Eclesiastes 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 อาึ เอีจ อัฮ โตะ รพาวม แตะ ตอก เฮี, “ลอง แลน เกือฮ ติ เปอะ มวน โมฮ รโอฮ รออง, เกือฮ แลน ติ เปอะ อาวต ซไบ่ ซบ่วง,” อัฮ เซ. โอเอีฮ ตอก เซ ปังเมอ มัฮ โรฮ ป โอ ไก ป มัฮ โรฮ.
1 Eu disse comigo mesmo: Vamos, tentemos a alegria e gozemos o prazer. Mas isso é também vaidade.
2 กัน ญวยฮ ดา ฮาเฮ เซ, อาึ เมีญ มัฮ กัน เง่าะ กัน บ่า. กัน ซาวป ปุย ป มวน เซ เมีญ โรฮ มัฮ กัน โอ ไก ป มัฮ โรฮ.
2 Do riso eu disse: Loucura! e da alegria: Para que serve?
3 ลไล เมีญ ลั่ง ซติ พันญา มัฮ ป ระ ไล ละ แตะ, อาึ ลอง แลน ญุ ไปล อะงุน ฆาื, ละ ซ โฮลฮ แตะ รพาวม ไมจ มวน แตะ ไม่ ยุฮ แตะ ป มวน. แกต มัฮ ตอก เซ ป มัฮ คระ ตึก นึง ไมจ แตะ ละ กัน โกว ปุย จีวิต โอ ลั่ง เลี่ญ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี.
3 Resolvi entregar minha carne ao vinho, enquanto meu espírito se aplicaria ainda à sabedoria; procurar a loucura até que eu visse o que é bom para os filhos dos homens fazerem durante toda a sua vida debaixo dos céus.
4 อาึ เอีจ ลอง แลน ยุฮ กัน ระ ไล โฮวน เจือ. อาึ เอีจ ยุฮ เญือะ แตะ โฮวน ลัง, ไม่ ยุฮ ฮุ รปึม อะงุน โฮวน โดฮ.
4 Empreendi grandes trabalhos, construí para mim casas e plantei vinhas;
5 อาึ เอีจ ยุฮ รปึม ป โซม ป ปอน, ไม่ รปึม ละ ลโล่ะ ปุย นึง โฮวน โดฮ. เอีจ ซมา โรฮ โคะ โซม ปุย เปลิ อื นึง รปึม เซ โฮวน เจือ.
5 fiz jardins e pomares, onde plantei árvores frutíferas de toda espécie;
6 อาึ เอีจ กาวง โรฮ อาึง ตุง โฮวน โดฮ, โกว รอาวม โตะ ตุง เซ ละ ซ โซ แตะ โคะ ซมา แตะ นึง โตะ รปึม เซ.
6 cavei reservatórios de água para regar o bosque. Comprei escravos e escravas; e possuí outros nascidos em casa.
7 อาึ เอีจ รวี โรฮ ครา แตะ โฮวน ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน อื. เญือม เอีจ เกิต กวน อื แปน ลั่ง ครา ยุฮ ฮุ. อาึ เอีจ ไก โรฮ คอง เลียง เงอะ โฮวน, เตือง โมวก เตือง ปิ เตือง แกะ, โฮวน เอิน ฮา โอเอีฮ ยุฮ ปุย ไฮญ เมาะ ป อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม กา เยอะ เซ.
7 Possuí muito gado, bois e ovelhas, mais que todos os que me precederam em Jerusalém.
8 อาึ เอีจ รโจะ อาึง ไคร มาื ไม่ คาวคอง ป โปง ไม่ กซัต โฮวน เจือ เน่อึม นึง เมือง เตียง แตะ โครยญ เมือง. อาึ ไก โรฮ โม นักรอง ยุฮ ฮุ โฮวน ปุย เตือง ปรเมะ ปรโปวน, ไม่ ไก โรฮ ปรโปวน แตวะ เญือะ อะ โฮวน ตัม กัมกุยฮ ปรเมะ.
8 Amontoei prata e ouro, riquezas de reis e de províncias. Procurei cantores e cantoras, e que faz as delícias dos filhos dos homens: mulheres e mulheres.
9 อาึ เอีจ โฮลฮ เนอึม แปน ป ระ ป คาว ฮา ปุย ไฮญ เมาะ ป อาวต กา เยอะ นึง เวียง เยรูซาเลม. กัมกึต วิไซ ไมจ เซ อาวต ลั่ง ไม่ อาึ.
9 Fui maior que todos os que me precederam em Jerusalém; e, ainda assim, minha sabedoria permaneceu comigo.
10 โอเอีฮ เมาะ ป ฆวต ไอฮ แฮะ อาึ เอีจ โฮลฮ โฮะ. อาึ พลวย รพาวม แตะ ละ ป ไมจ ป มวน โครยญ เจือ. อาึ มวน รพาวม นึง กัน เอีจ ยุฮ แตะ, เอีจ มัฮ โอเอีฮ โม เซ ป มัฮ ลังวัน ป โฮลฮ อาึ อื.
