaltei eu a alegria, porquanto para o homem nenhuma coisa há melhor debaixo do sol do que comer, beber e alegrar-se; pois isso o acompanhará no seu trabalho nos dias da vida que Deus lhe dá debaixo do sol.
16 เญือม เอีจ ตัง อาึ รที แตะ ละ ซ เกือฮ ติ แตะ ยุง ที ป มัฮ ซติ พันญา ไมจ เซ, ไม่ เกือฮ ติ แตะ ยุง กัน ยุฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี, อาึ เอีจ ยุ เนอึม เมอะ. ปุย ปัง ปุน โอต ไอจ เตือง ซเง่ะ รซาวม ละ ซ ง่อต อื กัน ยุฮ พะจาว,
16 Aplicando-me a conhecer a sabedoria e a ver o trabalho que há sobre a terra — pois nem de dia nem de noite vê o homem sono nos seus olhos —,
17 ปุย เซ เกียฮ คาวไจ โตว ลั่ง กัน ยุฮ พะจาว นึง ปลัฮเตะ เฮี. ปัง ซาวป เนอึม ซาวป แนม เกือฮ ติ แตะ ยุง อื ซ เกียฮ ยุง โตว อื. ปัง มัฮ ปุย ไมจ พันญา ไม่ อัฮ อื ติ แตะ ยุง ไลลวง อื, ปุ โรฮ ซ ยุง เนอึม อื.
17 então, contemplei toda a obra de Deus e vi que o homem não pode compreender a obra que se faz debaixo do sol; por mais que trabalhe o homem para a descobrir, não a entenderá; e, ainda que diga o sábio que a virá a conhecer, nem por isso a poderá achar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.