Eclesiastes 5

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 เญือม ฮาวก เปอะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, ไมจ เปอะ แฮน เนอึม ติ แตะ. กัน เลียก ปุย ซดิ ไม่ พะจาว ละ ซ ง่อต แตะ ป อัฮ อื, ไมจ ฮา กัน เคียต ปุย ทไว โอเอีฮ ละ อื ตอก ปุย งาว โฮ. ปุย ตอก เซ ยุง โตว มัฮ อื กัน พิต ป ยุฮ แตะ เซ.
1 Guarde o pé, quando você entrar na Casa de Deus. Chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer um sacrifício de tolos, que fazem o mal sem se dar conta.
2 ปุ เกือฮ ติ เปอะ พราวป ลอน ละ ซ ซันญา เปอะ โอเอีฮ ซองนา พะจาว. ไมจ เปอะ ง่อต ไน่ ป ซ อัฮ แตะ. พะจาว มัฮ ป อาวต เมือง มะลอง, โม เปะ อาวต เปอะ นึง ปลัฮเตะ. มัฮ เซ ป โอ เปอะ ไมจ อัฮ โอเอีฮ โฮวน ลอน ฆาื อื.
2 Que a sua boca não se precipite, nem se apresse o seu coração em pronunciar uma palavra diante de Deus. Porque Deus está nos céus, e você, aqui na terra. Portanto, sejam poucas as suas palavras.
3 ปุย ดัฮ เกือฮ ติ แตะ โฮวน ลอน ควน ตุก พาวม, ซ แปน ชุ รโมะ ละ อื. ปุย ดัฮ โฮวน ลอน ป อัฮ โฮ, ซ แปน โรฮ เปลีฮ อื มัฮ แตะ ปุย งาว ฆาื อื.
3 Porque das muitas preocupações vêm os sonhos, e do muito falar, palavras tolas.
4 ดัฮ เปอะ ซันญา โอเอีฮ ไม่ พะจาว โฮ, ไมจ เอิน เปอะ ซไจ ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ. ปุย งาว ปุย ไงญ เซ แจง โอ อื ปุก รพาวม พะจาว เยอ, มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ ยุฮ เนอึม ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เซ ฆาื อื.
4 Quando você fizer algum voto a Deus, não demore a cumpri-lo, pois ele não se agrada de tolos. Cumpra o voto que você faz.
5 มัฮ โอ เปอะ ซันญา เฟือฮ เอิน ไมจ เดียก ลั่ง ฮา ซันญา เปอะ เตือง โอ แตะ ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ เซ.
5 Melhor é não fazer voto do que fazer e não cumprir.
6 ปุ เกือฮ ป อัฮ ป มวยญ เปอะ เซ แปน ควน ยุฮ เปอะ มั่ป. ปุ โรฮ อัฮ ละ กวนไจ ยุฮ พะจาว ตอก เฮี, “ป ซันญา เยอะ เซ มัฮ โคะ อัฮ ฮะ.” ปุ อัฮ เซ เยอ. เมอยุ ซ เกือฮ เปอะ พะจาว รอก พาวม นึง แตะ ฆาื ป อัฮ ป มวยญ แตะ เซ? เมอยุ อัฮ เปอะ ควน ซ เกือฮ แตะ พะจาว ยุฮ ไลจ ไม่ กัน ยุฮ เปอะ เซ?
6 Não consinta que a sua boca o leve a pecar, nem diga ao mensageiro de Deus que foi descuido. Por que fazer com que Deus fique irado por causa do que você diz e deixar que ele destrua o que você fez?
7 ปุย โฮวน ลอน รโมะ รมาว ญุ่ก, ปุย โฮวน ลอน ป อัฮ ป มวยญ ญุ่ก, มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ. ไมจ เนอึม เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ฆาื อื.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também nas muitas palavras. Portanto, tema a Deus.
8 เญือม ยุ เปอะ โคมเฮง จาวไน โม ป ตุก ป ญัก ไม่ ยุ เปอะ โอ อื ยุฮ กัน ซื กัน ไซ ละ ฆาื โอ อื ไก นา, ปุ เงอึต ฆาื. จาวไน เซ ซ ไก ลั่ง ป ระ ฮา โกะ อื, ละ ซ มอง อื แลน กัน ยุฮ อื, ละ ซ ไก ป โฮลฮ โกะ แตะ นึง อื. ป ระ ฮา โม เซ ไก โรฮ ลั่ง ป มอง แลน ตอก เซ โรฮ.
8 Se você notar em alguma província opressão de pobres e roubo em lugar do direito e da justiça, não fique admirado com isso; porque o que está num posto elevado tem acima de si outro mais elevado que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram.
9 เมาะ ป โฮลฮ ป ปุน ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี, โม จาวไน เซ ซ โฮลฮ ตื โซม นึง อื. ปัง มัฮ กซัต, เอีจ โฮลฮ โรฮ โซม เบือ ชิจ ม่า ยุฮ ปุย.
