Eclesiastes 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 โอเอีฮ เมาะ ป เกิต ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี มัฮ ป โฮว ตัม เวลา เอีจ กัมโนต พะจาว อาึง.
1 Para tudo há um tempo, para cada coisa há um momento debaixo dos céus:
2 ไก เญือม เกิต, ไก โรฮ เญือม ยุม. ไก เมือ ซมา, ไก โรฮ เมือ ตอยจ ปุย โปวฮ.
2 tempo para nascer, e tempo para morrer; tempo para plantar, e tempo para arrancar o que foi plantado;
3 ไก เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่, ไก โรฮ เญือม เยื่อ ปุย เกือฮ ไฮ. ไก เญือม เญื่อฮ เต ปุย, ไก โรฮ เญือม เฌาะ ยุฮ ปุย เกือฮ โคระ.
3 tempo para matar, e tempo para sarar; tempo para demolir, e tempo para construir;
4 ไก เญือม เยือม, ไก โรฮ เญือม ญวยฮ. ไก เญือม ไลจ รพาวม, ไก โรฮ เญือม เตน นึง มวน รพาวม แตะ.
4 tempo para chorar, e tempo para rir; tempo para gemer, e tempo para dançar;
5 ไก เญือม วัต โปวฮ ซโมะ, ไก โรฮ เญือม ซาวป ไรฮ รโจะ ซโมะ เซ. ไก เวลา ลัง โอม ปุ แตะ, ไก โรฮ เวลา โอ ลัง โอม ปุ แตะ.
5 tempo para atirar pedras, e tempo para ajuntá-las; tempo para dar abraços, e tempo para apartar-se.
6 ไก เญือม ลัง ซาวป โอเอีฮ, ไก โรฮ เญือม โอ เญาะ ซาวป อื. ไก เญือม แฮรน อาึง อื, ไก โรฮ เญือม น่าึก โปวฮ อื.
6 Tempo para procurar, e tempo para perder; tempo para guardar, e tempo para jogar fora;
7 ไก เญือม แจฮ อื เกือฮ แฌฮ, ไก โรฮ เญือม ชิญ อื เกือฮ โกวง. ไก เญือม อาวต โฆย, ไก โรฮ เญือม ลปุง.
7 tempo para rasgar, e tempo para costurar; tempo para calar, e tempo para falar;
8 ไก เญือม ฮรัก ปุ แตะ, ไก โรฮ เญือม เกละยุ ปุ แตะ. ไก เญือม รุป เซิก, ไก โรฮ เญือม อาวต เฮน ฮลอง.
8 tempo para amar, e tempo para odiar; tempo para a guerra, e tempo para a paz.
9 โม ป ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน, มัฮ เมอ ป โฮลฮ อื เบือ กัน เอีจ ยุฮ แตะ เซ?
9 Que proveito tira o trabalhador de sua obra?
10 อาึ เอีจ ยุ รบุยฮ ระ ลกลอม เชียน ป เกือฮ พะจาว ละ ปุย.
10 Eu vi o trabalho que Deus impôs aos homens:
11 พะจาว ยุฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ เกือฮ ไมจ ตัม เวลา อื. พะจาว เอีจ กัมโนต เวลา ละ โอเอีฮ โครยญ เจือ ตัม เมาะ โปง อื ไม่ อื. เอีจ เกือฮ ปุย ไก รพาวม ฆวต ง่อต โอเอีฮ ป โอ เญาะ ไก ลอยจ. โอเอีฮ ป ยุฮ พะจาว เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ลั่ก ลอยจ อื ปุย ปังเมอ โอ เกียฮ คาวไจ อื.
11 todas as coisas que Deus fez são boas, a seu tempo. Ele pôs, além disso, no seu coração a duração inteira, sem que ninguém possa compreender a obra divina de um extremo a outro.
12 อาึ ง่อต ฆาื อื ตอก เฮี, ไก โตว ป ไมจ ฮา โฮลฮ ปุย รพาวม ไมจ มวน แตะ, ไม่ ซาวป อื ป ไมจ ป มวน ไน ติ เจน ไอม แตะ.
12 Assim eu concluí que nada é melhor para o homem do que alegrar-se e procurar o bem-estar durante sua vida;
13 ปุย โครยญ โฆะ อื ไมจ อื โซม ไมจ อื ญุ, ไม่ เกือฮ อื ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม ไม่ ป โฮลฮ ป ปุน แตะ เบือ กัน ยุฮ แตะ. เอีจ มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป เกือฮ พะจาว ละ ปุย เยอ.
13 e que comer, beber e gozar do fruto de seu trabalho é um dom de Deus.
