Eclesiastes 7

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 โฮลฮ ปุย มอยฮ ไมจ แตะ, ไมจ ฮา ป ซออย ฮงาื ตึก นึง เปียง แตะ. ซเงะ ยุม ปุย เยอ, ไมจ โรฮ ฮา ซเงะ เกิต อื.
1 Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
2 กัน โฮว ปุย นึง เญือะ ป ยุม, โกะ ฮา โฮว ปุย นึง เญือะ ป ไก กัน เลียง ปุ แตะ, นึง มัฮ กัน ยุม เซ เวลา ลั่ก ลอยจ ยุฮ ปุย โครยญ โฆะ อื. โม ป ไอม ลั่ง เงอ, ไมจ โรฮ อื ไตม อาึง ไลลวง กัน ตอก เซ นึง โตะ รพาวม แตะ.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 กัน อาวม ปุย รพาวม โซะ แตะ, ไมจ ฮา กัน ญวยฮ ดา ฮาเฮ. ปัง โอ ซดู นา, แปน ลั่ง ควน คาวไจ ปุย โอเอีฮ โตะ รพาวม แตะ.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
4 รพาวม ปุย งาว เยอ ง่อต ป ไมจ ป มวน โน่ง, รพาวม ปุย ไมจ พันญา เยอ, ปังเมอ ยุง โตก ละ โม ป ตุก รพาวม เญือม ยุม ปุย ฮา อื.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 ปุย ดัฮ ญอม ง่อต มวยญ เติ ปุย ไมจ พันญา แตะ, โกะ ฮา ซ ง่อต อื รซอม ลื ปุย งาว แตะ นึง รซอม เชีย.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
6 กัน ญวยฮ ปุย งาว เซ, ตัง โตว ฮา ลตวยฮ กัต ตอง ปุย โตะ งอ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ.
6 Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 ปุย ไมจ กัมกึต ดัฮ ยุฮ กัน บ่วก โจวง ละ ปุย โฮ, ซ แปน ปุย งาว ฆาื อื. ดัฮ โคะ เกือฮ ปุย นุน แตะ ซ ลอต เอิน แปน ปุย ไลจ ไล ฆาื อื.
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
8 ลวง ลั่ก ลอยจ โอเอีฮ โครยญ เจือ เยอ, ระ แนฮ ไล ฮา เมือ โรง อื. รพาวม ปุน โอต โอเอีฮ, ไมจ โรฮ ฮา รพาวม เกียฮ ฮุน.
8 Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ไกลจ รอก พาวม, ป อาวต ลอป ไม่ รพาวม รอก แตะ เซ มัฮ ปุย งาว.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 ปุ อัฮ ตอก เฮี, โอเอีฮ เจน ปเลี่ย เฮี เกียฮ โอ โน่ง ไมจ ตอก เจน โฆะ เมอ. ปุ อัฮ เซ. ป อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ เอีจ ที มัฮ อื ปุย โอ ไก กัมกึต เตอ.
10 Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 ปุย เมาะ ป เกิต นึง ปลัฮเตะ เฮี ดัฮ โฮลฮ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ แปน เนอึม กุน ละ อื, เมาะ โรฮ โฮลฮ อื คาวคอง แฮรน มะเปือะ แตะ อาึง ละ แตะ.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
12 กัมกึต วิไซ ไมจ เจอ, มัฮ ควน เฆีญ ควน เดีย ปุย ติ แตะ นึง, ตอก โรฮ มัฮ มาื ควน เฆีญ ควน เดีย ปุย ติ แตะ นึง โฮ. กัมกึต วิไซ ไมจ เซ ปังเมอ มัฮ ป เกียฮ โซะโกะ ฮรักซา นึง จีวิต ปุย. ตอก เซ ตอก ไมจ อื ฮา โอเอีฮ ไฮญ ฆาื อื.
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
13 ไมจ เปอะ ง่อต ที แลน โอเอีฮ ป เอีจ ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ. ดัฮ มัฮ ป เอีจ ยุฮ พะจาว เกือฮ รบ่อก โฮ, มัฮ ปุย ป ซ ปุน ปิจ เกือฮ ซื เยอ?
13 Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 ดัฮ เปอะ เอีจ จเลิน นึง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม ไม่. ดัฮ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ฮอยจ ละ เปอะ, ปังเมอ ไมจ เปอะ ง่อต ที, มัฮ พะจาว ป เกือฮ ฮอยจ ละ ปุย เตือง ลอา เจือ อื, ไก โตว ป ยุง โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ ติ ตื เนอึม.
