Eclesiastes 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 โฮลฮ ปุย มอยฮ ไมจ แตะ, ไมจ ฮา ป ซออย ฮงาื ตึก นึง เปียง แตะ. ซเงะ ยุม ปุย เยอ, ไมจ โรฮ ฮา ซเงะ เกิต อื.
1 Boa fama vale mais que bom perfume; mais vale o dia da morte que o dia do nascimento.
2 กัน โฮว ปุย นึง เญือะ ป ยุม, โกะ ฮา โฮว ปุย นึง เญือะ ป ไก กัน เลียง ปุ แตะ, นึง มัฮ กัน ยุม เซ เวลา ลั่ก ลอยจ ยุฮ ปุย โครยญ โฆะ อื. โม ป ไอม ลั่ง เงอ, ไมจ โรฮ อื ไตม อาึง ไลลวง กัน ตอก เซ นึง โตะ รพาวม แตะ.
2 Melhor é ir para a casa onde há luto que para a casa onde há banquete. Porque aí se vê aparecer o fim de todo homem e os vivos nele refletem.
3 กัน อาวม ปุย รพาวม โซะ แตะ, ไมจ ฮา กัน ญวยฮ ดา ฮาเฮ. ปัง โอ ซดู นา, แปน ลั่ง ควน คาวไจ ปุย โอเอีฮ โตะ รพาวม แตะ.
3 Tristeza vale mais que riso, porque a tristeza do semblante é boa para o coração.
4 รพาวม ปุย งาว เยอ ง่อต ป ไมจ ป มวน โน่ง, รพาวม ปุย ไมจ พันญา เยอ, ปังเมอ ยุง โตก ละ โม ป ตุก รพาวม เญือม ยุม ปุย ฮา อื.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, o coração dos insensatos na casa da alegria.
5 ปุย ดัฮ ญอม ง่อต มวยญ เติ ปุย ไมจ พันญา แตะ, โกะ ฮา ซ ง่อต อื รซอม ลื ปุย งาว แตะ นึง รซอม เชีย.
5 É melhor ouvir a reprimenda de um sábio que a canção de um tolo,
6 กัน ญวยฮ ปุย งาว เซ, ตัง โตว ฮา ลตวยฮ กัต ตอง ปุย โตะ งอ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ.
6 porque qual o crepitar dos espinhos na caldeira, tal é o riso do insensato. E isso é ainda vaidade.
7 ปุย ไมจ กัมกึต ดัฮ ยุฮ กัน บ่วก โจวง ละ ปุย โฮ, ซ แปน ปุย งาว ฆาื อื. ดัฮ โคะ เกือฮ ปุย นุน แตะ ซ ลอต เอิน แปน ปุย ไลจ ไล ฆาื อื.
7 A opressão torna um sábio insensato; os presentes corrompem o coração.
8 ลวง ลั่ก ลอยจ โอเอีฮ โครยญ เจือ เยอ, ระ แนฮ ไล ฮา เมือ โรง อื. รพาวม ปุน โอต โอเอีฮ, ไมจ โรฮ ฮา รพาวม เกียฮ ฮุน.
8 Mais vale o fim de uma coisa que seu começo. Um espírito paciente vale mais que um espírito orgulhoso.
9 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ไกลจ รอก พาวม, ป อาวต ลอป ไม่ รพาวม รอก แตะ เซ มัฮ ปุย งาว.
9 Não cedas prontamente ao espírito de irritação; é no coração dos insensatos que reside a irritação.
10 ปุ อัฮ ตอก เฮี, โอเอีฮ เจน ปเลี่ย เฮี เกียฮ โอ โน่ง ไมจ ตอก เจน โฆะ เมอ. ปุ อัฮ เซ. ป อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ เอีจ ที มัฮ อื ปุย โอ ไก กัมกึต เตอ.
10 Não digas jamais: Como pode ser que os dias de outrora eram melhores que estes de agora? Porque não é a sabedoria que te inspira esta pergunta.
11 ปุย เมาะ ป เกิต นึง ปลัฮเตะ เฮี ดัฮ โฮลฮ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ แปน เนอึม กุน ละ อื, เมาะ โรฮ โฮลฮ อื คาวคอง แฮรน มะเปือะ แตะ อาึง ละ แตะ.