10 Tudo que meus olhos desejaram, não lhes recusei; não privei meu coração de nenhuma alegria. Meu coração encontrava sua alegria no meu trabalho; este é o fruto que dele tirei.
11 ฟวยจ เซ อาึ ง่อต แลน ไลลวง โอเอีฮ ป เอีจ ยุฮ แตะ, ง่อต แลน เมาะ เอีจ โซะไมญ แตะ นึง กัน เอีจ ยุฮ แตะ เซ. เมือต เอีจ ง่อต ที โอเอีฮ โม เซ, มัฮ เยือ ป โอ ไก ป มัฮ ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ. โอเอีฮ เมาะ ป ไก นึง ปลัฮเตะ เฮี มัฮ ตื ป ปลาว.
11 Mas, quando me pus a considerar todas as obras de minhas mãos e o trabalho ao qual me tinha dado para fazê-las, eis: tudo é vaidade e vento que passa; não há nada de proveitoso debaixo do sol.
12 อาึ ลเตือฮ แม แลน ง่อต ไลลวง ซติ พันญา ไม่ ไลลวง งาวไงญ เง่าะ บ่า เซ. โอเอีฮ เมาะ ป ยุฮ กซัต โคระ เซ, มัฮ โรฮ เมาะ ป เอีจ ยุฮ กซัต ไพรม เซ โรฮ.
12 Passei então à meditação da sabedoria, da loucura e da tolice. {Qual é o homem, designado desde muito tempo, que virá depois do rei?}
13 อาึ เอีจ ยุง เงอะ, ป ไก ซติ พันญา มัฮ ป ไมจ ฮา ป งาว ป ไงญ, ตอก โรฮ ไมจ ซเปีย ฮา เฟียก โฮ.
13 Cheguei à conclusão de que a sabedoria leva vantagem sobre a loucura, como a luz leva vantagem sobre as trevas.
14 ปุย ไก ซติ พันญา ชวน ที คระ ซ โฮว แตะ, ปุย งาว ปุย ไงญ ปังเมอ โฮว นึง คระ เฟียก. ปัง มัฮ ตอก เซ อาึ เอีจ ยุง เงอะ, ปุย เตือง โอยจ อื เกียฮ ตอ โตว ฮา ป ลัง ละ แตะ ติ ปุย เนอึม.
14 Os olhos do sábio estão na cabeça, mas o insensato anda nas trevas. Mas eu notei que um mesmo destino espera a ambos,
15 อาึ ง่อต ฆาื อื ตอก เฮี, “ป ลัง ละ ปุย งาว ตึน ซ มัฮ โรฮ ตอก ป ลัง ละ อาึ เฮี โรฮ. ดัฮ มัฮ ตอก เซ กัน ไก ซติ พันญา ไมจ อาึ เฮี มัฮ เมอ ซ มัฮ ซ แปน อื เนิ อี?” อาึ ง่อต ฆาื อื ตอก เฮี, โอเอีฮ ตอก เซ ไก โตว ป มัฮ เญี่ยะ เนอึม.
15 e disse comigo mesmo: A minha sorte será a mesma que a do insensato. Então para que me serve toda a minha sabedoria? Por isso disse eu comigo mesmo, que tudo isso é ainda vaidade.
16 ไก โตว ป โตก ละ ปุย ไมจ พันญา เยอ, ตอก โรฮ โอ ปุย โตก ละ ปุย งาว โรฮ. เฆียง เฮี ปุย ซ เบีย โอยจ ปุ แตะ, ปัง มัฮ ปุย ไมจ พันญา, ปัง มัฮ ปุย งาว, มัฮ ตื ป ซ ยุม ตอก ปุ แตะ.
16 Porque a memória do sábio não é mais eterna que a do insensato, pois que, passados alguns dias, ambos serão esquecidos. Mas então? Tanto morre o sábio como morre o louco!
17 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ เอีจ เตือ เนอึม นึง จีวิต โกะ แตะ เฮี, นึง มัฮ กัน ยุฮ ปุย เมาะ ป อาวต นึง ปลัฮเตะ เฮี ป เกือฮ อาึ ฮอ รฮอยจ งอยจ รพาวม. โอเอีฮ โครยญ เจือ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ, ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
17 E eu detestei a vida, porque, a meus olhos, tudo é mau no que se passa debaixo do sol, tudo é vaidade e vento que passa.
18 อาึ เอีจ เตือ โรฮ นึง กัน เอีจ ยุฮ แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี, นึง ยุง เงอะ ซ จัมเปน แตะ ละ กัน เอีจ ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม แตะ เตือง โอยจ อื เซ ละ ปุย ลั่กเคะ แตะ.
18 Também se tornou odioso para mim todo o trabalho que produzi debaixo do sol, porque devo deixá-lo àquele que virá depois de mim.
