Eclesiastes 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 โฮลฮ ปุย มอยฮ ไมจ แตะ, ไมจ ฮา ป ซออย ฮงาื ตึก นึง เปียง แตะ. ซเงะ ยุม ปุย เยอ, ไมจ โรฮ ฮา ซเงะ เกิต อื.
1 Um bom nome é melhor do que unguento precioso, e o dia da morte do que o dia do nascimento de alguém.
2 กัน โฮว ปุย นึง เญือะ ป ยุม, โกะ ฮา โฮว ปุย นึง เญือะ ป ไก กัน เลียง ปุ แตะ, นึง มัฮ กัน ยุม เซ เวลา ลั่ก ลอยจ ยุฮ ปุย โครยญ โฆะ อื. โม ป ไอม ลั่ง เงอ, ไมจ โรฮ อื ไตม อาึง ไลลวง กัน ตอก เซ นึง โตะ รพาวม แตะ.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque naquela está o fim de todos os homens, e os vivos o levam ao seu coração.
3 กัน อาวม ปุย รพาวม โซะ แตะ, ไมจ ฮา กัน ญวยฮ ดา ฮาเฮ. ปัง โอ ซดู นา, แปน ลั่ง ควน คาวไจ ปุย โอเอีฮ โตะ รพาวม แตะ.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque com a tristeza do semblante se melhora o coração.
4 รพาวม ปุย งาว เยอ ง่อต ป ไมจ ป มวน โน่ง, รพาวม ปุย ไมจ พันญา เยอ, ปังเมอ ยุง โตก ละ โม ป ตุก รพาวม เญือม ยุม ปุย ฮา อื.
4 O coração do sábio está na casa do luto, mas o coração dos tolos está na casa da alegria.
5 ปุย ดัฮ ญอม ง่อต มวยญ เติ ปุย ไมจ พันญา แตะ, โกะ ฮา ซ ง่อต อื รซอม ลื ปุย งาว แตะ นึง รซอม เชีย.
5 Melhor é para o homem ouvir a repreensão do sábio, do que ouvir a canção dos tolos.
6 กัน ญวยฮ ปุย งาว เซ, ตัง โตว ฮา ลตวยฮ กัต ตอง ปุย โตะ งอ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ.
6 Porque tal como o crepitar dos espinhos debaixo de um pote, tal é o riso do tolo; isto também é vaidade.
7 ปุย ไมจ กัมกึต ดัฮ ยุฮ กัน บ่วก โจวง ละ ปุย โฮ, ซ แปน ปุย งาว ฆาื อื. ดัฮ โคะ เกือฮ ปุย นุน แตะ ซ ลอต เอิน แปน ปุย ไลจ ไล ฆาื อื.
7 Verdadeiramente a opressão torna um homem sábio louco, e um presente destrói o coração.
8 ลวง ลั่ก ลอยจ โอเอีฮ โครยญ เจือ เยอ, ระ แนฮ ไล ฮา เมือ โรง อื. รพาวม ปุน โอต โอเอีฮ, ไมจ โรฮ ฮา รพาวม เกียฮ ฮุน.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; e o paciente de espírito é melhor do que o orgulhoso de espírito.
9 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ไกลจ รอก พาวม, ป อาวต ลอป ไม่ รพาวม รอก แตะ เซ มัฮ ปุย งาว.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira repousa no seio dos tolos.
10 ปุ อัฮ ตอก เฮี, โอเอีฮ เจน ปเลี่ย เฮี เกียฮ โอ โน่ง ไมจ ตอก เจน โฆะ เมอ. ปุ อัฮ เซ. ป อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ เอีจ ที มัฮ อื ปุย โอ ไก กัมกึต เตอ.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque não há sabedoria nesta pergunta.
11 ปุย เมาะ ป เกิต นึง ปลัฮเตะ เฮี ดัฮ โฮลฮ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ แปน เนอึม กุน ละ อื, เมาะ โรฮ โฮลฮ อื คาวคอง แฮรน มะเปือะ แตะ อาึง ละ แตะ.