11 A sabedoria é tão boa como uma herança, e é de proveito aos que vêem o sol.
12 กัมกึต วิไซ ไมจ เจอ, มัฮ ควน เฆีญ ควน เดีย ปุย ติ แตะ นึง, ตอก โรฮ มัฮ มาื ควน เฆีญ ควน เดีย ปุย ติ แตะ นึง โฮ. กัมกึต วิไซ ไมจ เซ ปังเมอ มัฮ ป เกียฮ โซะโกะ ฮรักซา นึง จีวิต ปุย. ตอก เซ ตอก ไมจ อื ฮา โอเอีฮ ไฮญ ฆาื อื.
12 Pois está-se à sombra da sabedoria como se está à sombra do dinheiro: a utilidade do saber consiste em que a sabedoria dá vida ao que a possui.
13 ไมจ เปอะ ง่อต ที แลน โอเอีฮ ป เอีจ ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ. ดัฮ มัฮ ป เอีจ ยุฮ พะจาว เกือฮ รบ่อก โฮ, มัฮ ปุย ป ซ ปุน ปิจ เกือฮ ซื เยอ?
13 Considera a obra de Deus: quem poderá endireitar o que ele fez curvo?
14 ดัฮ เปอะ เอีจ จเลิน นึง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม ไม่. ดัฮ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ฮอยจ ละ เปอะ, ปังเมอ ไมจ เปอะ ง่อต ที, มัฮ พะจาว ป เกือฮ ฮอยจ ละ ปุย เตือง ลอา เจือ อื, ไก โตว ป ยุง โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ ติ ตื เนอึม.
14 No dia da felicidade, sê alegre; no dia da desgraça, pensa; porque Deus fez uma e outra, de tal modo que o homem não descubra o futuro.
15 ไน จีวิต อาึ ป โอ ไก ป มัฮ เฮี, อาึ เอีจ โฮลฮ โรฮ ยุ โอเอีฮ ป เกิต ละ ปุย โครยญ เจือ. ปุย ไมจ ไล ป เยือ ยุม ละ อื เอีจ ยุ อุ, ปุย ฆอก ไล ป ลั่ง ไอม เมอ เอีจ ยุ โรฮ โฮะ.
15 No decurso de minha vã existência, vi tudo isso: há o justo que morre permanecendo justo e o ímpio que dura apesar de sua malícia.
16 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย เฮียง ลอน โฮฮ ฮา ไล อื, ปุ โรฮ เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย ซืไซ ลอน โฮฮ ฮา ลัมเปิง อื, ซ ไลจ โกะ เปอะ โกวต อื.
16 Não sejas justo excessivamente, nem sábio além da medida. Por que te tornarias estúpido?
17 ปุ โรฮ เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย บ่วก โฮฮ, ไม่ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ติ แตะ งาว ลอน. ซ ยุม เปอะ ฆาื กา เฆียง เติง เวลา ยุฮ แตะ.
17 Não sejas excessivamente mau, e não sejas insensato. Por que haverias de morrer antes de tua hora?
18 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา ป ลอา เจือ เซ. ปุย ดัฮ นัปทื เนอึม พะจาว โฮ, พะจาว ซ เกียฮ เกือฮ อื ซไง ฮา ป โฮฮ ป โปน ตอก เซ.
18 É bom que guardes isto, e que não negligencies aquilo: porque aquele que teme a Deus, realizará uma e outra coisa.
19 ปุย ดัฮ โฮลฮ กัมกึต วิไซ ไมจ โฮ มัฮ เนอึม ป ไมจ ละ อื. ไมจ เอิน ฮา บั่นเมือง ป ไก ป เกียฮ ตัตเตียง ปุย นึง กาว ปุย.
19 A sabedoria dá ao sábio mais força que dez chefes de guerra reunidos numa cidade.
20 นึง ปลัฮเตะ เฮี ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซืไซ ลอป ปอ แปน อื ปุย ปุก โครยญ เตะ ลอก โครยญ มวยญ เญอ.
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem sem jamais pecar.
21 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฆวต กูกี ลอน ง่อต ลปุง อัฮ อู ปุย โครยญ เจือ. ดัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ โคะ อัฮ ป โซะ ป ไซญ ละ เปอะ โฮ, ฮมอง ปลาว เปอะ ฆาื อื.
21 Não prestes atenção em todas as palavras que se dizem, para que não ouças dizer que teu servo fala mal de ti;
22 ปะ ตึน ซ อาวม เปอะ ไอฮ นึง รพาวม โกะ แตะ, ไก โรฮ เญือม โคะ อัฮ เปอะ ป โซะ ป ไซญ ละ ปุย เยอ.