19 ปุย เซ อัม ซ มัฮ ปุย ไก ซติ พันญา? อัม ซ มัฮ ปุย งาว? ไก โตว ป ซ ยุง เงอ. ปัง มัฮ ตอก เซ, ปุย เซ ซ โฮลฮ เอิน แปน กุม กัน เอีจ ยุฮ อาึ เซ โครยญ เจือ, เมาะ กัน เอีจ ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม อาึ ไม่ โกว เยอะ ซติ พันญา แตะ เตือง โอยจ อื นึง ปลัฮเตะ เฮี. กัน ตอก เซ มัฮ โรฮ ป โอ ไก ป มัฮ.
19 E quem sabe se ele será sábio ou insensato? Contudo, é ele que disporá de todo o fruto dos meus trabalhos que debaixo do sol em custaram trabalho e sabedoria. Também isso é vaidade.
20 เคียง เซ อาึ ไกลฮ นึง กัน เอีจ ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี ฆาื อื.
20 E eu senti o coração cheio de desgosto por todo o labor que suportei debaixo do sol.
21 ปุย ปัง ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน, ไม่ โกว อื ซติ พันญา ไม่ ป ยุ ป ยุง แตะ ไม่ ไมจ ฟีมื แตะ, ฟวยจ เซ ปังเมอ จัมเปน แม ละ อาึง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ เซ ละ ปุย ป โอ ยุฮ กัน เซ เฟือฮ เอิน. โอเอีฮ ตอก เซ มัฮ เนอึม ป โอ ไก ป มัฮ, ไม่ มัฮ อื ป โอ ลัมเปิง เฟือฮ เอิน.
21 Que um homem trabalhe com sabedoria, ciência e bom êxito para deixar o fruto de seu labor a outro que em nada colaborou, note-se bem, é uma vaidade e uma grande desgraça.
22 ปุย ปัง เอีจ ยุฮ เนอึม ยุฮ แนม กัน ไม่ กลาึง รพาวม แตะ ติ เจน ไอม แตะ นึง ปลัฮเตะ เฮี, เมาะ กัน ยุฮ อื เซ มัฮ เมอ ป โฮลฮ อื นึง อื?
22 Com efeito, que resta ao homem de todo o seu labor, de todas as suas azáfamas a que se entregou debaixo do sol?
23 เมาะ กัน ยุฮ อื ติ เจน ไอม แตะ เซ ไก โตว ป มัฮ ละ อื, มัฮ แนฮ กัน ฮอ รฮอยจ งอยจ รพาวม ไม่ โซะไมญ โซะปี โน่ง ป โฮลฮ อื นึง เงอ. ปัง มัฮ เมือ ก ซาวม อื, โฮลฮ โตว ลั่ง อาวต ซไบ่ รพาวม. โอเอีฮ ไล เซ มัฮ โรฮ ป โอ ไก ป มัฮ โรฮ.
23 Todos os seus dias são apenas dores, seu trabalhos apenas tristezas; mesmo durante a noite ele não goza de descanso. Isto é ainda vaidade.
24 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ป ตึก นึง ไมจ แตะ ละ ปุย ปลัฮเตะ เอ, มัฮ โซม ไม่ ญุ, ไม่ เกือฮ อื ติ แตะ มวน รพาวม นึง ป โฮลฮ แตะ เบือ กัน ยุฮ แตะ. อาึ ปังเมอ ง่อต ตอก เฮี, โอเอีฮ โม เซ เอีจ มัฮ ป ฮอยจ เน่อึม นึง พะจาว.
24 Não há nada melhor para o homem que comer, beber e gozar o bem-estar no seu trabalho. Mas eu notei que também isso vem da mão de Deus;
25 มัฮ โอ อื มัฮ เบือ พะจาว, มัฮ ปุย ป ซ โฮลฮ โซม เมอ, ไม่ โฮลฮ อื รพาวม ไมจ มวน เนอ?
25 pois, quem come e bebe, senão graças a ele?
26 พะจาว เกือฮ ซติ พันญา ไม่ ยุ ป ยุง, ไม่ เกือฮ อื รพาวม ไมจ มวน ละ ป ปุก รพาวม แตะ. ป มัฮ ปุย มั่ป เปอ พะจาว ปังเมอ เกือฮ อื ยุฮ กัน, ริ โซม, ไม่ รโจะ อื อาึง ป โฮลฮ ป ปุน แตะ, ละ ซ เกือฮ อื ละ ปุย ไฮญ ป ปุก รพาวม พะจาว เซ. โอเอีฮ เซ มัฮ ตื ป โอ ไก ป มัฮ, ตอก โฮมวต ปุย กาื โฮ.
26 Àquele que lhe é agradável Deus dá sabedoria, ciência e alegria; mas ao pecador ele dá a tarefa de recolher e acumular bens, que depois passará a quem lhe agradar. Isto é ainda vaidade e vento que passa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.