Eclesiastes 5
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 เญือม ฮาวก เปอะ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, ไมจ เปอะ แฮน เนอึม ติ แตะ. กัน เลียก ปุย ซดิ ไม่ พะจาว ละ ซ ง่อต แตะ ป อัฮ อื, ไมจ ฮา กัน เคียต ปุย ทไว โอเอีฮ ละ อื ตอก ปุย งาว โฮ. ปุย ตอก เซ ยุง โตว มัฮ อื กัน พิต ป ยุฮ แตะ เซ.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na casa de Deus; e esteja mais pronto a ouvir do que a oferecer o sacrifício de tolos, porque eles não sabem que fazem mal.
2 ปุ เกือฮ ติ เปอะ พราวป ลอน ละ ซ ซันญา เปอะ โอเอีฮ ซองนา พะจาว. ไมจ เปอะ ง่อต ไน่ ป ซ อัฮ แตะ. พะจาว มัฮ ป อาวต เมือง มะลอง, โม เปะ อาวต เปอะ นึง ปลัฮเตะ. มัฮ เซ ป โอ เปอะ ไมจ อัฮ โอเอีฮ โฮวน ลอน ฆาื อื.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar qualquer coisa diante de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto, que sejam poucas as tuas palavras.
3 ปุย ดัฮ เกือฮ ติ แตะ โฮวน ลอน ควน ตุก พาวม, ซ แปน ชุ รโมะ ละ อื. ปุย ดัฮ โฮวน ลอน ป อัฮ โฮ, ซ แปน โรฮ เปลีฮ อื มัฮ แตะ ปุย งาว ฆาื อื.
3 Porque o sonho vem através da multidão de negócios, e a voz do tolo é conhecida pela multidão de palavras.
4 ดัฮ เปอะ ซันญา โอเอีฮ ไม่ พะจาว โฮ, ไมจ เอิน เปอะ ซไจ ยุฮ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ เซ. ปุย งาว ปุย ไงญ เซ แจง โอ อื ปุก รพาวม พะจาว เยอ, มัฮ เซ ป ไมจ เปอะ ยุฮ เนอึม ตัม ป ซันญา แตะ อาึง เซ ฆาื อื.
4 Quando fizeres algum voto a Deus, não tardes em pagá-lo; porque ele não se agrada de tolos; o que votares, paga-o.
5 มัฮ โอ เปอะ ซันญา เฟือฮ เอิน ไมจ เดียก ลั่ง ฮา ซันญา เปอะ เตือง โอ แตะ ยุฮ ตัม ป ซันญา แตะ เซ.
5 Melhor é que tu não prometas, do que prometeres e não pagar.
6 ปุ เกือฮ ป อัฮ ป มวยญ เปอะ เซ แปน ควน ยุฮ เปอะ มั่ป. ปุ โรฮ อัฮ ละ กวนไจ ยุฮ พะจาว ตอก เฮี, “ป ซันญา เยอะ เซ มัฮ โคะ อัฮ ฮะ.” ปุ อัฮ เซ เยอ. เมอยุ ซ เกือฮ เปอะ พะจาว รอก พาวม นึง แตะ ฆาื ป อัฮ ป มวยญ แตะ เซ? เมอยุ อัฮ เปอะ ควน ซ เกือฮ แตะ พะจาว ยุฮ ไลจ ไม่ กัน ยุฮ เปอะ เซ?
6 Não sofra a tua boca fazendo pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 ปุย โฮวน ลอน รโมะ รมาว ญุ่ก, ปุย โฮวน ลอน ป อัฮ ป มวยญ ญุ่ก, มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ. ไมจ เนอึม เปอะ ฮลัต นึง พะจาว ฆาื อื.
7 Porque na multidão dos sonhos e nas muitas palavras, há também diversas vaidades; porém, teme tu a teu Deus.
8 เญือม ยุ เปอะ โคมเฮง จาวไน โม ป ตุก ป ญัก ไม่ ยุ เปอะ โอ อื ยุฮ กัน ซื กัน ไซ ละ ฆาื โอ อื ไก นา, ปุ เงอึต ฆาื. จาวไน เซ ซ ไก ลั่ง ป ระ ฮา โกะ อื, ละ ซ มอง อื แลน กัน ยุฮ อื, ละ ซ ไก ป โฮลฮ โกะ แตะ นึง อื. ป ระ ฮา โม เซ ไก โรฮ ลั่ง ป มอง แลน ตอก เซ โรฮ.
8 Se vires em alguma província a opressão do pobre, e a violenta perversão do julgamento e da justiça, não te admires de tal acontecimento; pois aquele que é mais alto do que aquele que é considerado o mais alto; há ainda outros mais altos do que eles.
9 เมาะ ป โฮลฮ ป ปุน ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี, โม จาวไน เซ ซ โฮลฮ ตื โซม นึง อื. ปัง มัฮ กซัต, เอีจ โฮลฮ โรฮ โซม เบือ ชิจ ม่า ยุฮ ปุย.
9 Ademais, o lucro da terra é para todos; até o próprio rei se serve do campo.
10 ปุย ดัฮ ฮรัก ลอน มาื โฮ, ซ ไก โตว เญือม เคราะ ปอ ละ อื. ปุย ฆวต กอย ลอน, ซ ไก โตว เญือม กุมปอ โอเอีฮ ละ ติ ชวง. โอเอีฮ เซ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ.