22 porque teu coração bem sabe que tu mesmo, muitas vezes, falaste mal dos outros.
23 อาึ เอีจ โกว กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ แตะ, ละ ซ ลอง แตะ แลน ง่อต ที ลปุง ไล เซ. อาึ เอีจ ซาวป เนอึม ซาวป แนม พันญา ไมจ เซ, ปังเมอ ตอก แนฮ ป ซไง ฮา เยอะ.
23 Tudo isso eu perscrutei com sabedoria. Eu disse comigo mesmo: Eu quero ser sábio. Mas a sabedoria ficou longe de mim.
24 ป มัฮ กัมกึต วิไซ เซ มัฮ ป โด่ะ ลั่ก ไก ซไง ลั่ก อาวต. มัฮ ปุย บุย ป ซ ปุน คาวไจ ตอก มัฮ อื? มัฮ ปุย ป ซ เกียฮ ซาวป ยุ อู?
24 Aquilo que acontece é longínquo, profundo, profundo: quem o poderá sondar?
25 อาึ อื ปังเมอ โฆง แม ตังไจ แตะ ซาวป เฮียน เกือฮ ติ แตะ ยุง ที ป มัฮ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ, ไม่ เกือฮ ติ แตะ ยุง ตอก ซ กัฮ แก ปันฮา ยุฮ แตะ. ฆวต เกือฮ โรฮ ติ แตะ ยุง เมาะ งาว ปุย ป ยุฮ กัน ฆอก กัน เบร เซ, ไม่ ตอก เง่าะ บ่า โม ป พลวย ติ แตะ นึง กัน ฆอก เซ.
25 Eu me apliquei de todo o coração a perscrutar, a sondar a sabedoria e a razão das coisas, a reconhecer que a maldade é uma loucura e a falta de razão uma demência.
26 ไก แม ติ เจือ ป ยุ อาึ อื, เซอึป เอิน เนิ ฮา ยุม. มัฮ ปรโปวน ป ไก รพาวม ฆวต ไม่ญ ปุย ตอก ววยฮ ปุย แฮวะ ซราว โฮ. เตะ อื มัฮ เอิน ตอก โม่ะเฮลีจ โจก รวต ปุย ปุย นึง. ปุย ดัฮ ปุก รพาวม พะจาว โฮ ซ โปน อื ปรโปวน ตอก เซ เยอ. ปุย มั่ป เปอ ปังเมอ ซ โฮลฮ ปรโปวน เซ โฮมวต โรวก.
26 Eu descobri que a mulher é coisa mais amarga que a morte, porque ela é um laço, e seu coração é uma rede, e suas mãos, cadeias. Aquele que é agradável a Deus lhe escapa, mas o pecador será preso por ela.
27 อาึ ป มัฮ คู ไมจ พันญา เอีจ ยุ เอีจ ยุง เงอะ โอเอีฮ ไล เซ เยอ. ลไล ซาวป อาึ ง่อต ตอก ซ กัฮ ซ แก แตะ ป ญัก เซ, อาึ โตก ฌวน โรฮ ละ ติ โฮน เญี่ยะ ติ โฮน เญี่ยะ.
27 Eis o que encontrei, diz o Eclesiastes, procurando descobrir a razão de uma coisa depois de outra.
28 อาึ เอีจ ซาวป โรฮ ง่อต ตอก ซ กัฮ แตะ ตอก ไฮญ, ปังเมอ โอ ยุง. ไน โม ปรเมะ ติ เปือน ปุย อาึ เอีจ ยุ โรฮ ปุย เนอึม รพาวม นึง ติ ปุย, ไน โม ปรโปวน ปังเมอ โอ ยุ นึง อื ติ ปุย เนอึม.
28 Eis o que eu procuro continuamente sem descobrir: encontrei um homem entre mil, mas nenhuma mulher entre todas
29 ป ยุง อาึ นึง อื มัฮ ตอก เฮี, พะจาว เญือม ยุฮ อื ปุย เอีจ ยุฮ อื เกือฮ แปน ปุย ซืไซ, ปุย ปลัฮเตะ ปังเมอ ซาวป แนฮ ง่อต ลอน เฮียง แตะ โฮวน เจือ.
29 Somente encontrei isto: Deus criou o homem reto, mas é ele que procura os extravios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.