11 A sabedoria é tão boa quanto a herança, e através dela lucram os que veem o sol.
12 กัมกึต วิไซ ไมจ เจอ, มัฮ ควน เฆีญ ควน เดีย ปุย ติ แตะ นึง, ตอก โรฮ มัฮ มาื ควน เฆีญ ควน เดีย ปุย ติ แตะ นึง โฮ. กัมกึต วิไซ ไมจ เซ ปังเมอ มัฮ ป เกียฮ โซะโกะ ฮรักซา นึง จีวิต ปุย. ตอก เซ ตอก ไมจ อื ฮา โอเอีฮ ไฮญ ฆาื อื.
12 Porque a sabedoria é uma defesa, e o dinheiro também é uma defesa; mas a excelência do conhecimento é que a sabedoria dá vida aos que a têm.
13 ไมจ เปอะ ง่อต ที แลน โอเอีฮ ป เอีจ ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ. ดัฮ มัฮ ป เอีจ ยุฮ พะจาว เกือฮ รบ่อก โฮ, มัฮ ปุย ป ซ ปุน ปิจ เกือฮ ซื เยอ?
13 Considera a obra de Deus; pois, quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 ดัฮ เปอะ เอีจ จเลิน นึง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม ไม่. ดัฮ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ฮอยจ ละ เปอะ, ปังเมอ ไมจ เปอะ ง่อต ที, มัฮ พะจาว ป เกือฮ ฮอยจ ละ ปุย เตือง ลอา เจือ อื, ไก โตว ป ยุง โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ ติ ตื เนอึม.
14 No dia da prosperidade alegra-te, mas no dia da adversidade considera; porque também Deus fez um em oposição ao outro, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 ไน จีวิต อาึ ป โอ ไก ป มัฮ เฮี, อาึ เอีจ โฮลฮ โรฮ ยุ โอเอีฮ ป เกิต ละ ปุย โครยญ เจือ. ปุย ไมจ ไล ป เยือ ยุม ละ อื เอีจ ยุ อุ, ปุย ฆอก ไล ป ลั่ง ไอม เมอ เอีจ ยุ โรฮ โฮะ.
15 Todas as coisas vi nos dias da minha vaidade: há um homem justo que perece na sua justiça, e há um homem ímpio que prolonga a sua vida na sua maldade.
16 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย เฮียง ลอน โฮฮ ฮา ไล อื, ปุ โรฮ เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย ซืไซ ลอน โฮฮ ฮา ลัมเปิง อื, ซ ไลจ โกะ เปอะ โกวต อื.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem faça a si mesmo muito sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 ปุ โรฮ เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย บ่วก โฮฮ, ไม่ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ติ แตะ งาว ลอน. ซ ยุม เปอะ ฆาื กา เฆียง เติง เวลา ยุฮ แตะ.
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias antes do teu tempo?
18 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา ป ลอา เจือ เซ. ปุย ดัฮ นัปทื เนอึม พะจาว โฮ, พะจาว ซ เกียฮ เกือฮ อื ซไง ฮา ป โฮฮ ป โปน ตอก เซ.
18 Bom é que guardes isto, sim, também disto não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 ปุย ดัฮ โฮลฮ กัมกึต วิไซ ไมจ โฮ มัฮ เนอึม ป ไมจ ละ อื. ไมจ เอิน ฮา บั่นเมือง ป ไก ป เกียฮ ตัตเตียง ปุย นึง กาว ปุย.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez homens poderosos que haja na cidade.
20 นึง ปลัฮเตะ เฮี ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซืไซ ลอป ปอ แปน อื ปุย ปุก โครยญ เตะ ลอก โครยญ มวยญ เญอ.
20 Porque não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e não peque.
21 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฆวต กูกี ลอน ง่อต ลปุง อัฮ อู ปุย โครยญ เจือ. ดัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ โคะ อัฮ ป โซะ ป ไซญ ละ เปอะ โฮ, ฮมอง ปลาว เปอะ ฆาื อื.
21 Não atentes a todas as palavras que são ditas, para que não ouças o teu servo amaldiçoar-te.
22 ปะ ตึน ซ อาวม เปอะ ไอฮ นึง รพาวม โกะ แตะ, ไก โรฮ เญือม โคะ อัฮ เปอะ ป โซะ ป ไซญ ละ ปุย เยอ.
