Eclesiastes 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 โฮลฮ ปุย มอยฮ ไมจ แตะ, ไมจ ฮา ป ซออย ฮงาื ตึก นึง เปียง แตะ. ซเงะ ยุม ปุย เยอ, ไมจ โรฮ ฮา ซเงะ เกิต อื.
1 Melhor é a boa fama do que o unguento precioso, e o dia da morte, melhor do que o dia do nascimento.
2 กัน โฮว ปุย นึง เญือะ ป ยุม, โกะ ฮา โฮว ปุย นึง เญือะ ป ไก กัน เลียง ปุ แตะ, นึง มัฮ กัน ยุม เซ เวลา ลั่ก ลอยจ ยุฮ ปุย โครยญ โฆะ อื. โม ป ไอม ลั่ง เงอ, ไมจ โรฮ อื ไตม อาึง ไลลวง กัน ตอก เซ นึง โตะ รพาวม แตะ.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, pois naquela se vê o fim de todos os homens; e os vivos que o tomem em consideração.
3 กัน อาวม ปุย รพาวม โซะ แตะ, ไมจ ฮา กัน ญวยฮ ดา ฮาเฮ. ปัง โอ ซดู นา, แปน ลั่ง ควน คาวไจ ปุย โอเอีฮ โตะ รพาวม แตะ.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 รพาวม ปุย งาว เยอ ง่อต ป ไมจ ป มวน โน่ง, รพาวม ปุย ไมจ พันญา เยอ, ปังเมอ ยุง โตก ละ โม ป ตุก รพาวม เญือม ยุม ปุย ฮา อื.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o dos insensatos, na casa da alegria.
5 ปุย ดัฮ ญอม ง่อต มวยญ เติ ปุย ไมจ พันญา แตะ, โกะ ฮา ซ ง่อต อื รซอม ลื ปุย งาว แตะ นึง รซอม เชีย.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir a canção do insensato.
6 กัน ญวยฮ ปุย งาว เซ, ตัง โตว ฮา ลตวยฮ กัต ตอง ปุย โตะ งอ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ.
6 Pois, qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é a risada do insensato; também isto é vaidade.
7 ปุย ไมจ กัมกึต ดัฮ ยุฮ กัน บ่วก โจวง ละ ปุย โฮ, ซ แปน ปุย งาว ฆาื อื. ดัฮ โคะ เกือฮ ปุย นุน แตะ ซ ลอต เอิน แปน ปุย ไลจ ไล ฆาื อื.
7 Verdadeiramente, a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 ลวง ลั่ก ลอยจ โอเอีฮ โครยญ เจือ เยอ, ระ แนฮ ไล ฮา เมือ โรง อื. รพาวม ปุน โอต โอเอีฮ, ไมจ โรฮ ฮา รพาวม เกียฮ ฮุน.
8 Melhor é o fim das coisas do que o seu princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ไกลจ รอก พาวม, ป อาวต ลอป ไม่ รพาวม รอก แตะ เซ มัฮ ปุย งาว.
9 Não te apresses em irar-te, porque a ira se abriga no íntimo dos insensatos.
10 ปุ อัฮ ตอก เฮี, โอเอีฮ เจน ปเลี่ย เฮี เกียฮ โอ โน่ง ไมจ ตอก เจน โฆะ เมอ. ปุ อัฮ เซ. ป อัฮ โอเอีฮ ตอก เซ เยอ เอีจ ที มัฮ อื ปุย โอ ไก กัมกึต เตอ.
10 Jamais digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Pois não é sábio perguntar assim.
11 ปุย เมาะ ป เกิต นึง ปลัฮเตะ เฮี ดัฮ โฮลฮ กัมกึต วิไซ ไมจ แตะ แปน เนอึม กุน ละ อื, เมาะ โรฮ โฮลฮ อื คาวคอง แฮรน มะเปือะ แตะ อาึง ละ แตะ.
11 Boa é a sabedoria, havendo herança, e de proveito, para os que veem o sol.
12 กัมกึต วิไซ ไมจ เจอ, มัฮ ควน เฆีญ ควน เดีย ปุย ติ แตะ นึง, ตอก โรฮ มัฮ มาื ควน เฆีญ ควน เดีย ปุย ติ แตะ นึง โฮ. กัมกึต วิไซ ไมจ เซ ปังเมอ มัฮ ป เกียฮ โซะโกะ ฮรักซา นึง จีวิต ปุย. ตอก เซ ตอก ไมจ อื ฮา โอเอีฮ ไฮญ ฆาื อื.