10 Aquele que ama a prata não se satisfará com a prata; e nem aquele que ama a abundância com o aumento; isto também é vaidade.
11 ปุย ดัฮ โฮว ละ กอย แตะ, โฮว ละ โฮวน แตะ ป มอง โซม โอเอีฮ ยุฮ อื. ปุย เซ ไก โตว ป โฮลฮ นึง อื, โนก ฮา แก เยือ อื โอเอีฮ เซ นึง ไง่ แตะ.
11 Quando aumenta os bens, multiplicam-se os que os comem; que proveito têm os seus donos além de contemplá-los com os seus olhos?
12 โม ป ริ โอเอีฮ นึง เรียง แด่น แตะ, ปัง ซัก ปัง ไปลญ ซ ไอจ ไมจ ไอจ มวน ลั่ง ไม่ อื. โม ป กอย เซ ปัง ซัก เวียก โกวง โกะ, ซ ปุน โตว ไอจ ฆาื โฮวน ลอน โอเอีฮ ป จัมเปน แตะ ตุก พาวม นึง.
12 O sono de um trabalhador é doce, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o permite dormir.
13 อาึ ยุ แม ติ เจือ ป ยุฮ ปุย นึง ปลัฮเตะ เฮี ป โซะไซญ ลัมเลือ เอิน เนอ, มัฮ กัน รโจะ ปุย อาึง คาวคอง เละ มาื ละ โกะ แตะ, ฟวยจ เซ แปน ควน ไลจ โกะ อื ไอฮ.
13 Há um mal doloroso que vi debaixo do sol, a saber, as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio dano.
14 คาวคอง อื เซ ไลจ ไฆร เยือ ฮา อื, ฆาื โกว อื มาื ยุฮ แตะ ตอก โอ อื ปุก. ฟวยจ เซ ป มัฮ กวน อื เซ แปน ปุย โอ ไก ป ติ ป เตอื ยุฮ ฆาื อื.
14 Mas estas riquezas perecem pelo mau trabalho, e havendo um filho, nada lhe fica na sua mão.
15 ปุย เญือม เกิต อื เน่อึม โตะ เวียก มะ แตะ มัฮ เกิต โกะ ปลาว แตะ. ดัฮ เอีจ โอก ฮา ปลัฮเตะ มัฮ โรฮ โอก โกะ ปลาว แตะ ตอก เซ โรฮ. ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป ซ โฮลฮ ปุย โรวก เบือ กัน ริ กัน ฮา แตะ เซ.
15 Assim como ele nasceu do ventre de sua mãe, nu tornará, assim como veio; e nada tomará do seu trabalho, que ele possa levar na sua mão.
16 ปุย เกิต ตอก ออฮ, ซ จัมเปน โรฮ โอก โฮว ตอก เซ. ปัง คา ติ แตะ นึง ริ แตะ โอเอีฮ เมาะ ออฮ เมาะ เอีฮ ญุ่ก, ไก โตว ป มัฮ ละ อื. มัฮ เยือ ป ปลาว ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ โรฮ ป โซะ ละ ง่อต อาึ อื.
16 E isto também é um grave mal, que em todos os pontos, justamente como veio, assim ele há de ir; e que proveito ele tem em trabalhar para o vento?
17 จีวิต ปุย มัฮ ป อาวต ลอป ก เฟียก อื. อาวต ลอป ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม แตะ. อาวต ไม่ โซะ ปวย แตะ, อาวต แนฮ ไม่ รพาวม รอก แตะ.
17 E, em todos os seus dias também come em trevas, e tem muita angústia e ira por causa de sua enfermidade.
18 ตัม ป คิต ป ง่อต อาึ อื, ป โซมกวน ไม่ ปุย เยอ มัฮ โซม ไม่ ญุ, ไม่ เกือฮ อื ติ แตะ มวน รพาวม นึง กัน ยุฮ แตะ ไน ติ เจน อาวต อื นึง ปลัฮเตะ เฮี, ป มัฮ จีวิต เกือฮ พะจาว ละ อื ติ เตะ โล่ว แล่ เซ. เอีจ มัฮ เซ ป ลัง ละ ปุย ปลัฮเตะ เอ.
18 Eis aqui o que eu vi: uma coisa boa e bela é comer e beber, e desfrutar cada um do bem de todo o trabalho que realizou debaixo do sol, todos os dias de vida que Deus lhe deu, porque esta é a sua porção.
19 ปุย เมาะ ป เกือฮ พะจาว คาวคอง โฮวน ละ อื, ไม่ เกือฮ อื ไอม ละ ซ โฮลฮ อื รพาวม ไมจ มวน แตะ นึง, ไมจ เนอึม อื ญันดี่ ไม่ พะจาว, ไม่ เกือฮ อื ติ แตะ มวน รพาวม เบือ ป โฮลฮ แตะ เบือ กัน ยุฮ แตะ เซ. โอเอีฮ ตอก เซ เอีจ มัฮ เนอึม ป ปละ ป ซาึต พะจาว ละ อื.
19 E a todo o homem, também a quem Deus deu riquezas e bens, e lhe deu poder para delas comer e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho; isto é dádiva de Deus.
20 โม เซ เญาะ โฮลฮ โตว ตุก พาวม นึง ง่อต แตะ ไลลวง เมาะ ลั่ง เมาะ เงี่ยง อาญุ โกะ แตะ เซ, นึง เอีจ เกือฮ พะจาว อื โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ.
20 Porque ele não há de lembrar muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe responde na alegria de seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.