Eclesiastes 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 โอเอีฮ เมาะ ป เกิต ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี มัฮ ป โฮว ตัม เวลา เอีจ กัมโนต พะจาว อาึง.
1 Para tudo há uma ocasião, e um tempo para cada propósito debaixo do céu:
2 ไก เญือม เกิต, ไก โรฮ เญือม ยุม. ไก เมือ ซมา, ไก โรฮ เมือ ตอยจ ปุย โปวฮ.
2 tempo de nascer e tempo de morrer, tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou,
3 ไก เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่, ไก โรฮ เญือม เยื่อ ปุย เกือฮ ไฮ. ไก เญือม เญื่อฮ เต ปุย, ไก โรฮ เญือม เฌาะ ยุฮ ปุย เกือฮ โคระ.
3 tempo de matar e tempo de curar, tempo de derrubar e tempo de construir,
4 ไก เญือม เยือม, ไก โรฮ เญือม ญวยฮ. ไก เญือม ไลจ รพาวม, ไก โรฮ เญือม เตน นึง มวน รพาวม แตะ.
4 tempo de chorar e tempo de rir, tempo de prantear e tempo de dançar,
5 ไก เญือม วัต โปวฮ ซโมะ, ไก โรฮ เญือม ซาวป ไรฮ รโจะ ซโมะ เซ. ไก เวลา ลัง โอม ปุ แตะ, ไก โรฮ เวลา โอ ลัง โอม ปุ แตะ.
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntá-las, tempo de abraçar e tempo de se conter,
6 ไก เญือม ลัง ซาวป โอเอีฮ, ไก โรฮ เญือม โอ เญาะ ซาวป อื. ไก เญือม แฮรน อาึง อื, ไก โรฮ เญือม น่าึก โปวฮ อื.
6 tempo de procurar e tempo de desistir, tempo de guardar e tempo de lançar fora,
7 ไก เญือม แจฮ อื เกือฮ แฌฮ, ไก โรฮ เญือม ชิญ อื เกือฮ โกวง. ไก เญือม อาวต โฆย, ไก โรฮ เญือม ลปุง.
7 tempo de rasgar e tempo de costurar, tempo de calar e tempo de falar,
8 ไก เญือม ฮรัก ปุ แตะ, ไก โรฮ เญือม เกละยุ ปุ แตะ. ไก เญือม รุป เซิก, ไก โรฮ เญือม อาวต เฮน ฮลอง.
8 tempo de amar e tempo de odiar, tempo de lutar e tempo de viver em paz.
9 โม ป ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน, มัฮ เมอ ป โฮลฮ อื เบือ กัน เอีจ ยุฮ แตะ เซ?
9 O que ganha o trabalhador com todo o seu esforço?
10 อาึ เอีจ ยุ รบุยฮ ระ ลกลอม เชียน ป เกือฮ พะจาว ละ ปุย.
10 Tenho visto o fardo que Deus impôs aos homens.
11 พะจาว ยุฮ โอเอีฮ โครยญ เจือ เกือฮ ไมจ ตัม เวลา อื. พะจาว เอีจ กัมโนต เวลา ละ โอเอีฮ โครยญ เจือ ตัม เมาะ โปง อื ไม่ อื. เอีจ เกือฮ ปุย ไก รพาวม ฆวต ง่อต โอเอีฮ ป โอ เญาะ ไก ลอยจ. โอเอีฮ ป ยุฮ พะจาว เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ลั่ก ลอยจ อื ปุย ปังเมอ โอ เกียฮ คาวไจ อื.
11 Ele fez tudo apropriado a seu tempo. Também pôs no coração do homem o anseio pela eternidade; mesmo assim este não consegue compreender inteiramente o que Deus fez.
12 อาึ ง่อต ฆาื อื ตอก เฮี, ไก โตว ป ไมจ ฮา โฮลฮ ปุย รพาวม ไมจ มวน แตะ, ไม่ ซาวป อื ป ไมจ ป มวน ไน ติ เจน ไอม แตะ.
12 Descobri que não há nada melhor para o homem do que ser feliz e praticar o bem enquanto vive.
13 ปุย โครยญ โฆะ อื ไมจ อื โซม ไมจ อื ญุ, ไม่ เกือฮ อื ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม ไม่ ป โฮลฮ ป ปุน แตะ เบือ กัน ยุฮ แตะ. เอีจ มัฮ โอเอีฮ ตอก เซ ป เกือฮ พะจาว ละ ปุย เยอ.