12 A sabedoria protege como protege o dinheiro; mas o proveito da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 ไมจ เปอะ ง่อต ที แลน โอเอีฮ ป เอีจ ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ. ดัฮ มัฮ ป เอีจ ยุฮ พะจาว เกือฮ รบ่อก โฮ, มัฮ ปุย ป ซ ปุน ปิจ เกือฮ ซื เยอ?
13 Atenta para as obras de Deus, pois quem poderá endireitar o que ele torceu?
14 ดัฮ เปอะ เอีจ จเลิน นึง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม ไม่. ดัฮ เม่ะมั่ก รพาวม ตุก ฮอยจ ละ เปอะ, ปังเมอ ไมจ เปอะ ง่อต ที, มัฮ พะจาว ป เกือฮ ฮอยจ ละ ปุย เตือง ลอา เจือ อื, ไก โตว ป ยุง โอเอีฮ ป ซ เกิต ลั่กกา แตะ ติ ตื เนอึม.
14 No dia da prosperidade, goza do bem; mas, no dia da adversidade, considera em que Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 ไน จีวิต อาึ ป โอ ไก ป มัฮ เฮี, อาึ เอีจ โฮลฮ โรฮ ยุ โอเอีฮ ป เกิต ละ ปุย โครยญ เจือ. ปุย ไมจ ไล ป เยือ ยุม ละ อื เอีจ ยุ อุ, ปุย ฆอก ไล ป ลั่ง ไอม เมอ เอีจ ยุ โรฮ โฮะ.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há perverso que prolonga os seus dias na sua perversidade.
16 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปุ เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย เฮียง ลอน โฮฮ ฮา ไล อื, ปุ โรฮ เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย ซืไซ ลอน โฮฮ ฮา ลัมเปิง อื, ซ ไลจ โกะ เปอะ โกวต อื.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem exageradamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 ปุ โรฮ เกือฮ ติ เปอะ แปน ปุย บ่วก โฮฮ, ไม่ โอ เปอะ ไมจ เกือฮ ติ แตะ งาว ลอน. ซ ยุม เปอะ ฆาื กา เฆียง เติง เวลา ยุฮ แตะ.
17 Não sejas demasiadamente perverso, nem sejas louco; por que morrerias fora do teu tempo?
18 ไมจ เปอะ แฮน ติ แตะ ฮา ป ลอา เจือ เซ. ปุย ดัฮ นัปทื เนอึม พะจาว โฮ, พะจาว ซ เกียฮ เกือฮ อื ซไง ฮา ป โฮฮ ป โปน ตอก เซ.
18 Bom é que retenhas isto e também daquilo não retires a mão; pois quem teme a Deus de tudo isto sai ileso.
19 ปุย ดัฮ โฮลฮ กัมกึต วิไซ ไมจ โฮ มัฮ เนอึม ป ไมจ ละ อื. ไมจ เอิน ฮา บั่นเมือง ป ไก ป เกียฮ ตัตเตียง ปุย นึง กาว ปุย.
19 A sabedoria fortalece ao sábio, mais do que dez poderosos que haja na cidade.
20 นึง ปลัฮเตะ เฮี ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป ซืไซ ลอป ปอ แปน อื ปุย ปุก โครยญ เตะ ลอก โครยญ มวยญ เญอ.
20 Não há homem justo sobre a terra que faça o bem e que não peque.
21 ปุ เกือฮ ติ เปอะ ฆวต กูกี ลอน ง่อต ลปุง อัฮ อู ปุย โครยญ เจือ. ดัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ โคะ อัฮ ป โซะ ป ไซญ ละ เปอะ โฮ, ฮมอง ปลาว เปอะ ฆาื อื.
21 Não apliques o coração a todas as palavras que se dizem, para que não venhas a ouvir o teu servo a amaldiçoar-te,
22 ปะ ตึน ซ อาวม เปอะ ไอฮ นึง รพาวม โกะ แตะ, ไก โรฮ เญือม โคะ อัฮ เปอะ ป โซะ ป ไซญ ละ ปุย เยอ.