14 มัฮ เซ ป ง่อต อาึ ฆาื อื ตอก เฮี, โอเอีฮ ป ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ มัฮ ป ไก ลอป. ดัฮ ปุย ซ บุ แม โฮ, เญาะ เกียฮ แปน โตว, ปัง มัฮ ซ ตุย อื เกือฮ โอก ปุ โรฮ เกียฮ แปน. พะจาว มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ, ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง นัปทื เนอึม แตะ.
14 Reconheci que tudo o que Deus fez subsistirá sempre, sem que se possa ajuntar nada, nem nada suprimir. Deus procede desta maneira para ser temido.
15 โอเอีฮ เมาะ ป ไก ปเลี่ย เอีจ มัฮ ป ตึน ไก เน่อึม ไพรม อื, โอเอีฮ ป ซ ไก เฆียง เฮี, มัฮ โรฮ ป เอีจ เกิต โฆะ. พะจาว มัฮ เกือฮ อื โอเอีฮ ป เอีจ เกิต ไพรม เซ เกิต โคระ แม, ติ โฮน ติ โฮน แม.
15 Aquilo que é, já existia, e aquilo que há de ser, já existiu; Deus chama de novo o que passou.
16 โฮฮ ฮา เซ แม, นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ อาึ ยุ แม โอเอีฮ ตอก เฮี นึง, นา ก ลัง ไก กัน ซื กัน ไซ นึง เงอ, ปังเมอ ไก กัน บ่วก กัน โจวง นึง. นา ก ลัง ไก กัน ปุก กัน ลอก เกอ, ปังเมอ ไก โรฮ กัน พิต กัน โฌวะ นึง.
16 Debaixo do sol, observei ainda o seguinte: a injustiça ocupa o lugar do direito, e a iniqüidade ocupa o lugar da justiça.
17 อาึ ง่อต โตะ รพาวม แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, พะจาว ซ รเตีฮ ปุย เตือง ปุย ซื ปุย ไซ ไม่ ปุย บ่วก ปุย โจวง, นึง เอีจ ไก เวลา กัมโนต พะจาว อาึง ละ กัน ซ ยุฮ แตะ, ไม่ โอเอีฮ ป ซ เกิต เซ โครยญ เจือ.
17 Então eu disse comigo mesmo: Deus julgará o justo e o ímpio, porque há tempo para todas as coisas e tempo para toda a obra.
18 กัน ลอง พะจาว แลน รพาวม ปุย ปลัฮเตะ เซ, อาึ แกต มัฮ เกือฮ อื ปุย ยุ ที มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เฮี ป โอ ตัง ฮา ซัตซิง.
18 Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos.
19 ป ลัง ลอก ปุย ไม่ ป ลัง ลอก ซัตซิง มัฮ ตอก ปุ แตะ. ปุย ไม่ ซัตซิง มัฮ ตื ป เกียฮ ยุม, พะจาว เอีจ ยุฮ อื เกือฮ ไก รพาวม ตอก ปุ แตะ. ปุย ไมจ โตว ฮา ซัตซิง, โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ.
19 Porque o destino dos filhos dos homens e o destino dos brutos é o mesmo: um mesmo fim os espera. A morte de um é a morte do outro. A ambos foi dado o mesmo sopro, e a vantagem do homem sobre o bruto é nula, porque tudo é vaidade.
20 เมาะ ป ไก รพาวม โครยญ เจือ มัฮ ตื ป ซ โฮว ฮอยจ ติ โดฮ, มัฮ ตื ป ยุฮ พะจาว นึง เตะ รกาื, ซ แม แปน แม เตะ รกาื ตอก ไพรม แตะ.
20 Todos caminham para um mesmo lugar, todos saem do pó e para o pó voltam.
21 ลปุ ปุย อัม แจง ซ ฮาวก อื ฮอยจ ก ฮลาวง อื? ลปุ ซัตซิง อัม แจง ซ เลีฮ อื ฮอยจ ฆรึม เตะ เอ? มัฮ ปุย ป ซ ยุง เงอ?
21 Quem sabe se o sopro de vida dos filhos dos homens se eleva para o alto, e o sopro de vida dos brutos desce para a terra?
22 มัฮ เซ ป ง่อต อาึ ฆาื อื ตอก เฮี เยอ, ไก โตว ป ไมจ ฮา กัน มวน รพาวม ปุย นึง ป โฮลฮ แตะ เบือ กัน ยุฮ แตะ, เอีจ มัฮ เซ ป ลัง โฮลฮ อื. ไก โตว โรฮ ป เกียฮ ยุง โอเอีฮ ป ซ เกิต เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม แตะ ติ ตื เนอึม.
22 E verifiquei que nada há de melhor para o homem do que alegrar-se com o fruto de seus trabalhos. Esta é a parte que lhe toca. Pois, quem lhe dará a conhecer o que acontecerá com o volver dos anos.?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.