13 Descobri também que poder comer, beber e ser recompensado pelo seu trabalho, é um presente de Deus.
14 มัฮ เซ ป ง่อต อาึ ฆาื อื ตอก เฮี, โอเอีฮ ป ยุฮ พะจาว โครยญ เจือ มัฮ ป ไก ลอป. ดัฮ ปุย ซ บุ แม โฮ, เญาะ เกียฮ แปน โตว, ปัง มัฮ ซ ตุย อื เกือฮ โอก ปุ โรฮ เกียฮ แปน. พะจาว มัฮ ยุฮ อื ตอก เซ, ละ ซ เกือฮ อื ปุย ยุง นัปทื เนอึม แตะ.
14 Sei que tudo o que Deus faz permanecerá para sempre; a isso nada se pode acrescentar, e disso nada se pode tirar. Deus assim faz para que os homens o temam.
15 โอเอีฮ เมาะ ป ไก ปเลี่ย เอีจ มัฮ ป ตึน ไก เน่อึม ไพรม อื, โอเอีฮ ป ซ ไก เฆียง เฮี, มัฮ โรฮ ป เอีจ เกิต โฆะ. พะจาว มัฮ เกือฮ อื โอเอีฮ ป เอีจ เกิต ไพรม เซ เกิต โคระ แม, ติ โฮน ติ โฮน แม.
15 Aquilo que é, já foi, e o que será já foi anteriormente; Deus investigará o passado.
16 โฮฮ ฮา เซ แม, นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ อาึ ยุ แม โอเอีฮ ตอก เฮี นึง, นา ก ลัง ไก กัน ซื กัน ไซ นึง เงอ, ปังเมอ ไก กัน บ่วก กัน โจวง นึง. นา ก ลัง ไก กัน ปุก กัน ลอก เกอ, ปังเมอ ไก โรฮ กัน พิต กัน โฌวะ นึง.
16 Descobri também que debaixo do sol: No lugar da justiça havia impiedade, no lugar da retidão, ainda mais impiedade.
17 อาึ ง่อต โตะ รพาวม แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, พะจาว ซ รเตีฮ ปุย เตือง ปุย ซื ปุย ไซ ไม่ ปุย บ่วก ปุย โจวง, นึง เอีจ ไก เวลา กัมโนต พะจาว อาึง ละ กัน ซ ยุฮ แตะ, ไม่ โอเอีฮ ป ซ เกิต เซ โครยญ เจือ.
17 Pensei comigo mesmo: O justo e o ímpio, Deus julgará a ambos, pois há um tempo para todo propósito, um tempo para tudo o que acontece.
18 กัน ลอง พะจาว แลน รพาวม ปุย ปลัฮเตะ เซ, อาึ แกต มัฮ เกือฮ อื ปุย ยุ ที มัฮ ปุย ปลัฮเตะ เฮี ป โอ ตัง ฮา ซัตซิง.
18 Também pensei: Deus prova os homens para que vejam que são como os animais.
19 ป ลัง ลอก ปุย ไม่ ป ลัง ลอก ซัตซิง มัฮ ตอก ปุ แตะ. ปุย ไม่ ซัตซิง มัฮ ตื ป เกียฮ ยุม, พะจาว เอีจ ยุฮ อื เกือฮ ไก รพาวม ตอก ปุ แตะ. ปุย ไมจ โตว ฮา ซัตซิง, โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ.
19 O destino do homem é o mesmo do animal; o mesmo destino os aguarda. Assim como morre um, também morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida; o homem não tem vantagem alguma sobre o animal. Nada faz sentido!
20 เมาะ ป ไก รพาวม โครยญ เจือ มัฮ ตื ป ซ โฮว ฮอยจ ติ โดฮ, มัฮ ตื ป ยุฮ พะจาว นึง เตะ รกาื, ซ แม แปน แม เตะ รกาื ตอก ไพรม แตะ.
20 Todos vão para o mesmo lugar; vieram todos do pó, e ao pó todos retornarão.
21 ลปุ ปุย อัม แจง ซ ฮาวก อื ฮอยจ ก ฮลาวง อื? ลปุ ซัตซิง อัม แจง ซ เลีฮ อื ฮอยจ ฆรึม เตะ เอ? มัฮ ปุย ป ซ ยุง เงอ?
21 Quem pode dizer se o fôlego do homem sobe às alturas e se o fôlego do animal desce para a terra?
22 มัฮ เซ ป ง่อต อาึ ฆาื อื ตอก เฮี เยอ, ไก โตว ป ไมจ ฮา กัน มวน รพาวม ปุย นึง ป โฮลฮ แตะ เบือ กัน ยุฮ แตะ, เอีจ มัฮ เซ ป ลัง โฮลฮ อื. ไก โตว โรฮ ป เกียฮ ยุง โอเอีฮ ป ซ เกิต เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม แตะ ติ ตื เนอึม.
22 Por isso concluí que não há nada melhor para o homem do que desfrutar do seu trabalho, porque esta é a sua recompensa. Pois, quem poderá fazê-lo ver o que acontecerá depois de morto?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.