22 pois tu sabes que muitas vezes tu mesmo tens amaldiçoado a outros.
23 อาึ เอีจ โกว กัมกึต วิไซ ไมจ ยุฮ แตะ, ละ ซ ลอง แตะ แลน ง่อต ที ลปุง ไล เซ. อาึ เอีจ ซาวป เนอึม ซาวป แนม พันญา ไมจ เซ, ปังเมอ ตอก แนฮ ป ซไง ฮา เยอะ.
23 Tudo isto experimentei pela sabedoria; e disse: tornar-me-ei sábio, mas a sabedoria estava longe de mim.
24 ป มัฮ กัมกึต วิไซ เซ มัฮ ป โด่ะ ลั่ก ไก ซไง ลั่ก อาวต. มัฮ ปุย บุย ป ซ ปุน คาวไจ ตอก มัฮ อื? มัฮ ปุย ป ซ เกียฮ ซาวป ยุ อู?
24 O que está longe e mui profundo, quem o achará?
25 อาึ อื ปังเมอ โฆง แม ตังไจ แตะ ซาวป เฮียน เกือฮ ติ แตะ ยุง ที ป มัฮ กัมกึต วิไซ ไมจ เซ, ไม่ เกือฮ ติ แตะ ยุง ตอก ซ กัฮ แก ปันฮา ยุฮ แตะ. ฆวต เกือฮ โรฮ ติ แตะ ยุง เมาะ งาว ปุย ป ยุฮ กัน ฆอก กัน เบร เซ, ไม่ ตอก เง่าะ บ่า โม ป พลวย ติ แตะ นึง กัน ฆอก เซ.
25 Apliquei-me a conhecer, e a investigar, e a buscar a sabedoria e meu juízo de tudo, e a conhecer que a perversidade é insensatez e a insensatez, loucura.
26 ไก แม ติ เจือ ป ยุ อาึ อื, เซอึป เอิน เนิ ฮา ยุม. มัฮ ปรโปวน ป ไก รพาวม ฆวต ไม่ญ ปุย ตอก ววยฮ ปุย แฮวะ ซราว โฮ. เตะ อื มัฮ เอิน ตอก โม่ะเฮลีจ โจก รวต ปุย ปุย นึง. ปุย ดัฮ ปุก รพาวม พะจาว โฮ ซ โปน อื ปรโปวน ตอก เซ เยอ. ปุย มั่ป เปอ ปังเมอ ซ โฮลฮ ปรโปวน เซ โฮมวต โรวก.
26 Achei coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são grilhões; quem for bom diante de Deus fugirá dela, mas o pecador virá a ser seu prisioneiro.
27 อาึ ป มัฮ คู ไมจ พันญา เอีจ ยุ เอีจ ยุง เงอะ โอเอีฮ ไล เซ เยอ. ลไล ซาวป อาึ ง่อต ตอก ซ กัฮ ซ แก แตะ ป ญัก เซ, อาึ โตก ฌวน โรฮ ละ ติ โฮน เญี่ยะ ติ โฮน เญี่ยะ.
27 Eis o que achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com outra, para a respeito delas formar o meu juízo,
28 อาึ เอีจ ซาวป โรฮ ง่อต ตอก ซ กัฮ แตะ ตอก ไฮญ, ปังเมอ โอ ยุง. ไน โม ปรเมะ ติ เปือน ปุย อาึ เอีจ ยุ โรฮ ปุย เนอึม รพาวม นึง ติ ปุย, ไน โม ปรโปวน ปังเมอ โอ ยุ นึง อื ติ ปุย เนอึม.
28 juízo que ainda procuro e não o achei: entre mil homens achei um como esperava, mas entre tantas mulheres não achei nem sequer uma.
29 ป ยุง อาึ นึง อื มัฮ ตอก เฮี, พะจาว เญือม ยุฮ อื ปุย เอีจ ยุฮ อื เกือฮ แปน ปุย ซืไซ, ปุย ปลัฮเตะ ปังเมอ ซาวป แนฮ ง่อต ลอน เฮียง แตะ โฮวน เจือ.
29 Eis o que tão somente achei: que Deus fez o homem reto, mas ele se meteu em muitas astúcias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.