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 ปุย ดัฮ ฮรัก ลอน มาื โฮ, ซ ไก โตว เญือม เคราะ ปอ ละ อื. ปุย ฆวต กอย ลอน, ซ ไก โตว เญือม กุมปอ โอเอีฮ ละ ติ ชวง. โอเอีฮ เซ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ.
10 Quem ama o dinheiro jamais se fartará de dinheiro; e quem ama a abundância nunca ficará satisfeito com o que ganha. Também isto é vaidade.
11 ปุย ดัฮ โฮว ละ กอย แตะ, โฮว ละ โฮวน แตะ ป มอง โซม โอเอีฮ ยุฮ อื. ปุย เซ ไก โตว ป โฮลฮ นึง อื, โนก ฮา แก เยือ อื โอเอีฮ เซ นึง ไง่ แตะ.
11 Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem. E que proveito têm os donos, a não ser o de ver esses bens com os seus olhos?
12 โม ป ริ โอเอีฮ นึง เรียง แด่น แตะ, ปัง ซัก ปัง ไปลญ ซ ไอจ ไมจ ไอจ มวน ลั่ง ไม่ อื. โม ป กอย เซ ปัง ซัก เวียก โกวง โกะ, ซ ปุน โตว ไอจ ฆาื โฮวน ลอน โอเอีฮ ป จัมเปน แตะ ตุก พาวม นึง.
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 อาึ ยุ แม ติ เจือ ป ยุฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี ป โซะไซญ ลัมเลือ เอิน เนอ, มัฮ กัน รโจะ ปุย อาึง คาวคอง เละ มาื ละ โกะ แตะ, ฟวยจ เซ แปน ควน ไลจ โกะ อื ไอฮ.
13 Há um grave mal que vi debaixo do sol: as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio prejuízo.
14 คาวคอง อื เซ ไลจ ไฆร เยือ ฮา อื, ฆาื โกว อื มาื ยุฮ แตะ ตอก โอ อื ปุก. ฟวยจ เซ ป มัฮ กวน อื เซ แปน ปุย โอ ไก ป ติ ป เตอื ยุฮ ฆาื อื.
14 E, se essas riquezas se perdem num mau negócio, o filho que esse homem gerou ficará de mãos vazias.
15 ปุย เญือม เกิต อื เน่อึม โตะ เวียก มะ แตะ มัฮ เกิต โกะ ปลาว แตะ. ดัฮ เอีจ โอก ฮา ปลัฮเตะ มัฮ โรฮ โอก โกะ ปลาว แตะ ตอก เซ โรฮ. ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป ซ โฮลฮ ปุย โรวก เบือ กัน ริ กัน ฮา แตะ เซ.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, a saber, nu, assim voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
16 ปุย เกิต ตอก ออฮ, ซ จัมเปน โรฮ โอก โฮว ตอก เซ. ปัง คา ติ แตะ นึง ริ แตะ โอเอีฮ เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ญุ่ก, ไก โตว ป มัฮ ละ อื. มัฮ เยือ ป ปลาว ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ป โซะ ละ ง่อต อาึ อื.
16 Também isto é um grave mal: precisamente como veio, assim ele vai. E que proveito terá de haver trabalhado para o vento?
17 จีวิต ปุย มัฮ ป อาวต ลอป ก เฟียก อื. อาวต ลอป ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม แตะ. อาวต ไม่ โซะ ปวย แตะ, อาวต แนฮ ไม่ รพาวม รอก แตะ.
17 Em todos os seus dias, comeu o seu pão nas trevas, com muito enfado, com enfermidades e indignação.
18 ตัม ป คิต ป ง่อต อาึ อื, ป โซมกวน ไม่ ปุย เยอ มัฮ โซม ไม่ ญุ, ไม่ เกือฮ อื ติ แตะ มวน รพาวม นึง กัน ยุฮ แตะ ไน ติ เจน อาวต อื นึง ปลัฮเตะ เฮี, ป มัฮ จีวิต เกือฮ พะจาว ละ อื ติ เตะ โล่ว แล่ เซ. เอีจ มัฮ เซ ป ลัง ละ ปุย ปลัฮเตะ เอ.
18 Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e desfrutar o que conseguiu de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 ปุย เมาะ ป เกือฮ พะจาว คาวคอง โฮวน ละ อื, ไม่ เกือฮ อื ไอม ละ ซ โฮลฮ อื รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง, ไมจ เนอึม อื ญันดี่ ไม่ พะจาว, ไม่ เกือฮ อื ติ แตะ มวน รพาวม เบือ ป โฮลฮ แตะ เบือ กัน ยุฮ แตะ เซ. โอเอีฮ ตอก เซ เอีจ มัฮ เนอึม ป ปละ ป ซาึต พะจาว ละ อื.
19 Quanto àquele a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, receber a sua porção e desfrutar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 โม เซ เญาะ โฮลฮ โตว ตุก พาวม นึง ง่อต แตะ ไลลวง เมาะ ลั่ง เมาะ เงี่ยง อาญุ โกะ แตะ เซ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว อื โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ.
20 Porque não ficará pensando muito nos dias da sua vida, pois Deus lhe enche o coração de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.