14 No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 ไน จีวิต อาึ ป โอ ไก ป มัฮ เฮี, อาึ เอีจ โฮลฮ โรฮ ยุ โอเอีฮ ป เกิต ละ ปุย โครยญ เจือ. ปุย ไมจ ไล ป เยือ ยุม ละ อื เอีจ ยุ อุ, ปุย ฆอก ไล ป ลั่ง ไอม เมอ เอีจ ยุ โรฮ โฮะ.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย เฮียง ลอน โฮฮ ฮา ไล อื, ปุ โรฮ เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย ซืไซ ลอน โฮฮ ฮา ลัมเปิง อื, ซ ไลจ โกะ เปอะ โกวต อื.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 ปุ โรฮ เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย บ่วก โฮฮ, ไม่ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ติ แตะ งาว ลอน. ซ ยุม เปอะ ฆาื กา เฆียง เติง เวลา ยุฮ แตะ.
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
18 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา ป ลอา เจือ เซ. ปุย ดัฮ นัปทื เนอึม พะจาว โฮ, พะจาว ซ เกียฮ เกือฮ อื ซไง ฮา ป โฮฮ ป โปน ตอก เซ.
18 Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 ปุย ดัฮ โฮลฮ กัมกึต วิไซ ไมจ โฮ มัฮ เนอึม ป ไมจ ละ อื. ไมจ เอิน ฮา บั่นเมือง ป ไก ป เกียฮ ตัตเตียง ปุย นึง กาว ปุย.
19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 นึง ปลัฮเตะ เฮี ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซืไซ ลอป ปอ แปน อื ปุย ปุก โครยญ เตะ ลอก โครยญ มวยญ เญอ.
20 Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฆวต กูกี ลอน ง่อต ลปุง อัฮ อู ปุย โครยญ เจือ. ดัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ โคะ อัฮ ป โซะ ป ไซญ ละ เปอะ โฮ, ฮมอง ปลาว เปอะ ฆาื อื.
21 Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
22 ปะ ตึน ซ อาวม เปอะ ไอฮ นึง รพาวม โกะ แตะ, ไก โรฮ เญือม โคะ อัฮ เปอะ ป โซะ ป ไซญ ละ ปุย เยอ.
22 pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 อาึ เอีจ โกว กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ แตะ, ละ ซ ลอง แตะ แลน ง่อต ที ลปุง ไล เซ. อาึ เอีจ ซาวป เนอึม ซาวป แนม พันญา ไมจ เซ, ปังเมอ ตอก แนฮ ป ซไง ฮา เยอะ.
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
24 ป มัฮ กัมกึต วิไซ เซ มัฮ ป โด่ะ ลั่ก ไก ซไง ลั่ก อาวต. มัฮ ปุย บุย ป ซ ปุน คาวไจ ตอก มัฮ อื? มัฮ ปุย ป ซ เกียฮ ซาวป ยุ อู?
24 Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
25 อาึ อื ปังเมอ โฆง แม ตังไจ แตะ ซาวป เฮียน เกือฮ ติ แตะ ยุง ที ป มัฮ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ, ไม่ เกือฮ ติ แตะ ยุง ตอก ซ กัฮ แก ปันฮา ยุฮ แตะ. ฆวต เกือฮ โรฮ ติ แตะ ยุง เมาะ งาว ปุย ป ยุฮ กัน ฆอก กัน เบร เซ, ไม่ ตอก เง่าะ บ่า โม ป พลวย ติ แตะ นึง กัน ฆอก เซ.
25 Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 ไก แม ติ เจือ ป ยุ อาึ อื, เซอึป เอิน เนิ ฮา ยุม. มัฮ ปรโปวน ป ไก รพาวม ฆวต ไม่ญ ปุย ตอก ววยฮ ปุย แฮวะ ซราว โฮ. เตะ อื มัฮ เอิน ตอก โม่ะเฮลีจ โจก รวต ปุย ปุย นึง. ปุย ดัฮ ปุก รพาวม พะจาว โฮ ซ โปน อื ปรโปวน ตอก เซ เยอ. ปุย มั่ป เปอ ปังเมอ ซ โฮลฮ ปรโปวน เซ โฮมวต โรวก.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 อาึ ป มัฮ คู ไมจ พันญา เอีจ ยุ เอีจ ยุง เงอะ โอเอีฮ ไล เซ เยอ. ลไล ซาวป อาึ ง่อต ตอก ซ กัฮ ซ แก แตะ ป ญัก เซ, อาึ โตก ฌวน โรฮ ละ ติ โฮน เญี่ยะ ติ โฮน เญี่ยะ.
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
28 อาึ เอีจ ซาวป โรฮ ง่อต ตอก ซ กัฮ แตะ ตอก ไฮญ, ปังเมอ โอ ยุง. ไน โม ปรเมะ ติ เปือน ปุย อาึ เอีจ ยุ โรฮ ปุย เนอึม รพาวม นึง ติ ปุย, ไน โม ปรโปวน ปังเมอ โอ ยุ นึง อื ติ ปุย เนอึม.
28 causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
29 ป ยุง อาึ นึง อื มัฮ ตอก เฮี, พะจาว เญือม ยุฮ อื ปุย เอีจ ยุฮ อื เกือฮ แปน ปุย ซืไซ, ปุย ปลัฮเตะ ปังเมอ ซาวป แนฮ ง่อต ลอน เฮียง แตะ โฮวน เจือ.
29 Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.