22 Por muitas vezes também o teu coração reconhece que tu, da mesma maneira, amaldiçoaste a outros.
23 อาึ เอีจ โกว กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ แตะ, ละ ซ ลอง แตะ แลน ง่อต ที ลปุง ไล เซ. อาึ เอีจ ซาวป เนอึม ซาวป แนม พันญา ไมจ เซ, ปังเมอ ตอก แนฮ ป ซไง ฮา เยอะ.
23 Tudo isto provei pela sabedoria; eu disse: Eu serei sábio; mas isto ainda estava longe de mim.
24 ป มัฮ กัมกึต วิไซ เซ มัฮ ป โด่ะ ลั่ก ไก ซไง ลั่ก อาวต. มัฮ ปุย บุย ป ซ ปุน คาวไจ ตอก มัฮ อื? มัฮ ปุย ป ซ เกียฮ ซาวป ยุ อู?
24 Aquilo que está distante, e excede em profundidade; quem pode encontrá-lo?
25 อาึ อื ปังเมอ โฆง แม ตังไจ แตะ ซาวป เฮียน เกือฮ ติ แตะ ยุง ที ป มัฮ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ, ไม่ เกือฮ ติ แตะ ยุง ตอก ซ กัฮ แก ปันฮา ยุฮ แตะ. ฆวต เกือฮ โรฮ ติ แตะ ยุง เมาะ งาว ปุย ป ยุฮ กัน ฆอก กัน เบร เซ, ไม่ ตอก เง่าะ บ่า โม ป พลวย ติ แตะ นึง กัน ฆอก เซ.
25 Eu apliquei o meu coração para saber, inquirir e buscar a sabedoria e a razão das coisas, e para conhecer a impiedade da insensatez, e até mesmo da tolice e da loucura.
26 ไก แม ติ เจือ ป ยุ อาึ อื, เซอึป เอิน เนิ ฮา ยุม. มัฮ ปรโปวน ป ไก รพาวม ฆวต ไม่ญ ปุย ตอก ววยฮ ปุย แฮวะ ซราว โฮ. เตะ อื มัฮ เอิน ตอก โม่ะเฮลีจ โจก รวต ปุย ปุย นึง. ปุย ดัฮ ปุก รพาวม พะจาว โฮ ซ โปน อื ปรโปวน ตอก เซ เยอ. ปุย มั่ป เปอ ปังเมอ ซ โฮลฮ ปรโปวน เซ โฮมวต โรวก.
26 E, eu acho mais amarga do que a morte a mulher em cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são ataduras; aquele que agradar a Deus escapará dela, mas o pecador será preso por ela.
27 อาึ ป มัฮ คู ไมจ พันญา เอีจ ยุ เอีจ ยุง เงอะ โอเอีฮ ไล เซ เยอ. ลไล ซาวป อาึ ง่อต ตอก ซ กัฮ ซ แก แตะ ป ญัก เซ, อาึ โตก ฌวน โรฮ ละ ติ โฮน เญี่ยะ ติ โฮน เญี่ยะ.
27 Eis aqui o que encontrei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a razão delas;
28 อาึ เอีจ ซาวป โรฮ ง่อต ตอก ซ กัฮ แตะ ตอก ไฮญ, ปังเมอ โอ ยุง. ไน โม ปรเมะ ติ เปือน ปุย อาึ เอีจ ยุ โรฮ ปุย เนอึม รพาวม นึง ติ ปุย, ไน โม ปรโปวน ปังเมอ โอ ยุ นึง อื ติ ปุย เนอึม.
28 a qual ainda busca a minha alma, porém eu não a achei; um homem entre mil eu encontrei, mas uma mulher entre todas estas não encontrei.
29 ป ยุง อาึ นึง อื มัฮ ตอก เฮี, พะจาว เญือม ยุฮ อื ปุย เอีจ ยุฮ อื เกือฮ แปน ปุย ซืไซ, ปุย ปลัฮเตะ ปังเมอ ซาวป แนฮ ง่อต ลอน เฮียง แตะ โฮวน เจือ.
29 Eis aqui, o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, porém eles buscaram muitas invenções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.